1 00:01:06,317 --> 00:01:08,319 {\an8}ALERTA: FURACÃO DE YAKUZA 2 00:01:15,201 --> 00:01:16,786 Pai! 3 00:01:17,661 --> 00:01:21,332 Meu cabelo voltou ao normal. Juro que estava diferente ontem à noite. 4 00:01:23,167 --> 00:01:26,545 Que pena. Você ficava ótimo de coque-samurai. 5 00:01:28,506 --> 00:01:32,675 Um alerta de furacão de Yakuza foi emitido para Gotham City. 6 00:01:32,676 --> 00:01:33,760 FURACÃO DE YAKUZA A CAMINHO 7 00:01:33,761 --> 00:01:36,639 O centro de baixa pressão está se aproximando rapidamente da cidade. 8 00:01:37,014 --> 00:01:39,057 O que ela disse? 9 00:01:39,058 --> 00:01:41,185 Um furacão de Yakuza. 10 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 - O dever nos chama. - Sim, senhor. 11 00:01:49,860 --> 00:01:53,780 Damian, depois que voltamos do Japão feudal ontem, 12 00:01:53,781 --> 00:01:56,659 fui confirmar se conseguimos voltar sem mudar a história. 13 00:01:57,159 --> 00:02:01,997 Fui verificar a situação atual do Japão, mas... 14 00:02:03,207 --> 00:02:06,209 - O Japão sumiu? - Sim. 15 00:02:06,210 --> 00:02:09,420 O arquipélago do Japão desapareceu. 16 00:02:09,421 --> 00:02:12,216 E, pelo que aconteceu com seu cabelo, está claro que tem alguma coisa errada. 17 00:02:22,726 --> 00:02:25,813 Alfred, conseguiu falar com a Torre de Vigilância? 18 00:02:26,689 --> 00:02:30,024 Não, Mestre Bruce. A Torre de Vigilância não existe. 19 00:02:30,025 --> 00:02:32,485 E só piora. 20 00:02:32,486 --> 00:02:36,114 O Superman, a Mulher-Maravilha, o Aquaman, o Lanterna Verde 21 00:02:36,115 --> 00:02:39,868 e o Flash também desapareceram. 22 00:02:39,869 --> 00:02:44,665 E sem a Liga da Justiça não existe Torre de Vigilância. 23 00:02:45,332 --> 00:02:48,793 Isso significa que estamos em outra Terra? 24 00:02:48,794 --> 00:02:52,255 Não, já verifiquei a frequência do multiverso. 25 00:02:52,256 --> 00:02:55,384 Com certeza, é a nossa Terra. 26 00:02:56,010 --> 00:03:00,222 O que só pode significar que a história mudou. 27 00:03:17,907 --> 00:03:19,991 Estou enviando as coordenadas 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,492 do furacão de Yakuza agora, Mestre Bruce. 29 00:03:21,493 --> 00:03:24,954 Yakuza. A máfia japonesa. 30 00:03:24,955 --> 00:03:29,752 - Isso não faz o menor sentido. - O Japão é a chave. 31 00:04:10,626 --> 00:04:12,461 Atacar! 32 00:04:34,775 --> 00:04:36,943 É bom ver você, Batman. 33 00:04:36,944 --> 00:04:39,278 Eu não estava esperando uma literal chuva de Yakuza. 34 00:04:39,279 --> 00:04:41,072 Você está surpreso? 35 00:04:41,073 --> 00:04:43,074 Não é a primeira vez que acontece. 36 00:04:43,075 --> 00:04:45,660 - Como assim? - Qual é o problema? 37 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 Lutamos contra alguns deles ontem mesmo. 38 00:04:49,498 --> 00:04:52,041 Eu acho que a única explicação é uma troca de lugares. 39 00:04:52,042 --> 00:04:53,042 Como assim? 40 00:04:53,043 --> 00:04:56,796 Quando voltamos do Japão feudal ontem, nós assumimos o lugar 41 00:04:56,797 --> 00:05:00,884 das nossas versões que estavam lutando com a Yakuza nesta linha do tempo. 42 00:05:01,301 --> 00:05:04,888 Falando assim parece até simples, mas não é meio complicado? 43 00:05:06,098 --> 00:05:08,559 Não baixa essa guarda, Robin. 44 00:05:08,851 --> 00:05:12,270 Cuide da sua vida. Eu ia arrebentar a fuça desse cara! 45 00:05:12,271 --> 00:05:17,275 Poxa. Eu estava achando que o Japão feudal ia deixar você mais calminho. 46 00:05:17,276 --> 00:05:19,695 Mas já voltou a ser o pirralho chato de sempre. 47 00:05:24,700 --> 00:05:28,786 - E seu cabelo? É peruca? - Não, cresceu do dia pra noite. 48 00:05:28,787 --> 00:05:30,873 Até parece. Impossível. 49 00:05:35,127 --> 00:05:37,212 Podem prender todo mundo! 50 00:05:38,505 --> 00:05:42,134 Eu acordei com esse alerta estranho. Alguém pode me explicar? 51 00:05:42,509 --> 00:05:43,968 É literalmente isso. 52 00:05:43,969 --> 00:05:46,471 Agentes da Yakuza caem do céu nesta versão de Gotham. 53 00:05:46,472 --> 00:05:49,474 A história está toda errada. 54 00:05:49,475 --> 00:05:53,644 O Japão sumiu do mapa. E a Liga da Justiça também não existe. 55 00:05:53,645 --> 00:05:55,229 O Japão sumiu? 56 00:05:55,230 --> 00:05:59,151 Mas se o Japão sumiu, como é possível chover Yakuza? 57 00:06:04,239 --> 00:06:05,324 Caramba! 58 00:06:17,795 --> 00:06:21,757 - Aquilo é o Japão? - Sobre Gotham City. 59 00:06:22,883 --> 00:06:27,136 - Estão vendo alguma coisa aí em cima? - Não está vendo essa ilha gigante? 60 00:06:27,137 --> 00:06:28,472 Não. 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,892 Pelo menos, agora sabemos de onde a Yakuza está vindo. 62 00:06:32,893 --> 00:06:35,311 Não estou conseguindo achar nenhuma informação sobre essa ilha. 63 00:06:35,312 --> 00:06:39,357 E, pelo visto, nós quatro somos os únicos que conseguem ver. 64 00:06:39,358 --> 00:06:41,025 Vou até lá para investigar. 65 00:06:41,026 --> 00:06:43,987 - Vocês cuidem da Yakuza. - Eu vou com você. 66 00:06:45,572 --> 00:06:47,156 Ei! 67 00:06:47,157 --> 00:06:50,369 Hora de botar a mão na massa. Alguém precisa arrumar essa bagunça. 68 00:06:53,455 --> 00:06:54,580 Mestre Bruce, 69 00:06:54,581 --> 00:06:57,792 captei uma assinatura de energia estranha vinda do Japão no céu. 70 00:06:57,793 --> 00:06:59,795 Estou enviando os dados agora. 71 00:07:00,796 --> 00:07:02,713 Parece o Motor de Tremor. 72 00:07:02,714 --> 00:07:05,800 Sim, ou algo muito parecido. 73 00:07:05,801 --> 00:07:09,638 O Motor de Tremor? Não foi o que fez a gente viajar no tempo? 74 00:07:09,763 --> 00:07:12,056 Isso está acontecendo porque usamos o motor. 75 00:07:12,057 --> 00:07:14,852 O Japão simplesmente sumiu do continuum espaço-tempo. 76 00:07:15,185 --> 00:07:17,812 Pode até parecer que está pairando no céu, 77 00:07:17,813 --> 00:07:20,481 mas na verdade é uma fissura no espaço-tempo. 78 00:07:20,482 --> 00:07:22,984 E só nós podemos ver essa fissura no céu 79 00:07:22,985 --> 00:07:25,487 - porque viajamos no tempo? - Isso. 80 00:07:25,946 --> 00:07:28,781 Não fazemos parte desta linha do tempo. 81 00:07:28,782 --> 00:07:31,994 Nós fomos deslocados no tempo, assim como o arquipélago do Japão. 82 00:07:32,870 --> 00:07:35,454 Precisamos recuperar o Motor de Tremor 83 00:07:35,455 --> 00:07:37,833 e usá-lo para restaurar a normalidade. 84 00:07:40,169 --> 00:07:43,714 Entrando na fissura agora. Prepare-se! 85 00:07:54,516 --> 00:08:00,731 BATMAN NINJA CONTRA LIGA DA YAKUZA 86 00:09:06,380 --> 00:09:10,092 {\an8}Este Japão não está parecendo o Japão feudal. 87 00:09:10,550 --> 00:09:12,468 Captei o sinal próximo à região de Tóquio. 88 00:09:12,469 --> 00:09:15,429 Entendido. Entrando em território hostil. 89 00:09:15,430 --> 00:09:16,931 Vamos usar o rádio só para emergências. 90 00:09:16,932 --> 00:09:18,642 Entendido, Mestre Bruce. 91 00:09:27,901 --> 00:09:29,528 Lanterna Verde? 92 00:09:38,954 --> 00:09:42,957 Vou te dar os parabéns por conseguir chegar aqui, bat-demônio. 93 00:09:42,958 --> 00:09:47,086 Mas vocês entraram no território da família Hagane. 94 00:09:47,087 --> 00:09:52,133 E não vou deixar vocês passarem, ou não me chamo Zeshika, Raio Esmeralda! 95 00:09:52,134 --> 00:09:56,137 ZESHIKA, RAIO ESMERALDA 96 00:09:56,138 --> 00:09:59,056 - É a Jessica Cruz? - Não. 97 00:09:59,057 --> 00:10:00,767 Essa mulher parece japonesa. 98 00:10:22,789 --> 00:10:23,873 Não vão a lugar nenhum! 99 00:10:23,874 --> 00:10:27,668 AHSA, O DRAGÃO DA ÁGUA 100 00:10:27,669 --> 00:10:29,588 Agora é o Aquaman? 101 00:10:30,088 --> 00:10:33,758 Subcomandante da família Hagane, Ahsa, o Dragão de Água! 102 00:10:33,759 --> 00:10:38,930 E vocês estão prestes a sentir a fúria dos baldes na ponta do meu tridente! 103 00:10:51,777 --> 00:10:55,112 Primeiro, um furacão de Yakuza. Agora um tornado? 104 00:10:55,113 --> 00:10:59,075 Não, tornados se formam de baixo pra cima. 105 00:10:59,076 --> 00:11:03,162 Esse aí é de cima pra baixo, está mais pra um vendaval de Yakuza. 106 00:11:03,163 --> 00:11:06,833 Tanto faz, ninguém está nem aí para curiosidades climáticas. 107 00:11:07,793 --> 00:11:09,127 O que é isso? 108 00:11:11,004 --> 00:11:14,298 Tão rápido que ninguém consegue ver nem ouvir. 109 00:11:14,299 --> 00:11:16,842 Um borrão vermelho que vem e vai como um raio. 110 00:11:16,843 --> 00:11:19,095 O famoso velocista da família Hagane, 111 00:11:19,096 --> 00:11:20,930 com uma velocidade inimaginável. 112 00:11:20,931 --> 00:11:26,268 Sou Bari, Pés Ligeiros. Não esqueçam esse nome! 113 00:11:26,269 --> 00:11:29,856 BARI, PÉS LIGEIROS 114 00:11:30,649 --> 00:11:31,733 Flash? 115 00:11:32,401 --> 00:11:35,611 Soube que deram uma coça nos meus homens. 116 00:11:35,612 --> 00:11:38,281 Agora, vou ter que fazer o mesmo com vocês. 117 00:11:40,117 --> 00:11:48,083 Vamos lá! 118 00:11:53,505 --> 00:11:58,093 Não tão rápido! Temos ordens para eliminar qualquer invasor! 119 00:12:07,727 --> 00:12:11,230 Não é nada pessoal, é como as coisas funcionam por aqui. 120 00:12:11,231 --> 00:12:13,316 Podem começar a rezar. 121 00:12:20,407 --> 00:12:23,160 Chega de maldades por hoje. 122 00:12:24,453 --> 00:12:25,870 Daiana... 123 00:12:25,871 --> 00:12:29,248 Em minha pele macia e delicada, 124 00:12:29,249 --> 00:12:32,334 banhada nas águas do Lago Inokashira, 125 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 por razões que só os deuses sabem, 126 00:12:35,547 --> 00:12:38,757 há uma águia dourada que corta os céus! 127 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 Uma mulher determinada que lidera a própria equipe, 128 00:12:41,178 --> 00:12:43,345 colocando bandidos e criminosos no caminho da retidão. 129 00:12:43,346 --> 00:12:46,098 Eu sou Daiana, a Deusa Águia! 130 00:12:46,099 --> 00:12:47,141 DAIANA, A DEUSA ÁGUIA 131 00:12:47,142 --> 00:12:49,728 Não há perdão para aqueles que me desafiam. 132 00:12:51,438 --> 00:12:52,856 Fique fora disso! 133 00:12:55,233 --> 00:12:57,027 Vá embora, Daiana. 134 00:13:15,879 --> 00:13:19,883 Vocês estão em Kichijoji, território da família Amazona. 135 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Esses dois cavalheiros são meus convidados. 