1
00:01:06,317 --> 00:01:08,319
{\an8}ALERTA: FURACÃO DE YAKUZA
2
00:01:15,201 --> 00:01:16,786
Pai!
3
00:01:17,661 --> 00:01:21,332
Meu cabelo voltou ao normal.
Juro que estava diferente ontem à noite.
4
00:01:23,167 --> 00:01:26,545
Que pena.
Você ficava ótimo de coque-samurai.
5
00:01:28,506 --> 00:01:32,675
Um alerta de furacão de Yakuza
foi emitido para Gotham City.
6
00:01:32,676 --> 00:01:33,760
FURACÃO DE YAKUZA A CAMINHO
7
00:01:33,761 --> 00:01:36,639
O centro de baixa pressão está
se aproximando rapidamente da cidade.
8
00:01:37,014 --> 00:01:39,057
O que ela disse?
9
00:01:39,058 --> 00:01:41,185
Um furacão de Yakuza.
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,479
- O dever nos chama.
- Sim, senhor.
11
00:01:49,860 --> 00:01:53,780
Damian, depois que voltamos
do Japão feudal ontem,
12
00:01:53,781 --> 00:01:56,659
fui confirmar se conseguimos voltar
sem mudar a história.
13
00:01:57,159 --> 00:02:01,997
Fui verificar
a situação atual do Japão, mas...
14
00:02:03,207 --> 00:02:06,209
- O Japão sumiu?
- Sim.
15
00:02:06,210 --> 00:02:09,420
O arquipélago do Japão desapareceu.
16
00:02:09,421 --> 00:02:12,216
E, pelo que aconteceu com seu cabelo,
está claro que tem alguma coisa errada.
17
00:02:22,726 --> 00:02:25,813
Alfred, conseguiu falar
com a Torre de Vigilância?
18
00:02:26,689 --> 00:02:30,024
Não, Mestre Bruce.
A Torre de Vigilância não existe.
19
00:02:30,025 --> 00:02:32,485
E só piora.
20
00:02:32,486 --> 00:02:36,114
O Superman, a Mulher-Maravilha,
o Aquaman, o Lanterna Verde
21
00:02:36,115 --> 00:02:39,868
e o Flash também desapareceram.
22
00:02:39,869 --> 00:02:44,665
E sem a Liga da Justiça
não existe Torre de Vigilância.
23
00:02:45,332 --> 00:02:48,793
Isso significa que estamos em outra Terra?
24
00:02:48,794 --> 00:02:52,255
Não, já verifiquei
a frequência do multiverso.
25
00:02:52,256 --> 00:02:55,384
Com certeza, é a nossa Terra.
26
00:02:56,010 --> 00:03:00,222
O que só pode significar
que a história mudou.
27
00:03:17,907 --> 00:03:19,991
Estou enviando as coordenadas
28
00:03:19,992 --> 00:03:21,492
do furacão de Yakuza agora, Mestre Bruce.
29
00:03:21,493 --> 00:03:24,954
Yakuza. A máfia japonesa.
30
00:03:24,955 --> 00:03:29,752
- Isso não faz o menor sentido.
- O Japão é a chave.
31
00:04:10,626 --> 00:04:12,461
Atacar!
32
00:04:34,775 --> 00:04:36,943
É bom ver você, Batman.
33
00:04:36,944 --> 00:04:39,278
Eu não estava esperando
uma literal chuva de Yakuza.
34
00:04:39,279 --> 00:04:41,072
Você está surpreso?
35
00:04:41,073 --> 00:04:43,074
Não é a primeira vez que acontece.
36
00:04:43,075 --> 00:04:45,660
- Como assim?
- Qual é o problema?
37
00:04:45,661 --> 00:04:47,621
Lutamos contra alguns deles ontem mesmo.
38
00:04:49,498 --> 00:04:52,041
Eu acho que a única explicação
é uma troca de lugares.
39
00:04:52,042 --> 00:04:53,042
Como assim?
40
00:04:53,043 --> 00:04:56,796
Quando voltamos do Japão feudal ontem,
nós assumimos o lugar
41
00:04:56,797 --> 00:05:00,884
das nossas versões que estavam lutando
com a Yakuza nesta linha do tempo.
42
00:05:01,301 --> 00:05:04,888
Falando assim parece até simples,
mas não é meio complicado?
43
00:05:06,098 --> 00:05:08,559
Não baixa essa guarda, Robin.