136 00:13:29,059 --> 00:13:30,935 Se eu permitir que encostem um dedo neles, 137 00:13:30,936 --> 00:13:33,521 o nome de Daiana, a Deusa Águia, 138 00:13:33,522 --> 00:13:35,899 estará manchado para sempre! 139 00:13:42,739 --> 00:13:44,823 E odeio sujar meu nome. 140 00:13:44,824 --> 00:13:47,953 É por isso que o defendo, mesmo que custe minha vida. 141 00:13:48,328 --> 00:13:50,871 Você é esperto o bastante para saber quando recuar. 142 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 Não é, Dragão da Água? 143 00:13:58,713 --> 00:14:02,508 Bi-bi! 144 00:14:02,509 --> 00:14:03,884 Só um minutinho! 145 00:14:03,885 --> 00:14:06,555 HARIN, A BOBA DA CORTE 146 00:14:07,722 --> 00:14:12,017 Deixem eu me apresentar. Eu venho de uma terra muito distante 147 00:14:12,018 --> 00:14:16,146 chamada Gotham City. E naquele esgoto de maldade e ganância, 148 00:14:16,147 --> 00:14:19,067 virei vilã depois de me apaixonar por um palhaço gênio do crime 149 00:14:19,192 --> 00:14:21,528 e agora ando por aí como uma aspirante a gângster. 150 00:14:22,279 --> 00:14:24,196 Sou uma aliada da família Amazonas 151 00:14:24,197 --> 00:14:26,490 e quero ser fodona como Daiana. 152 00:14:26,491 --> 00:14:29,159 Eu sou Harin, a Boba da Corte! 153 00:14:29,160 --> 00:14:32,538 É um prazer conhecer vocês! 154 00:14:32,539 --> 00:14:33,748 Vamos nessa! 155 00:14:39,170 --> 00:14:43,132 Vamos lá! 156 00:14:43,133 --> 00:14:45,301 Estão precisando de uma ajudinha aqui? 157 00:14:45,302 --> 00:14:47,886 Pois é, o cara é velocista. 158 00:14:47,887 --> 00:14:50,265 A gente precisa dar um jeito de segurar ele. 159 00:14:54,019 --> 00:14:57,397 Vamos lá! 160 00:15:07,032 --> 00:15:09,618 - Minha energia está acabando. - Vamos embora, Zeshika. 161 00:15:10,327 --> 00:15:13,329 Tem certeza? O chefe não vai gostar nada disso. 162 00:15:13,330 --> 00:15:16,625 Eu estou no comando. Obedeça. 163 00:15:19,502 --> 00:15:21,838 Deram sorte desta vez. 164 00:15:32,682 --> 00:15:34,267 Ninguém faz isso comigo. 165 00:15:34,726 --> 00:15:36,186 Quer um lanchinho aí? 166 00:15:38,688 --> 00:15:39,772 {\an8}CHURRASCO 167 00:15:39,773 --> 00:15:40,857 {\an8}ARROZ 168 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Seus cães imundos. Se acham tão espertos. 169 00:15:48,198 --> 00:15:52,077 Droga. Agora estou morrendo de fome e de sede. 170 00:15:52,494 --> 00:15:54,453 Preciso poupar energia para a viagem de volta. 171 00:15:54,454 --> 00:15:56,456 Então vamos parar por aqui. 172 00:15:56,998 --> 00:16:00,919 Eu voltarei! E, da próxima vez, vou acabar com vocês! 173 00:16:04,214 --> 00:16:07,341 Alguém pode explicar a imitação do Flash pra mim? 174 00:16:07,342 --> 00:16:10,511 Batman está lá em cima agora tentando descobrir o que aconteceu. 175 00:16:10,512 --> 00:16:13,431 Está me dizendo que o mundo ainda não voltou ao normal? 176 00:16:13,848 --> 00:16:14,933 Isso mesmo. 177 00:16:16,810 --> 00:16:19,020 Bem-vinda de volta, chefe. 178 00:16:23,316 --> 00:16:26,485 - Um país só de Yakuza? - Pois é. 179 00:16:26,486 --> 00:16:28,529 Há muito tempo, nosso país, Hinomoto, 180 00:16:28,530 --> 00:16:30,906 é dividido em territórios de famílias da Yakuza. 181 00:16:30,907 --> 00:16:33,326 E rixas entre as famílias eram comuns. 182 00:16:33,993 --> 00:16:36,578 No fim, esses conflitos constantes provocaram uma guerra 183 00:16:36,579 --> 00:16:41,417 chamada de Yakuzagedom, obrigando todos os envolvidos 184 00:16:41,418 --> 00:16:44,170 a tomarem um lado se quisessem sobreviver. 185 00:16:44,754 --> 00:16:49,717 E agora, só existe a Yakuza por aqui. Não temos governo nem polícia. 186 00:16:49,718 --> 00:16:54,764 É tudo para a Yakuza feito pela Yakuza. Um país inteiro em completa anarquia. 187 00:16:55,432 --> 00:16:56,640 Aqueles dois que nos atacaram 188 00:16:56,641 --> 00:16:58,934 disseram que faziam parte da família Hagane. 189 00:16:58,935 --> 00:16:59,977 FAMÍLIA HAGANE 190 00:16:59,978 --> 00:17:03,856 Atualmente, é a família Hagane que domina a maior parte do país. 191 00:17:03,857 --> 00:17:07,652 Eles são os piores dos piores e jogam sujo para vencer. 192 00:17:08,319 --> 00:17:10,696 Eles reivindicaram quase todo o país. 193 00:17:10,697 --> 00:17:12,489 As únicas famílias que conseguiram resistir 194 00:17:12,490 --> 00:17:16,911 foram a minha família, Amazona, e a Doomuzu, que operava no litoral. 195 00:17:17,912 --> 00:17:20,581 Mas o líder deles, Doomuzu Deio, foi morto recentemente 196 00:17:20,582 --> 00:17:22,125 e a família acabou se dissolvendo. 197 00:17:24,753 --> 00:17:27,839 {\an8}NOITE DE 2 DE ABRIL DE 893 MORTE DE DOOMUZU DEIO 198 00:17:28,381 --> 00:17:29,298 Agora, 199 00:17:29,299 --> 00:17:31,592 a única família em Hinomoto que ainda respeita o caminho da honra 200 00:17:31,593 --> 00:17:35,512 é a minha: a família Amazona. 201 00:17:35,513 --> 00:17:36,973 Caminho da honra? 202 00:17:37,432 --> 00:17:40,225 "Jamais desistir, mesmo à beira da morte, 203 00:17:40,226 --> 00:17:43,562 e jamais prejudicar quem busca levar uma vida honesta." 204 00:17:43,563 --> 00:17:46,774 Esse é o código de conduta do caminho da honra. 205 00:17:46,775 --> 00:17:49,860 Então vocês não são criminosas de verdade. 206 00:17:49,861 --> 00:17:52,654 - Ainda é a Mulher-Maravilha! - Como? 207 00:17:52,655 --> 00:17:53,823 Deixa pra lá. 208 00:17:54,324 --> 00:17:55,991 E essa família Hagane, 209 00:17:55,992 --> 00:17:58,702 também tem um membro que corre em alta velocidade 210 00:17:58,703 --> 00:18:01,247 e outro que voa e tem superforça? 211 00:18:02,415 --> 00:18:04,708 Sim, isso mesmo. 212 00:18:04,709 --> 00:18:06,627 {\an8}Um dos comandantes é Bari, Pés Ligeiros. 213 00:18:06,628 --> 00:18:08,796 {\an8}Ele é tão rápido que consegue ultrapassar a barreira do som. 214 00:18:08,797 --> 00:18:10,088 {\an8}BARI, PÉS LIGEIROS 215 00:18:10,089 --> 00:18:11,924 E além dele, 216 00:18:11,925 --> 00:18:14,092 mais rápido que uma bala, mais poderoso que uma locomotiva, 217 00:18:14,093 --> 00:18:18,139 capaz de transpor altos prédios em um pulo só, 218 00:18:18,598 --> 00:18:22,184 o líder deles: Kuraku, o Homem de Aço. 219 00:18:22,185 --> 00:18:24,229 É o Flash e o Superman. 220 00:18:24,771 --> 00:18:28,066 Já vimos o Lanterna Verde e o Aquaman. 221 00:18:28,817 --> 00:18:30,235 E também a Mulher-Maravilha. 222 00:18:30,652 --> 00:18:34,404 Todos os super-heróis que sumiram do nosso mundo estão aqui. 223 00:18:34,405 --> 00:18:37,116 A Liga da Justiça é a Liga da Yakuza agora. 224 00:18:37,659 --> 00:18:39,536 Não é hora de fazer piada. 225 00:18:41,454 --> 00:18:44,456 É o mundo de vocês lá em cima, não é? 226 00:18:44,457 --> 00:18:47,042 Nós o chamamos de "Amatsukuni". 227 00:18:47,043 --> 00:18:48,627 O que significa? 228 00:18:48,628 --> 00:18:50,922 Significa terra no céu. 229 00:18:51,506 --> 00:18:53,632 Faz mais ou menos um mês 230 00:18:53,633 --> 00:18:56,010 que aquela cidade apareceu no céu. 231 00:18:56,553 --> 00:18:58,428 Um mês? 232 00:18:58,429 --> 00:19:01,014 O momento da ruptura na linha do tempo. 233 00:19:01,015 --> 00:19:04,476 A família Hagane não quer controlar apenas Hinomoto 234 00:19:04,477 --> 00:19:06,770 e já começaram a invadir a terra de vocês 235 00:19:06,771 --> 00:19:09,023 para expandir o território deles. 236 00:19:09,858 --> 00:19:12,276 Descobriram um jeito de chegar a Amatsukuni 237 00:19:12,277 --> 00:19:14,737 fazendo Bari, Pés Ligeiros, criar um tornado. 238 00:19:15,154 --> 00:19:17,072 Então Flash usa a Força de Aceleração para atravessar 239 00:19:17,073 --> 00:19:20,492 a fissura no continuum espaço-tempo. 240 00:19:20,493 --> 00:19:22,828 A menos que alguém faça alguma coisa, 241 00:19:22,829 --> 00:19:26,875 a família Hagane transformará Amatsukuni em uma terra de anarquia da Yakuza. 242 00:19:28,126 --> 00:19:30,669 Não posso fazer vista grossa. 243 00:19:30,670 --> 00:19:33,714 Nosso dever é combater a injustiça e ajudar os mais fracos. 244 00:19:33,715 --> 00:19:36,967 Não podemos prejudicar quem busca levar uma vida honesta. 245 00:19:36,968 --> 00:19:39,762 É o código do caminho da honra. 246 00:19:40,555 --> 00:19:42,556 Este é o Lago Inokashira. 247 00:19:42,557 --> 00:19:46,853 Bem no meio dele fica Nyogogashima, a ilha das mulheres. Foi onde eu nasci. 248 00:19:47,562 --> 00:19:50,939 E onde mora a deusa Benzaiten. 249 00:19:50,940 --> 00:19:53,442 Segundo a lenda, em momentos de calamidade, 250 00:19:53,443 --> 00:19:57,447 uma encarnação de Benzaiten surge para salvar todo o Japão. 251 00:19:57,947 --> 00:20:00,532 Eu herdei parte dos poderes de Benzaiten 252 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 e fui enviada para cá para servir. 253 00:20:02,744 --> 00:20:03,952 Para proteger Hinomoto 254 00:20:03,953 --> 00:20:07,164 e garantir que o caminho da honra, do qual nos orgulhamos, nunca morra. 255 00:20:07,165 --> 00:20:08,957 Essa é a minha missão. 256 00:20:08,958 --> 00:20:13,295 Deram uma adaptada na origem da Mulher-Maravilha. 257 00:20:13,296 --> 00:20:14,671 Esta versão do Japão 258 00:20:14,672 --> 00:20:18,301 é uma realidade única, isolada do resto do continuum espaço-tempo. 259 00:20:18,885 --> 00:20:21,178 Como um tipo de convergência evolutiva. 260 00:20:21,179 --> 00:20:22,846 Os heróis provavelmente tiveram que passar 261 00:20:22,847 --> 00:20:26,183 por mudanças evolutivas para se adaptar ao nicho ecológico deste mundo. 262 00:20:26,184 --> 00:20:29,645 E tudo isso aconteceu por causa da batalha que lutamos no Japão feudal? 263 00:20:29,646 --> 00:20:31,438 Não, eu acho muito improvável 264 00:20:31,439 --> 00:20:33,565 que a fissura seja uma fenômeno natural. 265 00:20:33,566 --> 00:20:35,568 Acredito que seja obra de alguém. 266 00:20:36,444 --> 00:20:38,071 Mas de quem? 267 00:20:38,738 --> 00:20:41,156 Pode me mostrar o lugar onde caímos mais cedo? 268 00:20:41,157 --> 00:20:42,742 Preciso consertar o Batwing 269 00:20:43,368 --> 00:20:45,244 É claro. Por aqui. 270 00:20:49,207 --> 00:20:51,250 Já recuperamos sua aeronave. 271 00:20:52,043 --> 00:20:55,212 A família Hagane não pode atacá-los aqui. 272 00:20:55,213 --> 00:20:56,838 Como isso chegou aqui? 273 00:20:56,839 --> 00:20:58,548 As meninas trouxeram. 