44
00:05:08,851 --> 00:05:12,270
Cuide da sua vida.
Eu ia arrebentar a fuça desse cara!
45
00:05:12,271 --> 00:05:17,275
Poxa. Eu estava achando que o Japão feudal
ia deixar você mais calminho.
46
00:05:17,276 --> 00:05:19,695
Mas já voltou a ser
o pirralho chato de sempre.
47
00:05:24,700 --> 00:05:28,786
- E seu cabelo? É peruca?
- Não, cresceu do dia pra noite.
48
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Até parece. Impossível.
49
00:05:35,127 --> 00:05:37,212
Podem prender todo mundo!
50
00:05:38,505 --> 00:05:42,134
Eu acordei com esse alerta estranho.
Alguém pode me explicar?
51
00:05:42,509 --> 00:05:43,968
É literalmente isso.
52
00:05:43,969 --> 00:05:46,471
Agentes da Yakuza caem do céu
nesta versão de Gotham.
53
00:05:46,472 --> 00:05:49,474
A história está toda errada.
54
00:05:49,475 --> 00:05:53,644
O Japão sumiu do mapa.
E a Liga da Justiça também não existe.
55
00:05:53,645 --> 00:05:55,229
O Japão sumiu?
56
00:05:55,230 --> 00:05:59,151
Mas se o Japão sumiu,
como é possível chover Yakuza?
57
00:06:04,239 --> 00:06:05,324
Caramba!
58
00:06:17,795 --> 00:06:21,757
- Aquilo é o Japão?
- Sobre Gotham City.
59
00:06:22,883 --> 00:06:27,136
- Estão vendo alguma coisa aí em cima?
- Não está vendo essa ilha gigante?
60
00:06:27,137 --> 00:06:28,472
Não.
61
00:06:28,972 --> 00:06:32,892
Pelo menos, agora sabemos
de onde a Yakuza está vindo.
62
00:06:32,893 --> 00:06:35,311
Não estou conseguindo achar
nenhuma informação sobre essa ilha.
63
00:06:35,312 --> 00:06:39,357
E, pelo visto, nós quatro somos
os únicos que conseguem ver.
64
00:06:39,358 --> 00:06:41,025
Vou até lá para investigar.
65
00:06:41,026 --> 00:06:43,987
- Vocês cuidem da Yakuza.
- Eu vou com você.
66
00:06:45,572 --> 00:06:47,156
Ei!
67
00:06:47,157 --> 00:06:50,369
Hora de botar a mão na massa.
Alguém precisa arrumar essa bagunça.
68
00:06:53,455 --> 00:06:54,580
Mestre Bruce,
69
00:06:54,581 --> 00:06:57,792
captei uma assinatura de energia estranha
vinda do Japão no céu.
70
00:06:57,793 --> 00:06:59,795
Estou enviando os dados agora.
71
00:07:00,796 --> 00:07:02,713
Parece o Motor de Tremor.
72
00:07:02,714 --> 00:07:05,800
Sim, ou algo muito parecido.
73
00:07:05,801 --> 00:07:09,638
O Motor de Tremor?
Não foi o que fez a gente viajar no tempo?
74
00:07:09,763 --> 00:07:12,056
Isso está acontecendo
porque usamos o motor.
75
00:07:12,057 --> 00:07:14,852
O Japão simplesmente sumiu
do continuum espaço-tempo.
76
00:07:15,185 --> 00:07:17,812
Pode até parecer que está pairando no céu,
77
00:07:17,813 --> 00:07:20,481
mas na verdade
é uma fissura no espaço-tempo.
78
00:07:20,482 --> 00:07:22,984
E só nós podemos ver essa fissura no céu
79
00:07:22,985 --> 00:07:25,487
- porque viajamos no tempo?
- Isso.
80
00:07:25,946 --> 00:07:28,781
Não fazemos parte desta linha do tempo.
81
00:07:28,782 --> 00:07:31,994
Nós fomos deslocados no tempo,
assim como o arquipélago do Japão.
82
00:07:32,870 --> 00:07:35,454
Precisamos recuperar o Motor de Tremor
83
00:07:35,455 --> 00:07:37,833
e usá-lo para restaurar a normalidade.
84
00:07:40,169 --> 00:07:43,714
Entrando na fissura agora. Prepare-se!
85
00:07:54,516 --> 00:08:00,731
BATMAN NINJA CONTRA LIGA DA YAKUZA
86
00:09:06,380 --> 00:09:10,092
{\an8}Este Japão não está parecendo
o Japão feudal.
87
00:09:10,550 --> 00:09:12,468
Captei o sinal próximo à região de Tóquio.
88
00:09:12,469 --> 00:09:15,429
Entendido. Entrando em território hostil.
89
00:09:15,430 --> 00:09:16,931
Vamos usar o rádio só para emergências.
90
00:09:16,932 --> 00:09:18,642
Entendido, Mestre Bruce.
91
00:09:27,901 --> 00:09:29,528
Lanterna Verde?
92
00:09:38,954 --> 00:09:42,957
Vou te dar os parabéns
por conseguir chegar aqui, bat-demônio.
93
00:09:42,958 --> 00:09:47,086
Mas vocês entraram
no território da família Hagane.
94
00:09:47,087 --> 00:09:52,133
E não vou deixar vocês passarem,
ou não me chamo Zeshika, Raio Esmeralda!
95
00:09:52,134 --> 00:09:56,137
ZESHIKA, RAIO ESMERALDA
96
00:09:56,138 --> 00:09:59,056
- É a Jessica Cruz?
- Não.
97
00:09:59,057 --> 00:10:00,767
Essa mulher parece japonesa.
98
00:10:22,789 --> 00:10:23,873
Não vão a lugar nenhum!
99
00:10:23,874 --> 00:10:27,668
AHSA, O DRAGÃO DA ÁGUA
100
00:10:27,669 --> 00:10:29,588
Agora é o Aquaman?
101
00:10:30,088 --> 00:10:33,758
Subcomandante da família Hagane,
Ahsa, o Dragão de Água!
102
00:10:33,759 --> 00:10:38,930
E vocês estão prestes a sentir a fúria
dos baldes na ponta do meu tridente!
103
00:10:51,777 --> 00:10:55,112
Primeiro, um furacão de Yakuza.
Agora um tornado?
104
00:10:55,113 --> 00:10:59,075
Não, tornados se formam de baixo pra cima.
105
00:10:59,076 --> 00:11:03,162
Esse aí é de cima pra baixo,
está mais pra um vendaval de Yakuza.
106
00:11:03,163 --> 00:11:06,833
Tanto faz, ninguém está nem aí
para curiosidades climáticas.
107
00:11:07,793 --> 00:11:09,127
O que é isso?
108
00:11:11,004 --> 00:11:14,298
Tão rápido que ninguém consegue
ver nem ouvir.
109
00:11:14,299 --> 00:11:16,842
Um borrão vermelho
que vem e vai como um raio.
110
00:11:16,843 --> 00:11:19,095
O famoso velocista da família Hagane,
111
00:11:19,096 --> 00:11:20,930
com uma velocidade inimaginável.
112
00:11:20,931 --> 00:11:26,268
Sou Bari, Pés Ligeiros.
Não esqueçam esse nome!
113
00:11:26,269 --> 00:11:29,856
BARI, PÉS LIGEIROS
114
00:11:30,649 --> 00:11:31,733
Flash?
115
00:11:32,401 --> 00:11:35,611
Soube que deram uma coça nos meus homens.
116
00:11:35,612 --> 00:11:38,281
Agora, vou ter
que fazer o mesmo com vocês.
117
00:11:40,117 --> 00:11:48,083
Vamos lá!
118
00:11:53,505 --> 00:11:58,093
Não tão rápido! Temos ordens
para eliminar qualquer invasor!
119
00:12:07,727 --> 00:12:11,230
Não é nada pessoal,
é como as coisas funcionam por aqui.
120
00:12:11,231 --> 00:12:13,316
Podem começar a rezar.
121
00:12:20,407 --> 00:12:23,160
Chega de maldades por hoje.
122
00:12:24,453 --> 00:12:25,870
Daiana...
123
00:12:25,871 --> 00:12:29,248
Em minha pele macia e delicada,
124
00:12:29,249 --> 00:12:32,334
banhada nas águas do Lago Inokashira,
125
00:12:32,335 --> 00:12:34,921
por razões que só os deuses sabem,
126
00:12:35,547 --> 00:12:38,757
há uma águia dourada que corta os céus!
127
00:12:38,758 --> 00:12:41,177
Uma mulher determinada
que lidera a própria equipe,
128
00:12:41,178 --> 00:12:43,345
colocando bandidos e criminosos
no caminho da retidão.