274 00:20:58,549 --> 00:21:01,969 Obrigado. Deve ter sido difícil. 275 00:21:01,970 --> 00:21:05,848 Não, elas já passaram por coisa pior, se bem que... 276 00:21:06,599 --> 00:21:10,310 trazer duas no mesmo dia foi um pouco cansativo. 277 00:21:10,311 --> 00:21:11,938 Esse avião... 278 00:21:12,397 --> 00:21:14,440 é da Arlequina. 279 00:21:14,941 --> 00:21:16,942 Opa, você me pegou! 280 00:21:16,943 --> 00:21:20,153 Você é a mesma Arlequina que conheço há anos, não é? 281 00:21:20,154 --> 00:21:21,322 A própria. 282 00:21:21,572 --> 00:21:22,489 FUGIR! 283 00:21:22,490 --> 00:21:24,449 Diferente de vocês, me encaixei muito bem neste mundo... 284 00:21:24,450 --> 00:21:25,826 AMIZADE! DIGA X! 285 00:21:25,827 --> 00:21:27,411 {\an8}...e conheci minha ídolo, a chefona Daiana. 286 00:21:27,412 --> 00:21:28,370 {\an8}RESPEITO VOCÊ É A MELHOR! 287 00:21:28,371 --> 00:21:30,080 {\an8}Fiquei maravilhada com a potência dessa mulher, 288 00:21:30,081 --> 00:21:32,332 {\an8}e fiz de tudo para ser recebida como hóspede. 289 00:21:32,333 --> 00:21:33,750 Espere um pouco. 290 00:21:33,751 --> 00:21:37,004 É impossível você ter chegado aqui muito antes de nós. 291 00:21:37,005 --> 00:21:38,714 Como se adaptou tão rápido? 292 00:21:38,715 --> 00:21:40,215 Eu sou flexível. 293 00:21:40,216 --> 00:21:43,427 Então você é a Arlequina do nosso mundo? 294 00:21:43,428 --> 00:21:46,096 Mas a gente não deixou você com a polícia ontem à noite? 295 00:21:46,097 --> 00:21:47,723 Você sabe que eu fujo da polícia de Gotham 296 00:21:47,724 --> 00:21:49,599 com uma mão nas costas. 297 00:21:49,600 --> 00:21:51,685 - O Coringa também escapou? - Quem sabe? 298 00:21:51,686 --> 00:21:54,062 Desembucha! O que está fazendo aqui? 299 00:21:54,063 --> 00:21:56,273 É que parecia tão legal! 300 00:21:56,274 --> 00:22:00,652 Um Japão gigante no meio do céu? Como eu não ia dar uma olhada? 301 00:22:00,653 --> 00:22:01,903 Não confio em você! 302 00:22:01,904 --> 00:22:03,739 Fala logo. Cadê o Coringa? 303 00:22:03,740 --> 00:22:07,159 Eu não sei. Não nascemos grudados. 304 00:22:07,160 --> 00:22:09,453 - Não se faça de sonsa! - Já chega. 305 00:22:09,454 --> 00:22:11,705 Não sei qual é a relação de vocês, 306 00:22:11,706 --> 00:22:15,083 mas os dois são convidados importantes na minha casa. 307 00:22:15,084 --> 00:22:18,046 Podem não brigar enquanto estiverem aqui? 308 00:22:18,629 --> 00:22:22,132 Por questão de honra? 309 00:22:22,133 --> 00:22:23,800 Seguindo seu código de conduta. 310 00:22:23,801 --> 00:22:26,262 Que bom que já entendeu nossos costumes. 311 00:22:29,223 --> 00:22:30,348 Tem certeza? 312 00:22:30,349 --> 00:22:31,850 Ouvi dizer que samurais japoneses 313 00:22:31,851 --> 00:22:35,479 valorizavam a honra mais que a próprias vida. 314 00:22:35,480 --> 00:22:37,564 É a mesma lógica. 315 00:22:37,565 --> 00:22:39,483 Você é muito sábio. 316 00:22:39,484 --> 00:22:41,736 Imaginei que não fosse um homem qualquer. 317 00:22:42,445 --> 00:22:45,989 Apesar da máscara que usa para esconder o rosto, 318 00:22:45,990 --> 00:22:48,992 imagino que seja um líder respeitado em Amatsukuni. 319 00:22:48,993 --> 00:22:51,787 Líder? Não, não mesmo. 320 00:22:51,788 --> 00:22:53,121 Não acredite nesse papo-furado. 321 00:22:53,122 --> 00:22:55,040 Ele é o líder da Bat-família. 322 00:22:55,041 --> 00:22:57,959 A bandidagem toda do mundo de onde eu vim sabe quem ele é. 323 00:22:57,960 --> 00:22:59,544 E o odeiam. 324 00:22:59,545 --> 00:23:01,296 Não é, Batman? 325 00:23:01,297 --> 00:23:02,964 Bat-família? 326 00:23:02,965 --> 00:23:05,217 Não fico surpresa que seja líder de uma família. 327 00:23:05,218 --> 00:23:07,677 Arlequina, calada. 328 00:23:07,678 --> 00:23:09,763 Então você é o líder da Bat-família. 329 00:23:09,764 --> 00:23:11,807 - Que interessante. - Não, não é bem assim. 330 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 - É isso mesmo. Bat-líder! - Pare com isso! 331 00:23:15,812 --> 00:23:18,522 - Aonde você vai? - Sinto muito, Daiana. 332 00:23:18,523 --> 00:23:20,273 Eu sou grata por tudo que fez por mim, 333 00:23:20,274 --> 00:23:23,568 mas não ficar do mesmo lado que esses frouxos aí. 334 00:23:23,569 --> 00:23:27,865 Vou deixar meu avião com você por um tempo. Beijos, tchau! 335 00:23:28,449 --> 00:23:30,117 Não deveríamos ir atrás dela? 336 00:23:30,118 --> 00:23:32,869 Não, consertar o Batwing é mais urgente. 337 00:23:32,870 --> 00:23:34,830 Temos que voltar para a Batcaverna. 338 00:23:34,831 --> 00:23:38,126 Tenho um plano para derrotar a Liga da Justiça. 339 00:23:38,417 --> 00:23:40,127 Já estava preparado para o cenário 340 00:23:40,128 --> 00:23:43,171 em que teria que derrotá-los. 341 00:23:43,172 --> 00:23:46,508 Um plano para atacar seus aliados? Isso é a sua cara. 342 00:23:46,509 --> 00:23:50,513 FAMÍLIA AMAZONA 343 00:23:51,389 --> 00:23:54,392 - A aeronave está pronta? - Sim, obrigado pela ajuda. 344 00:23:54,934 --> 00:23:56,685 Voltaremos em breve. 345 00:23:56,686 --> 00:23:59,689 Vamos acabar com a tirania da família Hagane. 346 00:24:10,074 --> 00:24:12,118 Estamos nos aproximando da fissura no espaço-tempo. 347 00:24:13,035 --> 00:24:15,704 Algo está se aproximando do Batwing. 348 00:24:15,705 --> 00:24:17,122 Está se movendo rápido! 349 00:24:17,123 --> 00:24:19,125 Sabia que ele apareceria cedo ou tarde. 350 00:24:43,399 --> 00:24:46,318 É muita audácia sua invadir meu território 351 00:24:46,319 --> 00:24:48,613 e não ter a decência de me cumprimentar, bat-demônio. 352 00:24:49,655 --> 00:24:52,866 - É você... - Kuraku, o Homem de Aço. 353 00:24:52,867 --> 00:24:55,827 Sou o comandante responsável pela família Hagane. 354 00:24:55,828 --> 00:24:59,706 KURAKU, O HOMEM DE AÇO 355 00:24:59,707 --> 00:25:01,458 O que vai fazer com a gente? 356 00:25:01,459 --> 00:25:05,587 Venha, Robin. O grande líder quer te ver. 357 00:25:05,588 --> 00:25:09,007 - Mas você não é o líder? - Tem alguém acima de você? 358 00:25:09,008 --> 00:25:13,137 Sim, o grande líder foi quem nos colocou neste caminho. 359 00:25:13,679 --> 00:25:15,430 Não tente lutar. 360 00:25:15,431 --> 00:25:19,226 Tenho ordens para matar você caso dificulte as coisas. 361 00:25:19,227 --> 00:25:22,812 Como seu chefe se refere a mim? 362 00:25:22,813 --> 00:25:25,315 Ele te chama de "detetive". 363 00:25:25,316 --> 00:25:28,401 Um desgraçado que sai por aí se metendo na vida dos outros. 364 00:25:28,402 --> 00:25:29,778 Entendi. 365 00:25:29,779 --> 00:25:32,280 É tudo que precisava saber. 366 00:25:32,281 --> 00:25:34,616 - Só pode ser... - Isso mesmo. 367 00:25:34,617 --> 00:25:37,078 Estamos lidando com Ra's al Ghul. 368 00:25:38,079 --> 00:25:41,039 Muito esperto como sempre, detetive. 369 00:25:41,040 --> 00:25:42,415 Eu sabia que era você! 370 00:25:42,416 --> 00:25:45,753 Mas demorou muito para descobrir. 371 00:25:45,878 --> 00:25:51,007 Tive tempo de sobra para hackear os sistemas do seu Batwing. 372 00:25:51,008 --> 00:25:53,803 Agora venha até mim, meu neto. 373 00:26:08,818 --> 00:26:11,779 - Está em apuros, Batman! - Coringa! 374 00:26:14,156 --> 00:26:16,909 Hora de começar a festa! 375 00:26:20,037 --> 00:26:21,454 Fiquem fora disso! 376 00:26:21,455 --> 00:26:25,209 Nem pensar! Adoro me meter onde não sou chamado. 377 00:26:25,793 --> 00:26:30,047 Até porque o único que terá o prazer de matar o Batman sou eu! 378 00:26:30,715 --> 00:26:34,050 Não vou deixar um Superman fajuto colocar as mãos nele primeiro. 379 00:26:34,051 --> 00:26:38,514 O grande líder me deu uma missão. Não vou deixar você escapar! 380 00:26:40,057 --> 00:26:41,474 Damian! 381 00:26:41,475 --> 00:26:43,685 - Excelente trabalho, Kuraku. - Ei! Me devolva! 382 00:26:43,686 --> 00:26:45,520 Até logo, Damian. 383 00:26:45,521 --> 00:26:49,275 - Boa viagem! - Espere, vai me jogar assim? 384 00:26:50,860 --> 00:26:54,613 Toma isso, verme imprestável! 385 00:27:03,080 --> 00:27:05,958 Arlequina, acabe com o grandalhão! 386 00:27:07,001 --> 00:27:08,084 Espera aí. Como assim? 387 00:27:08,085 --> 00:27:10,963 Preciso que segure o Super Yakuza. 388 00:27:12,173 --> 00:27:14,383 Sei que vai se sair bem! 389 00:27:21,182 --> 00:27:25,770 Já passou da hora das criancinhas voltarem para casa, Morcego. 390 00:27:29,982 --> 00:27:32,400 Quer voltar para Gotham, não quer? 391 00:27:32,401 --> 00:27:36,404 Está vendo como eu te ajudo de vez em quando, Batman? 392 00:27:36,405 --> 00:27:39,075 - Abandonou a Arlequina? - Abandonei? 393 00:27:39,533 --> 00:27:41,993 Não seja bobo. Deixei a Arlequina ter o momento dela! 394 00:27:41,994 --> 00:27:43,662 Não é mesmo, Arlequina? 395 00:27:43,913 --> 00:27:46,289 Eu vou é virar saco de pancada! 396 00:27:46,290 --> 00:27:49,418 Essa foi a sua pior piada, Coringa! 397 00:27:56,467 --> 00:27:58,135 Morra! 398 00:28:09,480 --> 00:28:12,315 Vá cuidar da sua vida, amazona. 399 00:28:12,316 --> 00:28:15,318 Esta garota é minha convidada. 400 00:28:15,319 --> 00:28:17,695 Não me importo se você é comandante da família mais poderosa, 401 00:28:17,696 --> 00:28:20,074 não vou deixar que encoste um dedo nela. 402 00:28:21,492 --> 00:28:25,663 - O garoto está são e salvo, comandante. - Ótimo, bom trabalho. 403 00:28:26,747 --> 00:28:30,250 No fim das contas, somos criminosos que vivem à margem da sociedade. 404 00:28:30,251 --> 00:28:32,502 E só os mais fortes sobrevivem. 405 00:28:32,503 --> 00:28:34,546 É assim que o mundo da Yakuza funciona. 406 00:28:34,547 --> 00:28:38,217 Seguimos um caminho de crime e violência. 407 00:28:39,051 --> 00:28:42,680 Esse caminho é uma passagem só de ida para o inferno. 408 00:28:43,264 --> 00:28:46,307 Demônios e a Yakuza são dois lados da mesma moeda. 409 00:28:46,308 --> 00:28:49,269 Você descobrir isso da próxima vez, quando eu arrancar sua cabeça. 410 00:28:49,270 --> 00:28:52,063 Para minha sorte, tenho um pescoço forte. 411 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Não vai ser tão fácil assim. 412 00:28:57,695 --> 00:29:00,322 - Ainda está viva? - Mais ou menos. 413 00:29:01,782 --> 00:29:04,367 - Por que me salvou? - Eu já disse. 414 00:29:04,368 --> 00:29:07,328 Não deixo ninguém encostar nos meus convidados. 415 00:29:07,329 --> 00:29:10,039 Eu nunca ficaria de braços cruzados vendo você levar uma surra, 416 00:29:10,040 --> 00:29:12,126 ainda mais sendo um conflito entre homens. 417 00:29:12,918 --> 00:29:14,502 A família Amazona 418 00:29:14,503 --> 00:29:17,339 é um refúgio para mulheres e suas lágrimas. 419 00:29:18,841 --> 00:29:23,220 Não sei o que isso significa, mas agradeço a consideração. 420 00:29:23,679 --> 00:29:24,929 É isso que importa. 421 00:29:24,930 --> 00:29:28,100 A honra de coração para coração. 422 00:29:30,728 --> 00:29:31,729 Opa. 423 00:29:34,231 --> 00:29:37,692 Olha só. Estamos de volta à boa e velha Gotham City. 424 00:29:37,693 --> 00:29:39,777 Coringa, por que está fazendo isso? 425 00:29:39,778 --> 00:29:42,865 Só quero ter o prazer de matar você com minhas próprias mãos. 426 00:29:43,199 --> 00:29:45,658 Minha diversão estaria arruinada se aquele Superman fajuto 427 00:29:45,659 --> 00:29:47,911 acabasse com você antes que eu tivesse a chance. 428 00:29:47,912 --> 00:29:51,331 Ainda mais sabendo que o velho Ra's está no comando. 429 00:29:51,332 --> 00:29:54,209 Então fez isso para salvar minha vida? Que ideia absurda. 430 00:29:54,210 --> 00:29:56,961 - Não precisa me agradecer! - Você sempre tem segundas intenções. 431 00:29:56,962 --> 00:30:00,089 Qual é? Nós nos conhecemos faz tempo. 432 00:30:00,090 --> 00:30:03,135 Podia acreditar na minha palavra só dessa vez. 433 00:30:04,428 --> 00:30:05,888 Até logo, Morcego! 434 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 Cuidado para não perder uma asa! 435 00:30:11,602 --> 00:30:12,603 Batman! 436 00:30:16,524 --> 00:30:19,485 FAMÍLIA HAGANE 437 00:30:20,486 --> 00:30:22,279 Sejam bem-vindos. 438 00:30:24,406 --> 00:30:26,741 Zeshika, você se saiu bem. 439 00:30:26,742 --> 00:30:28,786 - Já pode ir. - Sim, senhor. 440 00:30:30,496 --> 00:30:32,540 Senhor, salmão selado. 441 00:30:33,749 --> 00:30:36,335 - Faz um California roll pra mim. - Que delícia. 442 00:30:37,753 --> 00:30:40,338 Sabe por que aprecio esse tipo de culinária? 443 00:30:40,339 --> 00:30:41,839 Não, por quê? 444 00:30:41,840 --> 00:30:45,636 O arroz é um alimento com infinitas possibilidades. 445 00:30:45,928 --> 00:30:48,763 E essas infinitas possibilidades se tornam uma experiência única 446 00:30:48,764 --> 00:30:51,432 quando se misturam na nossa boca. 447 00:30:51,433 --> 00:30:53,351 Interessante, não acha? 448 00:30:53,352 --> 00:30:55,770 Não está falando coisa com coisa, vovô. 449 00:30:55,771 --> 00:30:57,689 Em outras palavras, os japoneses 450 00:30:57,690 --> 00:31:00,400 têm possibilidades infinitas gastronômicas 451 00:31:00,401 --> 00:31:04,153 e criam um universo de sabores a cada refeição. 452 00:31:04,154 --> 00:31:07,657 Isso explica essa versão do Japão? 453 00:31:07,658 --> 00:31:11,120 - Ubu, ligue a televisão. - Sim, senhor. 454 00:31:12,246 --> 00:31:13,746 O que estou vendo? 455 00:31:13,747 --> 00:31:17,418 É uma gravação do momento em que foram mandados para o Japão feudal. 456 00:31:18,127 --> 00:31:21,337 Fiquei sabendo dos planos do Gorilla Grodd 457 00:31:21,338 --> 00:31:24,049 de desenvolver o Motor de Tremor e usá-lo para dobrar o espaço-tempo. 458 00:31:24,633 --> 00:31:28,928 Então esta realidade foi criada pelo Motor de Tremor, como imaginamos. 459 00:31:28,929 --> 00:31:31,472 Por algo mais avançado que o Motor de Tremor. 460 00:31:31,473 --> 00:31:33,182 Eu adaptei a tecnologia 461 00:31:33,183 --> 00:31:36,270 e criei um dispositivo novo capaz de transformar o espaço-tempo. 462 00:31:36,937 --> 00:31:39,147 A proposta era sobrepor diversos mundos paralelos 463 00:31:39,148 --> 00:31:41,650 para transformar a realidade. 464 00:31:43,485 --> 00:31:45,903 Eu consegui criar um mundo novo 465 00:31:45,904 --> 00:31:48,197 sobrepondo vários cenários hipotéticos. 466 00:31:48,198 --> 00:31:52,286 E foi assim que nasceu essa versão Yakuza do Japão. 467 00:31:53,037 --> 00:31:57,248 E se um alienígena de Krypton que deveria cair nos EUA, 468 00:31:57,249 --> 00:32:01,128 acabasse caindo no Japão e fosse criado por membros da Yakuza? 469 00:32:03,297 --> 00:32:07,259 E se houvesse uma ilha de mulheres no meio do Lago Inokashira 470 00:32:09,386 --> 00:32:12,890 e uma mulher descendente dos deuses nascesse lá? 471 00:32:14,266 --> 00:32:16,267 E se existisse uma espécie de povo aquático 472 00:32:16,268 --> 00:32:19,103 vivendo no fundo do Lago Inokashira 473 00:32:19,104 --> 00:32:22,065 e sua rainha tivesse um filho 474 00:32:22,066 --> 00:32:23,608 depois de se apaixonar por alguém da Yakuza? 475 00:32:23,609 --> 00:32:26,653 Com o passar do tempo, o bebê cresceria 476 00:32:26,654 --> 00:32:29,489 e se tornaria líder do povo aquático e tenente da Yakuza. 477 00:32:29,490 --> 00:32:31,200 Deu uma boa resumida na história. 478 00:32:32,368 --> 00:32:33,284 E se 479 00:32:33,285 --> 00:32:36,412 um membro da Yakuza fosse atingido por um raio em uma fonte termal 480 00:32:36,413 --> 00:32:40,918 e ganhasse a habilidade de correr mais rápido que um raio? 481 00:32:43,295 --> 00:32:46,756 E se uma mulher que estava devendo dinheiro de apostas 482 00:32:46,757 --> 00:32:52,388 encontrasse por acaso um anel e uma bateria do poder escondidos? 483 00:32:53,722 --> 00:32:56,599 Dobrando e sobrepondo todas essas inúmeras possibilidades, 484 00:32:56,600 --> 00:32:59,520 foi possível criar uma realidade única. 485 00:33:00,312 --> 00:33:04,233 É como fazer um tsuru com uma folha de papel. 486 00:33:05,109 --> 00:33:08,320 O Sistema Origami Tetradimensional. 487 00:33:09,947 --> 00:33:13,492 É o nome que dei ao meu novo dispositivo. 488 00:33:14,743 --> 00:33:18,663 Como este país é governado por gangues violentas da Yakuza, 489 00:33:18,664 --> 00:33:21,332 tenho basicamente um exército de assassinos. 490 00:33:21,333 --> 00:33:24,377 Só preciso enviá-los para atacar Amatsukuni, 491 00:33:24,378 --> 00:33:27,089 e a Terra estará livre da escória humana. 492 00:33:27,673 --> 00:33:30,092 Combater fogo com fogo. 493 00:33:30,634 --> 00:33:33,219 Não será a Liga da Justiça, mas a Liga da Yakuza 494 00:33:33,220 --> 00:33:36,640 que restaurará a paz e a harmonia ao mundo. 495 00:33:36,974 --> 00:33:38,891 Um plano interessante, não acha? 496 00:33:38,892 --> 00:33:41,520 Por isso teve todo esse trabalho? 497 00:33:42,146 --> 00:33:44,939 - Minha mãe sabe disso? - Talia? 498 00:33:44,940 --> 00:33:47,191 Ela não tem nada a ver com isso. 499 00:33:47,192 --> 00:33:49,403 É um plano meu e só meu. 500 00:33:50,237 --> 00:33:51,571 O que acha, Damian? 501 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 É só pedir, e terei prazer em passar o controle deste país para você. 502 00:33:57,119 --> 00:34:00,580 Fiz questão de que o ponto de inflexão de mudança da história 503 00:34:00,581 --> 00:34:03,082 fosse um mês antes de vocês voltarem do Japão feudal, 504 00:34:03,083 --> 00:34:06,128 para dar tempo de organizar as coisas. 505 00:34:06,462 --> 00:34:08,045 Eu só preciso dar a ordem, 506 00:34:08,046 --> 00:34:12,009 e a Yakuza deste país liderará a purificação do nosso antigo mundo. 507 00:34:13,135 --> 00:34:15,344 Quer que eu seja seu sucessor? 508 00:34:15,345 --> 00:34:16,680 Dispenso. 509 00:34:17,306 --> 00:34:20,057 Não vai mudar de ideia mesmo? 510 00:34:20,058 --> 00:34:23,644 É a oportunidade perfeita para você. Que desperdício. 511 00:34:23,645 --> 00:34:26,106 Pergunte quantas vezes quiser, mas minha resposta será a mesma. 512 00:34:26,648 --> 00:34:28,107 E o que estamos fazendo aqui? 513 00:34:28,108 --> 00:34:30,694 Nada do que você disse tem a ver com sushi. 514 00:34:31,195 --> 00:34:33,070 Não entendo por que você é assim. 515 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 Adora fazer um teatrinho. 516 00:34:35,657 --> 00:34:37,366 O sushi aqui é muito bom. 517 00:34:37,367 --> 00:34:40,369 Achei que iria gostar. 518 00:34:40,370 --> 00:34:44,791 Mas só quis comer um California roll. Uma tremenda decepção. 519 00:34:44,792 --> 00:34:47,085 O meu paladar infantil não está nem aí pra você. 520 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Bom, então já chega. 521 00:35:06,021 --> 00:35:08,148 Que fedor de alga! 522 00:35:08,899 --> 00:35:11,484 Fique aí e assista meu exército de Yakuza 523 00:35:11,485 --> 00:35:14,029 purificar o mundo e eliminar toda a escória humana. 524 00:35:14,738 --> 00:35:17,448 Tem California roll de sobra para te fazer companhia. 525 00:35:17,449 --> 00:35:20,118 Eu nem gosto disso tanto assim! 526 00:35:21,203 --> 00:35:24,748 Calma aí, está me dizendo que o Coringa salvou você? 527 00:35:25,249 --> 00:35:26,541 Com ele, nada é tão simples. 528 00:35:26,542 --> 00:35:28,794 Deve ser parte de um plano maior. 529 00:35:29,294 --> 00:35:31,379 Não podemos deixá-lo solto por aí. 530 00:35:31,380 --> 00:35:35,007 Eu sei, mas enfrentar a Yakuza é prioridade agora. 531 00:35:35,008 --> 00:35:38,886 Ainda mais se o cérebro por trás disso tudo é Ra's al Ghul. 532 00:35:38,887 --> 00:35:42,265 Versões Yakuza do Superman, Lanterna Verde, 533 00:35:42,266 --> 00:35:44,642 Aquaman e Flash? 534 00:35:44,643 --> 00:35:47,019 Que bom que a Mulher-Maravilha está do nosso lado. 535 00:35:47,020 --> 00:35:48,646 Mesmo assim vai ser difícil. 536 00:35:48,647 --> 00:35:50,774 Não, vai ser uma vitória fácil. 537 00:35:51,400 --> 00:35:52,608 Nós conhecemos 538 00:35:52,609 --> 00:35:54,653 os poderes deles melhor do que ninguém. 539 00:35:55,487 --> 00:35:58,698 A Liga da Yakuza é como a alegoria da caverna. 540 00:35:58,699 --> 00:36:00,825 Eles conhecem apenas a realidade em que vivem. 541 00:36:00,826 --> 00:36:03,077 Eles não têm experiência de combate. 542 00:36:03,078 --> 00:36:05,539 Vamos usar isso a nosso favor. 543 00:36:06,665 --> 00:36:07,999 Entendi. 544 00:36:08,000 --> 00:36:09,917 Eles não sabem como é lutar 545 00:36:09,918 --> 00:36:11,920 contra o cara mais casca grossa de todos os tempos. 546 00:36:12,254 --> 00:36:15,089 Quando voltamos do Japão feudal, 547 00:36:15,090 --> 00:36:18,134 nossos corpos ficaram imersos em um tipo de energia do espaço-tempo 548 00:36:18,135 --> 00:36:20,679 emitida pelo Motor de Tremor. 549 00:36:21,221 --> 00:36:24,348 Por isso, podemos ver o Japão no céu 550 00:36:24,349 --> 00:36:27,311 e também atravessar livremente a fissura no espaço-tempo. 551 00:36:27,936 --> 00:36:30,521 O mesmo vale para tudo que estivermos tocando. 552 00:36:30,522 --> 00:36:34,275 Isso quer dizer que dá pra levar nosso equipamento para a terra da Yakuza. 553 00:36:34,276 --> 00:36:35,818 Já temos mais chance. 554 00:36:35,819 --> 00:36:38,780 Já preparei tudo. 555 00:36:48,749 --> 00:36:52,251 {\an8}Está vendo isso? São as asas que acabam com mal 556 00:36:52,252 --> 00:36:53,253 {\an8}DECOLAR! BAT-FÊNIX 557 00:36:54,087 --> 00:36:59,884 {\an8}Ele esconde sua identidade nas sombras E luta pela justiça 558 00:36:59,885 --> 00:37:02,720 {\an8}Mesmo diante da morte 559 00:37:02,721 --> 00:37:03,721 {\an8}BATCAVERNA CHEGOU - BATFÊNIX 560 00:37:03,722 --> 00:37:05,806 {\an8}Ele busca a paz eterna 561 00:37:05,807 --> 00:37:11,687 {\an8}Usando o conhecimento científico Ele vai conseguir 562 00:37:11,688 --> 00:37:17,652 {\an8}Voe alto, Bat-Fênix! Combinem seus poderes 563 00:37:17,653 --> 00:37:23,115 {\an8}Na forma de um morcego Mas é uma fênix 564 00:37:23,116 --> 00:37:29,497 {\an8}Lute, Bat-Fênix! Use o poder da amizade 565 00:37:29,498 --> 00:37:34,294 {\an8}Voe além do horizonte Atravessando o céu azul, Batman! 566 00:37:36,046 --> 00:37:38,507 O que acharam? Impressionante, não é? 567 00:37:39,007 --> 00:37:41,802 Já aprendi como funciona. Vamos. 568 00:37:44,262 --> 00:37:45,597 MANUAL DA BAT-FÊNIX PARA INICIANTES 569 00:37:48,767 --> 00:37:51,770 Meus parabéns por eliminar a família Doomuzu. 570 00:37:52,437 --> 00:37:53,980 Não foi tão difícil assim. 571 00:37:53,981 --> 00:37:56,024 Agora, só falta a família Amazona. 572 00:37:56,316 --> 00:37:58,485 Ela foi a única de vocês que se recusou a aceitar 573 00:37:58,610 --> 00:38:01,070 a natureza violenta da Yakuza. 574 00:38:01,071 --> 00:38:03,322 Sobrepor aquelas realidades diferentes 575 00:38:03,323 --> 00:38:05,408 não funcionou perfeitamente como eu esperava. 576 00:38:05,409 --> 00:38:08,577 Ela é uma pedra no nosso sapato, mas é só questão de tempo. 577 00:38:08,578 --> 00:38:13,290 Sim, e depois que Hinomoto estiver sob o meu estandarte, 578 00:38:13,291 --> 00:38:15,627 seu próximo alvo será Amatsukuni. 579 00:38:16,211 --> 00:38:18,879 Será moleza para você invadir e conquistar aquela terra maldita 580 00:38:18,880 --> 00:38:20,507 que cobre os céus. 581 00:38:24,511 --> 00:38:26,470 Ontem, membros da Yakuza de Amatsukuni 582 00:38:26,471 --> 00:38:28,348 arranjaram confusão no nosso território. 583 00:38:28,849 --> 00:38:32,519 Estavam usando fantasias ridículas de morcego e palhaço, 584 00:38:32,644 --> 00:38:34,562 o que me faz pensar que não passam de lixo 585 00:38:34,563 --> 00:38:37,524 sem o mínimo respeito pelo crime organizado. 586 00:38:37,649 --> 00:38:39,275 Estava certo, senhor. 587 00:38:39,276 --> 00:38:42,319 Não acho que mantê-los vivos tenha alguma utilidade para nós. 588 00:38:42,320 --> 00:38:43,654 Exato. 589 00:38:43,655 --> 00:38:46,782 O mundo deles é igual ao nosso, não é? 590 00:38:46,783 --> 00:38:49,202 Só tem membros da Yakuza? 591 00:38:49,703 --> 00:38:53,205 - Sim. - Então vou esmagá-los sem piedade. 592 00:38:53,206 --> 00:38:56,167 Os fracos morrerão e só os fortes sobreviverão. 593 00:38:56,168 --> 00:38:58,420 Essa é a regra que toda Yakuza segue. 594 00:38:58,962 --> 00:39:00,671 Estou contando com você. 595 00:39:00,672 --> 00:39:04,885 Asseguro que vamos conquistar Amatsukuni com nossa tempestade de balas. 596 00:39:05,802 --> 00:39:07,261 Cuide disso. 597 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 - Ubu! - Sim, senhor. 598 00:39:09,848 --> 00:39:13,684 Prepare o sushi. Vamos deixar o Bari de barriga cheia. 599 00:39:13,685 --> 00:39:15,854 Ele vai gostar. 600 00:39:22,778 --> 00:39:24,487 Milady, uma palavrinha? 601 00:39:24,488 --> 00:39:27,741 Fale baixo. Nossa convidada está dormindo. 602 00:39:28,366 --> 00:39:30,076 Há uma tartaruga nos portões. 603 00:39:30,077 --> 00:39:32,704 Uma tartaruga? Tudo bem. 604 00:39:36,625 --> 00:39:38,793 {\an8}Uma mensagem em casco de tartaruga. 605 00:39:38,794 --> 00:39:41,253 {\an8}Que maneira antiquada de mandar uma mensagem. 606 00:39:41,254 --> 00:39:43,131 Deve ter vindo do povo aquático. 607 00:39:44,925 --> 00:39:48,261 Muito bem. Diga a Ahsa que aceito. 608 00:39:56,770 --> 00:39:59,438 Fui desafiada para um duelo. 609 00:39:59,439 --> 00:40:02,734 Ahsa, o Dragão da Água, quer um combate um contra um. 610 00:40:20,502 --> 00:40:25,881 {\an8}Imagine que não haja lágrimas Neste mundo 611 00:40:25,882 --> 00:40:26,799 {\an8}"Sozinha" Voz: Daiana 612 00:40:26,800 --> 00:40:32,221 {\an8}Imagine que não haja raiva Na minha alma 613 00:40:32,222 --> 00:40:38,269 {\an8}Imagine que nunca aprendi a amar 614 00:40:38,270 --> 00:40:43,774 {\an8}Só penso nessas possibilidades 615 00:40:43,775 --> 00:40:50,322 {\an8}Mas as teias do destino Se sobrepõem e se entrelaçam 616 00:40:50,323 --> 00:40:56,162 Indo contra o turbilhão Para se posicionar 617 00:40:56,163 --> 00:41:01,542 Um sonho não-realizado Escondido atrás de uma lâmina 618 00:41:01,543 --> 00:41:07,048 {\an8}Seguirei por esse caminho sozinha O caminho da carnificina 619 00:41:07,299 --> 00:41:13,470 {\an8}Por este caminho Sem nenhum arrependimento 620 00:41:13,471 --> 00:41:19,311 {\an8}Sozinha, só eu, caminhando 621 00:41:27,485 --> 00:41:28,319 {\an8}O que eu... 622 00:41:28,320 --> 00:41:29,654 Ei! 623 00:41:37,996 --> 00:41:40,956 Não deixei claro que seria um duelo só entre nós dois? 624 00:41:40,957 --> 00:41:43,418 - Ela será testemunha. - O quê? 625 00:41:44,711 --> 00:41:46,962 {\an8}Daiana, posso convencê-la 626 00:41:46,963 --> 00:41:49,048 {\an8}a dissolver sua família e se juntar à família Hagane? 627 00:41:49,049 --> 00:41:51,133 Nos conhecemos desde criança. 628 00:41:51,134 --> 00:41:53,427 Posso conversar com meu chefe. 629 00:41:53,428 --> 00:41:54,638 Vocês dois cresceram juntos? 630 00:41:55,222 --> 00:41:57,556 Nós brincávamos nas águas do Lago Inokashira o tempo todo. 631 00:41:57,557 --> 00:41:59,308 Não quero machucar você. 632 00:41:59,309 --> 00:42:01,769 Pare com isso, Ahsa. 633 00:42:01,770 --> 00:42:04,731 Por que se deixou envolver com o mundo da Yakuza? 634 00:42:04,856 --> 00:42:08,067 Eu sei que o grande líder da sua gangue é de Amatsukuni. 635 00:42:08,068 --> 00:42:11,279 Valeu a pena jogar fora o orgulho por seu sangue Hinomoto? 636 00:42:11,863 --> 00:42:15,158 É simples. Eu quero o mar. 637 00:42:15,784 --> 00:42:18,452 - O mar? - É estranho. 638 00:42:18,453 --> 00:42:21,747 Eu só conhecia as águas deste lago. 639 00:42:21,748 --> 00:42:23,624 Mas sempre que olho para o mar, 640 00:42:23,625 --> 00:42:26,586 um fogo se acende em minha alma. 641 00:42:27,087 --> 00:42:29,088 Como se houvesse outro mundo lá fora, 642 00:42:29,089 --> 00:42:33,092 onde eu fosse o rei dos oceanos. 643 00:42:33,093 --> 00:42:35,469 Tem dias em que só consigo pensar nisso. 644 00:42:35,470 --> 00:42:38,472 É por isso que quero que o mar seja meu território. 645 00:42:38,473 --> 00:42:39,848 E se eu tiver que me submeter 646 00:42:39,849 --> 00:42:42,851 o Ra's como grande líder para conseguir isso, que seja. 647 00:42:42,852 --> 00:42:44,353 Ahsa. 648 00:42:44,354 --> 00:42:47,314 Falando assim, até parece que você é um pilar da sociedade, 649 00:42:47,315 --> 00:42:50,025 mas é só o seu ego falando. 650 00:42:50,026 --> 00:42:52,153 Viver debaixo d'água inflou o seu ego. 651 00:42:54,114 --> 00:42:56,157 Imaginei que diria algo assim. 652 00:43:17,053 --> 00:43:18,345 Pode ficar tranquilo. 653 00:43:18,346 --> 00:43:20,640 Vou drenar esse seu ego. 654 00:43:21,433 --> 00:43:22,891 Caramba! Ela é muito maneira. 655 00:43:22,892 --> 00:43:24,936 Não me provoque! 656 00:43:30,900 --> 00:43:34,321 Espero que esteja pronto para conhecer seu criador, Ahsa! 657 00:43:40,035 --> 00:43:43,371 Você luta bem mesmo, Daiana. 658 00:43:43,747 --> 00:43:45,081 Minhas meninas! 659 00:43:46,416 --> 00:43:47,624 Zeshika? 660 00:43:47,625 --> 00:43:51,920 Eu sabia que a maravilhosa Daiana, que tem um coração tão bom, 661 00:43:51,921 --> 00:43:55,299 não ia suportar ver suas preciosas meninas morrerem. 662 00:43:55,300 --> 00:43:58,218 - Não ligue pra gente, milady. - Por favor! 663 00:43:58,219 --> 00:43:59,887 - Continue lutando! - Milady! 664 00:43:59,888 --> 00:44:02,056 Já que é assim que querem fazer, 665 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 ninguém pode reclamar se eu me meter! 666 00:44:09,898 --> 00:44:11,815 Preciso levar essa luta até o fim. 667 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 Sinto muito, meninas! 668 00:44:32,003 --> 00:44:35,130 Você não mudou nada. 669 00:44:35,131 --> 00:44:37,174 Finge que sabe de tudo, 670 00:44:37,175 --> 00:44:39,761 mas é cheia de dúvidas em seu coração. 671 00:44:41,096 --> 00:44:43,306 E você não é o homem que foi um dia. 672 00:44:44,974 --> 00:44:47,685 Pode rezar, Daiana. 673 00:44:49,270 --> 00:44:50,437 Chute! 674 00:44:50,438 --> 00:44:52,272 Pulinho! 675 00:44:52,273 --> 00:44:54,943 Vai pular no quinto dos infernos! 676 00:44:55,735 --> 00:44:58,488 Toma isso! Meu ataque final! 677 00:45:06,079 --> 00:45:09,791 - Olá. - Fúria de Alfinetes! 678 00:45:14,629 --> 00:45:16,880 - Asa Noturna, cuide da Zeshika. - Pode deixar. 679 00:45:16,881 --> 00:45:18,841 Capuz Vermelho e Robin Vermelho. 680 00:45:18,842 --> 00:45:20,927 Vão para a Torre Yakuza. 681 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 682 00:45:41,197 --> 00:45:43,158 Que bom que chegamos a tempo. 683 00:45:44,075 --> 00:45:45,160 Você voltou! 684 00:45:50,832 --> 00:45:53,168 Como isso aconteceu? 685 00:46:19,527 --> 00:46:22,362 Eu mandei Doomuzu Deio para a cova! 686 00:46:22,363 --> 00:46:26,409 A nossa família venceu o yakuzagedom! 687 00:46:26,993 --> 00:46:28,785 E agora, é hora de expandirmos 688 00:46:28,786 --> 00:46:31,330 nosso território para Amatsukuni. 689 00:46:31,331 --> 00:46:34,791 Ninguém é mais implacável que a Yakuza de Hinomoto. 690 00:46:34,792 --> 00:46:38,587 Vamos mostrar àqueles vermes imprestáveis que eles não passam 691 00:46:38,588 --> 00:46:40,465 de um monte de lixo! 692 00:46:41,090 --> 00:46:43,967 Vida longa à família Hagane! 693 00:46:43,968 --> 00:46:46,053 Não temos nada a temer! 694 00:46:46,054 --> 00:46:49,681 Vão eliminar aqueles desgraçados de Amatsukuni. 695 00:46:49,682 --> 00:46:52,685 Acabem com todos eles! 696 00:46:57,148 --> 00:47:00,860 Seu idiota, lutar comigo debaixo d'água é pedir pra morrer. 697 00:47:08,743 --> 00:47:10,328 Não tem como vencer! 698 00:47:11,704 --> 00:47:17,335 Chega! Vamos testar sua sorte. Dados do Inferno! 699 00:47:38,231 --> 00:47:41,108 A invasão a Amatsukuni começa agora! 700 00:47:41,109 --> 00:47:43,652 E vocês serão nossas balas! 701 00:47:43,653 --> 00:47:45,404 Sim, senhor! 702 00:47:45,405 --> 00:47:47,907 O que é isso? 703 00:47:48,783 --> 00:47:49,867 Você voa? 704 00:48:03,381 --> 00:48:06,675 Levanta. Isso é o melhor que você tem pra mostrar? 705 00:48:06,676 --> 00:48:08,427 Engraçadinho. 706 00:48:08,428 --> 00:48:11,431 Você vai se arrepender de ser convencido desse jeito! 707 00:48:12,932 --> 00:48:15,100 Ninguém ganha de mim debaixo d'água! 708 00:48:15,101 --> 00:48:17,562 A água está sempre do meu lado! 709 00:48:19,522 --> 00:48:21,482 Eu não teria tanta certeza. 710 00:48:25,737 --> 00:48:29,282 É uma barreira ultrassônica. Você não vai a lugar nenhum. 711 00:48:42,003 --> 00:48:43,212 Idiota... 712 00:48:48,760 --> 00:48:51,261 Essa luta acaba agora! 713 00:48:51,262 --> 00:48:52,846 Entendeu agora? 714 00:48:52,847 --> 00:48:56,017 Isso é o que acontece quando enfrenta o poder de Zeshika, Raio Esmeralda! 715 00:48:57,435 --> 00:48:58,311 Oi. 716 00:48:59,103 --> 00:49:02,398 {\an8}Técnica Ninja da Ciência: Substituição de Corpo. 717 00:49:03,066 --> 00:49:04,191 Quando você... 718 00:49:04,192 --> 00:49:06,277 Eu nem cheguei a vestir a armadura. 719 00:49:12,158 --> 00:49:13,493 Bons sonhos. 720 00:49:14,494 --> 00:49:16,621 Vamos lá! 721 00:49:32,303 --> 00:49:34,180 Não é suficiente! 722 00:49:48,986 --> 00:49:51,197 Daiana, você me paga! 723 00:49:51,989 --> 00:49:55,867 Ahsa, você disse que a água está sempre do seu lado. 724 00:49:55,868 --> 00:49:58,036 Mas ela pode se voltar contra você. 725 00:49:58,037 --> 00:49:59,871 O quê? 726 00:49:59,872 --> 00:50:03,960 Uma corrente elétrica separa as moléculas de hidrogênio e oxigênio da água. 727 00:50:07,046 --> 00:50:09,506 E a reação química dessa mistura 728 00:50:09,507 --> 00:50:12,176 é altamente explosiva. 729 00:50:16,472 --> 00:50:19,392 {\an8}Técnica Ninja da Ciência: Eletrólise. 730 00:50:20,643 --> 00:50:22,018 Acredite. 731 00:50:22,019 --> 00:50:26,149 Nada é mais perigoso do que um amigo que se torna um inimigo. 732 00:50:31,112 --> 00:50:33,697 Eu sou muito grata pela ajuda de vocês. 733 00:50:33,698 --> 00:50:35,699 Digo o mesmo. Obrigado pela ajuda. 734 00:50:35,700 --> 00:50:38,785 Que bom que voltou e trouxe seus homens. 735 00:50:38,786 --> 00:50:40,288 Eu estava esperando. 736 00:50:40,997 --> 00:50:43,832 Se os comandantes da família Hagane atacaram minha família, 737 00:50:43,833 --> 00:50:48,712 devem estar prestes a invadir Amatsukuni com força total. 738 00:50:48,713 --> 00:50:52,258 Eu imaginei. Por isso estamos aqui. 739 00:50:52,383 --> 00:50:53,675 Batman! 740 00:50:53,676 --> 00:50:57,387 Encontramos o Motor de Tremor. Está no centro da Torre Yakuza. 741 00:50:57,388 --> 00:50:59,389 Motor de Tremor? 742 00:50:59,390 --> 00:51:02,726 É a máquina que viabiliza essa realidade através da conexão 743 00:51:02,727 --> 00:51:04,394 com uma fissura no espaço-tempo. 744 00:51:04,395 --> 00:51:06,521 Quando destruirmos essa máquina, 745 00:51:06,522 --> 00:51:08,816 Hinomoto deve voltar a ser parte de seu mundo original. 746 00:51:09,817 --> 00:51:12,444 Então a máquina funciona como uma âncora? 747 00:51:12,445 --> 00:51:14,529 E sem ela, finalmente poderemos navegar? 748 00:51:14,530 --> 00:51:15,823 Digamos que sim. 749 00:51:22,705 --> 00:51:24,080 Vamos, Asa Noturna! 750 00:51:24,081 --> 00:51:25,541 - Vamos. - Posso ir com vocês? 751 00:51:26,167 --> 00:51:27,584 Eu sou de Hinomoto. 752 00:51:27,585 --> 00:51:29,836 Salvar esse país é minha responsabilidade. 753 00:51:29,837 --> 00:51:31,547 Não esperava nada diferente de você. 754 00:51:32,173 --> 00:51:33,048 Deixa pra lá. 755 00:51:33,049 --> 00:51:35,425 Você é muito parecida com uma mulher que conheço. 756 00:51:35,426 --> 00:51:38,220 A tal Mulher-Maravilha? 757 00:51:38,221 --> 00:51:40,306 Robin falou dela quando estavam conversando. 758 00:51:40,848 --> 00:51:42,225 Você ouviu? 759 00:51:42,809 --> 00:51:44,518 Sempre tive a sensação 760 00:51:44,519 --> 00:51:47,938 de que existia uma outra versão minha por aí. 761 00:51:47,939 --> 00:51:50,357 Ahsa também tinha a mesma sensação. 762 00:51:50,358 --> 00:51:51,316 Entendo. 763 00:51:51,317 --> 00:51:55,071 Não quero decepcionar minha outra versão. 764 00:51:55,822 --> 00:51:58,573 Talvez seja por isso que sempre me dediquei 765 00:51:58,574 --> 00:52:01,034 a seguir o caminho da honra. 766 00:52:01,035 --> 00:52:02,411 Não se preocupe. 767 00:52:03,037 --> 00:52:05,789 Você é como deveria ser em qualquer mundo. 768 00:52:05,790 --> 00:52:09,252 - Todos a bordo. - Não, veículos me deixam enjoada. 769 00:52:12,463 --> 00:52:14,674 - Vai entender. - Vamos. 770 00:52:17,301 --> 00:52:19,719 Dentro da Yakuza japonesa, 771 00:52:19,720 --> 00:52:21,847 há assassinos suicidas 772 00:52:21,848 --> 00:52:25,851 que são enviados para matar chefes de famílias rivais a qualquer custo. 773 00:52:25,852 --> 00:52:28,229 Eles são chamados de "balas". 774 00:52:29,063 --> 00:52:30,814 Levamos ao pé da letra. 775 00:52:30,815 --> 00:52:35,194 Esses homens serão as balas que vamos disparar em Gotham. 776 00:52:37,947 --> 00:52:39,907 Vamos lá! 777 00:52:40,449 --> 00:52:42,201 Acabem com eles, rapazes! 778 00:52:53,963 --> 00:52:57,425 Isso é absurdo. Esses caras são muito malucos. 779 00:53:01,512 --> 00:53:04,472 É um tornado de Yakuza! A caminho de Gotham! 780 00:53:04,473 --> 00:53:08,268 Este está se formando de baixo pra cima, então é um tornado mesmo. 781 00:53:08,269 --> 00:53:09,937 Não um vendaval. 782 00:53:10,646 --> 00:53:12,814 Só uma curiosidade sobre o clima. 783 00:53:12,815 --> 00:53:15,776 - Que seja. Temos que parar esses tornado! - Eu sei. 784 00:53:18,988 --> 00:53:22,240 Vamos tentar usar a nossa energia do espaço-tempo 785 00:53:22,241 --> 00:53:25,328 para interromper a Força de Aceleração atravessando a fissura. 786 00:53:26,287 --> 00:53:27,704 {\an8}Técnica Ninja da Ciência: 787 00:53:27,705 --> 00:53:29,874 {\an8}Cancelador de Tornado! 788 00:53:45,473 --> 00:53:48,934 Chefe! Aqueles malucos de Amatsukuni estão atacando! 789 00:53:48,935 --> 00:53:51,436 Eles acham que podem nos ferrar? 790 00:53:51,437 --> 00:53:53,146 Acabe com eles. 791 00:53:53,147 --> 00:53:54,273 Sim, senhor! 792 00:53:55,733 --> 00:53:57,902 Pode vir com tudo, detetive. 793 00:54:02,490 --> 00:54:05,368 Bat-Fênix, ativando modo camuflagem. 794 00:54:20,383 --> 00:54:22,969 - Pode acelerar, Jason! - Tá. 795 00:54:23,344 --> 00:54:25,388 Voltem aqui, seus pivetes! 796 00:54:26,305 --> 00:54:29,265 Nosso amigo está vindo aí, o Flash do chapéu de palha! 797 00:54:29,266 --> 00:54:31,811 Fala menos e dirige mais! 798 00:54:36,941 --> 00:54:39,150 Não vão fugir de mim tão fácil assim! 799 00:54:39,151 --> 00:54:40,611 É o que você pensa! 800 00:54:46,617 --> 00:54:49,829 Os caras são bons mesmo. Mas olha isso! 801 00:54:57,712 --> 00:55:00,923 Pode ser o homem mais rápido do mundo, mas é só um homem. 802 00:55:08,347 --> 00:55:09,347 O quê? 803 00:55:09,348 --> 00:55:12,184 Não vou cair nessa de novo! 804 00:55:15,104 --> 00:55:16,772 Então toma isso aqui! 805 00:55:25,865 --> 00:55:28,075 Nem tentem! 806 00:55:32,538 --> 00:55:33,956 Tim, por ali! 807 00:55:54,268 --> 00:55:57,103 Agora ferrou. O carro não cabe nesse beco! 808 00:55:57,104 --> 00:55:59,482 Não, veja isso. 809 00:56:09,033 --> 00:56:10,743 Vocês não vão escapar! 810 00:56:16,082 --> 00:56:17,792 O quê? 811 00:56:20,336 --> 00:56:24,090 Não é possível. Era pra eu ser muito mais rápido que esses idiotas! 812 00:56:24,924 --> 00:56:27,550 Ninguém supera o homem mais rápido do mundo! 813 00:56:27,551 --> 00:56:31,555 E esse homem sou eu! 814 00:56:39,438 --> 00:56:41,524 Não! Impossível! 815 00:56:53,744 --> 00:56:55,621 O que é isto? 816 00:56:56,914 --> 00:57:00,041 Como se atrevem a fazer isso comigo? 817 00:57:00,042 --> 00:57:02,794 Parem de brincadeira, seus pirralhos irritantes! 818 00:57:02,795 --> 00:57:04,963 Cansei dessa palhaçada! 819 00:57:04,964 --> 00:57:07,591 Vão com essa cidade falsa pro inferno! 820 00:57:12,555 --> 00:57:14,264 Esses moleques. 821 00:57:14,265 --> 00:57:17,934 Vou pegar eles daqui a pouco e vou arrancar o couro dos dois. 822 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 Me aguardem, seus vermes! 823 00:57:26,318 --> 00:57:29,280 {\an8}Técnica Ninja da Ciência: Máquina de Lanche. 824 00:57:29,905 --> 00:57:31,239 Depois de correr em alta velocidade, 825 00:57:31,240 --> 00:57:33,117 seu corpo sente fome e sede. 826 00:57:33,951 --> 00:57:35,953 E esse é seu ponto fraco. 827 00:57:37,997 --> 00:57:39,790 Boa sonequinha pra você. 828 00:57:46,172 --> 00:57:49,508 Deu tudo certo. Mandou bem, Jason. 829 00:57:52,428 --> 00:57:55,598 - Não sei é bem uma vitória. - Qual é. 830 00:57:56,182 --> 00:58:00,352 Sabe que teria sido bem mais difícil se fosse o Flash de verdade. 831 00:58:15,993 --> 00:58:18,370 Isso sim é um superproblema. 832 00:58:22,875 --> 00:58:26,669 É muita coragem zombar dos meus homens. 833 00:58:26,670 --> 00:58:29,173 Mas é a última coisa que farão na vida. 834 00:58:36,305 --> 00:58:37,681 Patético. 835 00:59:14,551 --> 00:59:16,386 Desistam. 836 00:59:16,387 --> 00:59:19,305 Vocês vão pagar o preço por nos desafiarem 837 00:59:19,306 --> 00:59:20,391 queimando no inferno. 838 00:59:27,231 --> 00:59:28,357 Brincadeira de criança. 839 00:59:39,493 --> 00:59:42,288 Já era hora de aparecer, bat-demônio. 840 00:59:44,039 --> 00:59:45,791 Vim buscar o Robin. 841 00:59:46,583 --> 00:59:48,544 Deve gostar mesmo do seu filho. 842 00:59:49,086 --> 00:59:52,381 Já matei todos os seus outros ajudantes. 843 00:59:56,218 --> 00:59:59,388 Tenho más notícias para você, Kuraku. 844 00:59:59,930 --> 01:00:01,557 Daiana... 845 01:00:02,266 --> 01:00:06,812 Uma pena. Acho que eu esperava mais do Ahsa. 846 01:00:09,648 --> 01:00:10,566 Entrem! 847 01:00:11,025 --> 01:00:13,444 Vão pegar o Motor de Tremor e o Robin. 848 01:00:37,801 --> 01:00:39,761 Já derrotamos Zeshika. 849 01:00:39,762 --> 01:00:42,680 Você é o único membro da família Hagane que ainda está de pé. 850 01:00:42,681 --> 01:00:46,352 Entendo, mas isso não é um problema. 851 01:00:47,603 --> 01:00:48,771 Não comigo aqui. 852 01:00:57,571 --> 01:00:59,822 Eu sou Kuraku, o Homem de Aço. 853 01:00:59,823 --> 01:01:04,453 Eu sou o comandante do submundo. O mais implacável de todos os criminosos! 854 01:01:07,539 --> 01:01:09,582 E enquanto eu estiver vivo, 855 01:01:09,583 --> 01:01:12,503 a família Hagane não morrerá! 856 01:01:15,798 --> 01:01:18,132 Hinomoto e Amatsukuni 857 01:01:18,133 --> 01:01:20,677 serão meus territórios! 858 01:01:22,888 --> 01:01:27,141 Você é tão poderoso. Por que não usa seu poder pra fazer o bem? 859 01:01:27,142 --> 01:01:29,143 Fazer o bem? 860 01:01:29,144 --> 01:01:33,023 É o que estou fazendo. A humanidade é má por natureza. 861 01:01:33,607 --> 01:01:35,983 A única forma de controlar as pessoas 862 01:01:35,984 --> 01:01:37,694 é sendo mais cruel que elas. 863 01:01:38,237 --> 01:01:40,405 O poder absoluto é necessário. 864 01:01:40,406 --> 01:01:44,076 É a única maneira de governar este mundo! 865 01:02:16,233 --> 01:02:18,734 Daiana, vá para a torre com os outros. 866 01:02:18,735 --> 01:02:19,819 Mas... 867 01:02:19,820 --> 01:02:23,073 Parar o Motor de Tremor é nossa prioridade agora. 868 01:02:23,574 --> 01:02:25,534 Posso cuidar dele sozinho. 869 01:02:28,078 --> 01:02:30,204 Acha que todo esse maquinário 870 01:02:30,205 --> 01:02:32,875 será suficiente para me derrotar? 871 01:02:35,752 --> 01:02:38,505 Você não sabe com quem está mexendo. 872 01:02:50,809 --> 01:02:51,809 TORRE YAKUZA 893 METROS 873 01:02:51,810 --> 01:02:53,686 O Motor de Tremor está aqui. 874 01:02:53,687 --> 01:02:55,354 Podemos usar o elevador? 875 01:02:55,355 --> 01:02:58,192 - Se desligarem, a gente se ferra. - Vamos de escada. 876 01:02:58,775 --> 01:02:59,735 Maravilha. 877 01:03:19,004 --> 01:03:20,172 Muito fácil. 878 01:03:41,068 --> 01:03:43,529 O seu brinquedinho já era. 879 01:03:46,114 --> 01:03:48,617 Eu sabia que você não passava de uma fraude. 880 01:03:49,159 --> 01:03:52,329 A única fraude aqui é você. 881 01:04:00,045 --> 01:04:01,046 Morra. 882 01:04:04,174 --> 01:04:05,259 O que foi? 883 01:04:05,926 --> 01:04:08,095 Tem alguma coisa no seu olho? 884 01:04:11,598 --> 01:04:12,599 O quê? 885 01:04:28,949 --> 01:04:29,991 Como? 886 01:04:29,992 --> 01:04:32,786 Você é de outro planeta. 887 01:04:33,537 --> 01:04:36,581 Por isso ganha poderes incríveis 888 01:04:36,582 --> 01:04:38,250 quando é exposto ao sol da Terra. 889 01:04:39,042 --> 01:04:42,504 A força sobre-humana e o corpo de aço. 890 01:04:43,005 --> 01:04:47,175 A habilidade de voar e disparar laser dos olhos com sua visão de calor. 891 01:04:48,051 --> 01:04:48,885 No entanto, 892 01:04:49,678 --> 01:04:53,849 quando você é exposto ao sol vermelho do seu planeta natal, 893 01:04:54,391 --> 01:04:57,352 você fica vulnerável como qualquer ser humano. 894 01:04:57,811 --> 01:04:59,146 Impossível. 895 01:05:04,276 --> 01:05:05,277 Espera. 896 01:05:05,736 --> 01:05:06,737 Você fez isso? 897 01:05:10,490 --> 01:05:11,782 Exato. 898 01:05:11,783 --> 01:05:13,535 Você não destruiu minha armadura. 899 01:05:14,244 --> 01:05:16,663 A intenção era essa mesmo. 900 01:05:17,831 --> 01:05:20,958 Usando todos esses cristais como filtro, 901 01:05:20,959 --> 01:05:23,002 eu alterei a luz amarela do nosso sol 902 01:05:23,003 --> 01:05:26,840 simulando a luz vermelha do sol do seu planeta natal. 903 01:05:27,883 --> 01:05:29,259 Técnica Ninja da Ciência! 904 01:05:29,843 --> 01:05:31,552 Conversão Espectral! 905 01:05:31,553 --> 01:05:33,305 Desgraçado! 906 01:05:42,939 --> 01:05:44,274 Está sentindo isso? 907 01:05:44,858 --> 01:05:46,443 É a dor que os humanos sentem. 908 01:05:47,444 --> 01:05:50,529 Você não tinha noção do que é isso por conta da sua invulnerabilidade. 909 01:05:50,530 --> 01:05:52,366 Dói, não é mesmo? 910 01:05:53,033 --> 01:05:56,202 É a dor de todas as pessoas que está tentando subjugar. 911 01:05:56,203 --> 01:05:58,872 De todos os inocentes em Amatsukuni! 912 01:06:02,542 --> 01:06:06,087 Inocentes? Não há inocentes na Yakuza. 913 01:06:06,088 --> 01:06:08,798 - Yakuza? - Você me ouviu! 914 01:06:08,799 --> 01:06:11,884 Sei que Amatsukuni é exatamente igual a Hinomoto. 915 01:06:11,885 --> 01:06:13,887 Só tem Yakuza pra todos os lados! 916 01:06:15,514 --> 01:06:17,223 Que tristeza. 917 01:06:17,224 --> 01:06:20,519 Ra's al Ghul encheu sua cabeça de mentiras e você acreditou. 918 01:06:21,061 --> 01:06:22,270 Era mentira? 919 01:06:22,854 --> 01:06:25,941 A maioria das pessoas de Amatsukuni são cidadãos comuns, 920 01:06:26,483 --> 01:06:29,277 que tentam levar uma vida honesta, como vocês dizem por aqui. 921 01:06:30,028 --> 01:06:32,029 {\an8}Eu luto a minha vida inteira 922 01:06:32,030 --> 01:06:34,700 {\an8}para proteger essas pessoas inocentes de criminosos perigosos. 923 01:06:35,492 --> 01:06:38,244 E você espera mesmo que eu acredite nisso? 924 01:06:38,245 --> 01:06:41,038 Não precisa acreditar na minha palavra. 925 01:06:41,039 --> 01:06:43,375 Seu arrogante! 926 01:06:51,466 --> 01:06:54,010 Isso é o seu melhor, Kuraku? 927 01:07:00,684 --> 01:07:03,145 Está com medo de mim agora? 928 01:07:04,521 --> 01:07:07,566 Conheço um homem que é muito parecido com você. 929 01:07:08,191 --> 01:07:09,025 Só que... 930 01:07:09,568 --> 01:07:13,864 mesmo sem os superpoderes, ele não perdia a determinação inabalável. 931 01:07:14,614 --> 01:07:16,365 Ele continuava lutando 932 01:07:16,366 --> 01:07:19,244 e fazia o que fosse preciso para salvar vidas. 933 01:07:20,162 --> 01:07:23,957 Se está com medo de mim, você não passa de uma farsa. 934 01:07:24,875 --> 01:07:28,086 E nunca vai conquistar nada nessa na vida. 935 01:07:39,890 --> 01:07:41,390 Parece que o jogo virou. 936 01:07:41,391 --> 01:07:44,769 Meus superpoderes voltaram. 937 01:07:44,770 --> 01:07:48,231 E agora, você vai se arrepender de ter falado assim comigo. 938 01:07:49,107 --> 01:07:50,149 Morra, desgraçado! 939 01:07:50,150 --> 01:07:52,110 Eu já estava esperando por isso! 940 01:08:13,256 --> 01:08:14,633 Kryptonita! 941 01:08:15,509 --> 01:08:16,509 Sua fraqueza. 942 01:08:16,510 --> 01:08:19,137 Ela neutraliza seus poderes kryptonianos. 943 01:08:20,347 --> 01:08:23,558 Quem me deu isso foi o homem que mencionei agora há pouco. 944 01:08:24,309 --> 01:08:28,688 Ele me pediu que a usasse contra ele, caso fosse necessário. 945 01:08:30,482 --> 01:08:32,776 Vocês podem até ser idênticos por fora. 946 01:08:33,276 --> 01:08:36,613 Mas você não tem nem uma fração da honra dele. 947 01:08:50,585 --> 01:08:53,213 Você é o próximo, Ra's. 948 01:08:56,633 --> 01:08:59,177 Eu não esperava que o Kuraku fosse derrotado. 949 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Caramba! Era minha hora de brilhar! 950 01:09:45,015 --> 01:09:47,517 Seu pai me mandou te ajudar. 951 01:09:47,893 --> 01:09:49,476 Seus amigos também estão aqui. 952 01:09:49,477 --> 01:09:53,230 São seus irmãos mais velhos? Vocês são bem parecidos. 953 01:09:53,231 --> 01:09:57,027 Fala sério. São só uns otários que acham que vieram antes. 954 01:10:01,823 --> 01:10:03,742 Ra's, o grande líder! 955 01:10:04,159 --> 01:10:05,534 Sua família acabou. 956 01:10:05,535 --> 01:10:08,078 Os cavalheiros da Bat-família derrotaram seus comandantes. 957 01:10:08,079 --> 01:10:10,164 Seu grande plano falhou! 958 01:10:10,165 --> 01:10:13,460 Não pode mais mandar seus capangas da Yakuza para Gotham. 959 01:10:14,794 --> 01:10:18,590 Você tem razão. Chegou a hora do plano B. 960 01:10:23,887 --> 01:10:26,388 Que bom que chegou, detetive. 961 01:10:26,389 --> 01:10:28,892 Mas, mais uma vez, tarde demais. 962 01:10:29,351 --> 01:10:31,978 - É o conversor de espaço-tempo. - O que é aquilo? 963 01:10:32,562 --> 01:10:35,565 Eu imagino que seja a peça da máquina que permite a viagem no tempo. 964 01:11:00,423 --> 01:11:03,051 Meu Deus. O que é isso? 965 01:11:08,139 --> 01:11:10,058 O que você fez, Ra's? 966 01:11:10,850 --> 01:11:14,395 Eu desestabilizei o Sistema Origami Tetradimensional 967 01:11:14,396 --> 01:11:16,730 removendo o regulador de energia. 968 01:11:16,731 --> 01:11:19,024 Sem o equilíbrio que sustenta Hinomoto, 969 01:11:19,025 --> 01:11:23,238 a região de Tóquio inteira vai se materializar no outro mundo. 970 01:11:24,447 --> 01:11:27,324 Gotham City será esmagada por Tóquio. 971 01:11:27,325 --> 01:11:29,535 - Que horror! - Se você fizer isso, 972 01:11:29,536 --> 01:11:31,245 não afetará apenas Gotham! 973 01:11:31,246 --> 01:11:33,664 A onda de choque vai provocar um desastre mundial. 974 01:11:33,665 --> 01:11:36,291 Como pode querer isso? 975 01:11:36,292 --> 01:11:39,044 Não precisa se preocupar. 976 01:11:39,045 --> 01:11:41,631 A onda de choque será absorvida pela fissura. 977 01:11:42,132 --> 01:11:46,094 Então não será tão catastrófica como o impacto de um meteoro. 978 01:11:46,678 --> 01:11:49,138 Considere isso uma melhoria para Gotham. 979 01:11:49,139 --> 01:11:53,393 Só estou usando essa nação de Yakuza para purificar toda a imundície. 980 01:11:53,935 --> 01:11:55,979 Você só pode estar maluco, vovô. 981 01:12:06,364 --> 01:12:07,574 Sumiu? 982 01:12:10,368 --> 01:12:12,828 - Batman! - Cadê o Motor de Tremor? 983 01:12:12,829 --> 01:12:16,749 - Ele meio que sumiu. - É sério? 984 01:12:16,750 --> 01:12:20,169 A Bat-família faz sua entrada triunfal. 985 01:12:20,170 --> 01:12:21,628 Sinto muito, 986 01:12:21,629 --> 01:12:24,299 mas estarem em maior número não vai fazer a menor diferença. 987 01:12:24,799 --> 01:12:27,802 Como o Sistema Origami Tetradimensional está descontrolado, 988 01:12:28,178 --> 01:12:32,932 ele está atravessando diversas realidades no continuum espaço-tempo. 989 01:12:33,433 --> 01:12:37,812 O que significa que ninguém aqui consegue encostar nele. 990 01:12:38,563 --> 01:12:41,940 - Droga! - O que esse homem está dizendo? 991 01:12:41,941 --> 01:12:44,318 É como se ele estivesse trapaceando num jogo. 992 01:12:44,319 --> 01:12:46,696 Digamos que ele escondeu uma carta na manga. 993 01:12:47,030 --> 01:12:48,864 E agora ninguém mais pode usar a carta. 994 01:12:48,865 --> 01:12:52,035 Ridículo! Isso não é um jogo! 995 01:12:54,329 --> 01:12:55,955 Exatamente. 996 01:12:57,290 --> 01:13:00,210 Não tenho intenção de jogar com nenhum de vocês. 997 01:13:01,503 --> 01:13:03,088 Está bem. 998 01:13:04,798 --> 01:13:07,050 Então eu jogo. 999 01:13:11,888 --> 01:13:13,847 - Olha lá! - Como? 1000 01:13:13,848 --> 01:13:16,642 Nossos corpos foram expostos à energia do espaço-tempo 1001 01:13:16,643 --> 01:13:18,478 emitida pelo Motor de Tremor. 1002 01:13:18,978 --> 01:13:20,395 Com isso, talvez possamos 1003 01:13:20,396 --> 01:13:24,024 concentrar essa energia na máquina enquanto ela atravessa o espaço-tempo 1004 01:13:24,025 --> 01:13:27,152 para tentar puxá-la através do continuum. 1005 01:13:27,153 --> 01:13:31,574 - Minha jogada é essa. - Boa! Posso ajudar! 1006 01:13:33,660 --> 01:13:36,788 - Nós também! - Não! 1007 01:13:43,461 --> 01:13:46,005 Pega o conversor de espaço-tempo que está com ele! 1008 01:13:46,506 --> 01:13:47,882 Pode deixar. 1009 01:14:04,315 --> 01:14:05,190 Funcionou? 1010 01:14:05,191 --> 01:14:08,360 Ainda não. Precisamos de mais energia. 1011 01:14:08,361 --> 01:14:09,737 Cinco não são suficiente? 1012 01:14:38,933 --> 01:14:40,185 É ele... 1013 01:14:44,772 --> 01:14:49,152 Mesmo sem os superpoderes, ele não perdia a determinação inabalável. 1014 01:14:49,986 --> 01:14:51,904 Ele continuava lutando 1015 01:14:51,905 --> 01:14:54,698 e fazia o que fosse preciso para salvar vidas. 1016 01:14:54,699 --> 01:14:58,786 Se está com medo de mim, você não passa de uma farsa. 1017 01:14:59,579 --> 01:15:02,415 E nunca vai conquistar nada nessa vida. 1018 01:15:10,381 --> 01:15:12,049 - Daiana! - O que está acontecendo? 1019 01:15:12,050 --> 01:15:15,053 Deve ser a energia do Sistema Origami. 1020 01:15:17,680 --> 01:15:20,266 Batman, o motor vai desaparecer! 1021 01:15:21,559 --> 01:15:23,853 Seu lixo inútil! 1022 01:15:27,023 --> 01:15:28,942 Morra! 1023 01:15:30,485 --> 01:15:31,361 Daiana! 1024 01:16:07,021 --> 01:16:09,816 Mande evacuar a cidade. Agora! 1025 01:16:13,152 --> 01:16:14,487 Minha nossa... 1026 01:16:36,342 --> 01:16:38,052 O que está acontecendo? 1027 01:16:41,222 --> 01:16:45,143 A região de Tóquio atravessou a fissura espaço-tempo 1028 01:16:45,935 --> 01:16:48,396 e está sendo afetada pela gravidade da Terra. 1029 01:16:49,314 --> 01:16:52,025 Não há mais nada que possam fazer. 1030 01:16:52,525 --> 01:16:53,817 Engano seu. 1031 01:16:53,818 --> 01:16:57,237 Posso recuperar o conversor de espaço-tempo 1032 01:16:57,238 --> 01:16:59,073 e parar a máquina. 1033 01:16:59,699 --> 01:17:01,575 Tem razão. 1034 01:17:01,576 --> 01:17:04,746 Então vou complicar as coisas para você. 1035 01:17:19,052 --> 01:17:20,594 O que você fez? 1036 01:17:20,595 --> 01:17:24,097 Acabei de explodir a base da Torre Yakuza. 1037 01:17:24,098 --> 01:17:26,391 Mesmo que só a torre caia em Gotham, 1038 01:17:26,392 --> 01:17:29,686 já é suficiente para causar um bom estrago. 1039 01:17:29,687 --> 01:17:31,605 Seu monstro! 1040 01:17:31,606 --> 01:17:34,692 Adeus, detetive. 1041 01:17:39,864 --> 01:17:42,825 Agora você e sua família vão voltar para Gotham... 1042 01:17:43,493 --> 01:17:45,370 como uma pilha de cadáveres. 1043 01:18:11,145 --> 01:18:14,147 Finalmente. Estava tentando falar com você, mestre Bruce. 1044 01:18:14,148 --> 01:18:16,274 É você, Alfred? O que está acontecendo? 1045 01:18:16,275 --> 01:18:20,780 Os membros da Liga da Yakuza estão protegendo Gotham City. 1046 01:18:42,301 --> 01:18:44,303 Corrente! 1047 01:18:55,815 --> 01:18:57,525 Kuraku e os outros... 1048 01:19:05,783 --> 01:19:07,367 O quê? 1049 01:19:07,368 --> 01:19:09,454 Mestre Ra's! O morcego! 1050 01:19:16,002 --> 01:19:17,712 Como ele está fazendo isso? 1051 01:19:22,508 --> 01:19:25,136 Você não vai escapar, Ra's! 1052 01:19:42,361 --> 01:19:44,322 Maldito seja, detetive! 1053 01:19:53,414 --> 01:19:55,081 O conversor de espaço-tempo. 1054 01:19:55,082 --> 01:19:57,167 - Pegou de volta? - Temos que nos apressar! 1055 01:19:57,168 --> 01:19:59,420 A Torre Yakuza vai cair na cidade. 1056 01:20:10,431 --> 01:20:13,476 Não funcionou! Não temos energia suficiente! 1057 01:20:19,190 --> 01:20:20,565 É você, Daiana? 1058 01:20:20,566 --> 01:20:23,194 Por que mudou de ideia? 1059 01:20:23,778 --> 01:20:27,573 Eu o vi. A minha outra versão. 1060 01:20:28,157 --> 01:20:32,745 Ele arriscava a própria vida para proteger pessoas inocentes e indefesas deste mundo. 1061 01:20:33,371 --> 01:20:35,289 Foi quando me dei conta... 1062 01:20:36,165 --> 01:20:40,378 Ele e eu somos iguais. De coração e alma. 1063 01:20:43,089 --> 01:20:45,883 Acho que a mesma coisa aconteceu com eles. 1064 01:20:46,592 --> 01:20:48,009 Sim. 1065 01:20:48,010 --> 01:20:50,011 Esse é o caminho da honra. 1066 01:20:50,012 --> 01:20:51,764 Tem razão. 1067 01:20:52,640 --> 01:20:54,182 Temos que aguentar firme. 1068 01:20:54,183 --> 01:20:57,061 O Bat-Líder vai achar um jeito de resolver isso. 1069 01:20:57,186 --> 01:20:58,980 Junto com a minha protegida. 1070 01:21:01,524 --> 01:21:04,068 Precisa de uma mãozinha aí, Batman? 1071 01:21:05,987 --> 01:21:08,238 Arlequina. O que faz aqui? 1072 01:21:08,239 --> 01:21:11,241 Vou embora se começar a ser grosso comigo. 1073 01:21:11,242 --> 01:21:14,703 Seja bonzinho. Quer minha ajuda ou não? 1074 01:21:14,704 --> 01:21:15,996 Daiana me chamou. 1075 01:21:15,997 --> 01:21:18,123 Ela disse que eu deveria salvar sua pele. 1076 01:21:18,124 --> 01:21:21,293 E sabe que não posso recusar um pedido dela. 1077 01:21:21,294 --> 01:21:24,296 Daiana fez isso? Entendi. 1078 01:21:24,297 --> 01:21:27,716 Ela fingiu que estava perdendo para buscar você. 1079 01:21:27,717 --> 01:21:28,718 Exatamente. 1080 01:21:29,260 --> 01:21:30,885 Temos que nos apressar! 1081 01:21:30,886 --> 01:21:33,472 Sei que não quer ver Gotham destruída! 1082 01:21:46,694 --> 01:21:47,653 Boa! 1083 01:22:13,471 --> 01:22:16,556 Levem o Sistema Origami Tetradimensional de volta para Hinomoto 1084 01:22:16,557 --> 01:22:18,224 e destruam ele lá. 1085 01:22:18,225 --> 01:22:19,434 Com isso, 1086 01:22:19,435 --> 01:22:22,855 Hinomoto vai atravessar a fissura e o mundo de vocês voltará ao normal. 1087 01:22:23,564 --> 01:22:25,065 E isso será o fim? 1088 01:22:25,066 --> 01:22:27,902 Sim, a conexão entre nossos mundos será cortada. 1089 01:22:28,778 --> 01:22:32,280 Tudo bem, então vamos levar essa torre de volta. 1090 01:22:32,281 --> 01:22:34,950 Seria um desastre se ela caísse aqui. 1091 01:22:35,493 --> 01:22:37,744 - Eu ajudo. - Não. 1092 01:22:37,745 --> 01:22:39,789 Nós temos que limpar a nossa própria bagunça. 1093 01:22:40,456 --> 01:22:42,415 Ahsa! Zeshika! 1094 01:22:42,416 --> 01:22:44,834 - Bari! Vamos embora! - Sim, comandante! 1095 01:22:44,835 --> 01:22:46,003 Sim, comandante! 1096 01:23:18,035 --> 01:23:19,869 Aproveitem o show. 1097 01:23:19,870 --> 01:23:23,164 Esta é a técnica especial da família Hagane: 1098 01:23:23,165 --> 01:23:25,209 o Dragão Ascendente da Honra. 1099 01:23:25,710 --> 01:23:27,128 É magnífico. 1100 01:23:33,342 --> 01:23:36,637 Obrigada por tudo, Bat-Líder. 1101 01:23:37,179 --> 01:23:40,141 Nunca esqueceremos o que fez por nós. 1102 01:23:41,058 --> 01:23:44,812 Quando voltarem, seu mundo deixará de ser uma terra só de Yakuza. 1103 01:23:45,521 --> 01:23:47,981 Também vai ter pessoas comuns. 1104 01:23:47,982 --> 01:23:49,899 E vai ser melhor assim. 1105 01:23:49,900 --> 01:23:52,485 Parece que ele finalmente vai seguir 1106 01:23:52,486 --> 01:23:55,072 o código de conduta do caminho da honra. 1107 01:23:55,948 --> 01:23:59,827 Eu vi a verdade. E eles também. 1108 01:24:02,830 --> 01:24:04,790 É mesmo? Maravilha. 1109 01:24:05,249 --> 01:24:07,793 Certo! Vamos pra casa! 1110 01:24:11,547 --> 01:24:14,592 Dá licença! Eu quero ir na frente! 1111 01:24:15,885 --> 01:24:18,262 Eu achei o mar muito salgado. 1112 01:24:18,387 --> 01:24:20,473 Acho que prefiro a água do lago. 1113 01:24:20,931 --> 01:24:24,769 Só descobriu isso agora? Antes tarde do que nunca. 1114 01:24:32,526 --> 01:24:34,486 Que soco você me deu. 1115 01:24:34,487 --> 01:24:36,405 Mas não vou levar pro lado pessoal. 1116 01:24:36,864 --> 01:24:39,074 Agora, se nos dão licença! 1117 01:24:57,843 --> 01:25:01,180 - O que foi isso? - Uma onda de energia do espaço-tempo. 1118 01:25:01,847 --> 01:25:04,600 O Sistema Origami Tetradimensional deve ter sido destruído. 1119 01:25:05,351 --> 01:25:07,811 Quer dizer que consertamos a história? 1120 01:25:07,812 --> 01:25:10,648 Sim, está tudo certo. Tudo de volta ao normal. 1121 01:25:11,190 --> 01:25:14,318 Inclusive seu penteado, Damian. 1122 01:25:15,152 --> 01:25:17,362 Meu cabelo não! 1123 01:25:17,363 --> 01:25:20,825 Não posso sair na rua assim! 1124 01:25:23,160 --> 01:25:24,870 Cadê você, Batman? 1125 01:25:25,746 --> 01:25:27,832 Está na hora da nossa reunião semanal. 1126 01:25:28,332 --> 01:25:30,251 Para de enrolar. 1127 01:25:31,001 --> 01:25:33,294 Sei que acabou de voltar de uma viagem no tempo ontem, 1128 01:25:33,295 --> 01:25:34,630 mas isso não é desculpa. 1129 01:25:35,047 --> 01:25:37,591 Estamos esperando você. 1130 01:25:38,133 --> 01:25:40,719 {\an8}Algum problema, Bruce? 1131 01:25:42,680 --> 01:25:44,598 Desculpem. Já estou indo. 1132 01:26:41,822 --> 01:26:43,031 Mestre Damian, 1133 01:26:43,032 --> 01:26:45,491 não quer experimentar esta peruca? 1134 01:26:45,492 --> 01:26:47,577 Acho que ficaria muito bem no senhor, 1135 01:26:47,578 --> 01:26:49,746 com um visual muito mais agradável. 1136 01:26:49,747 --> 01:26:51,624 Me deixa em paz! 1137 01:29:01,128 --> 01:29:03,130 {\an8}Legendas: Marília Correia