129
00:12:43,346 --> 00:12:46,098
Eu sou Daiana, a Deusa Águia!
130
00:12:46,099 --> 00:12:47,141
DAIANA, A DEUSA ÁGUIA
131
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Não há perdão
para aqueles que me desafiam.
132
00:12:51,438 --> 00:12:52,856
Fique fora disso!
133
00:12:55,233 --> 00:12:57,027
Vá embora, Daiana.
134
00:13:15,879 --> 00:13:19,883
Vocês estão em Kichijoji,
território da família Amazona.
135
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
Esses dois cavalheiros
são meus convidados.
136
00:13:29,059 --> 00:13:30,935
Se eu permitir que encostem um dedo neles,
137
00:13:30,936 --> 00:13:33,521
o nome de Daiana, a Deusa Águia,
138
00:13:33,522 --> 00:13:35,899
estará manchado para sempre!
139
00:13:42,739 --> 00:13:44,823
E odeio sujar meu nome.
140
00:13:44,824 --> 00:13:47,953
É por isso que o defendo,
mesmo que custe minha vida.
141
00:13:48,328 --> 00:13:50,871
Você é esperto o bastante
para saber quando recuar.
142
00:13:50,872 --> 00:13:52,958
Não é, Dragão da Água?
143
00:13:58,713 --> 00:14:02,508
Bi-bi!
144
00:14:02,509 --> 00:14:03,884
Só um minutinho!
145
00:14:03,885 --> 00:14:06,555
HARIN, A BOBA DA CORTE
146
00:14:07,722 --> 00:14:12,017
Deixem eu me apresentar.
Eu venho de uma terra muito distante
147
00:14:12,018 --> 00:14:16,146
chamada Gotham City.
E naquele esgoto de maldade e ganância,
148
00:14:16,147 --> 00:14:19,067
virei vilã depois de me apaixonar
por um palhaço gênio do crime
149
00:14:19,192 --> 00:14:21,528
e agora ando por aí
como uma aspirante a gângster.
150
00:14:22,279 --> 00:14:24,196
Sou uma aliada da família Amazonas
151
00:14:24,197 --> 00:14:26,490
e quero ser fodona como Daiana.
152
00:14:26,491 --> 00:14:29,159
Eu sou Harin, a Boba da Corte!
153
00:14:29,160 --> 00:14:32,538
É um prazer conhecer vocês!
154
00:14:32,539 --> 00:14:33,748
Vamos nessa!
155
00:14:39,170 --> 00:14:43,132
Vamos lá!
156
00:14:43,133 --> 00:14:45,301
Estão precisando de uma ajudinha aqui?
157
00:14:45,302 --> 00:14:47,886
Pois é, o cara é velocista.
158
00:14:47,887 --> 00:14:50,265
A gente precisa dar um jeito
de segurar ele.
159
00:14:54,019 --> 00:14:57,397
Vamos lá!
160
00:15:07,032 --> 00:15:09,618
- Minha energia está acabando.
- Vamos embora, Zeshika.
161
00:15:10,327 --> 00:15:13,329
Tem certeza?
O chefe não vai gostar nada disso.
162
00:15:13,330 --> 00:15:16,625
Eu estou no comando. Obedeça.
163
00:15:19,502 --> 00:15:21,838
Deram sorte desta vez.
164
00:15:32,682 --> 00:15:34,267
Ninguém faz isso comigo.
165
00:15:34,726 --> 00:15:36,186
Quer um lanchinho aí?
166
00:15:38,688 --> 00:15:39,772
{\an8}CHURRASCO
167
00:15:39,773 --> 00:15:40,857
{\an8}ARROZ
168
00:15:44,402 --> 00:15:47,447
Seus cães imundos. Se acham tão espertos.
169
00:15:48,198 --> 00:15:52,077
Droga. Agora estou
morrendo de fome e de sede.
170
00:15:52,494 --> 00:15:54,453
Preciso poupar energia
para a viagem de volta.
171
00:15:54,454 --> 00:15:56,456
Então vamos parar por aqui.
172
00:15:56,998 --> 00:16:00,919
Eu voltarei!
E, da próxima vez, vou acabar com vocês!
173
00:16:04,214 --> 00:16:07,341
Alguém pode explicar
a imitação do Flash pra mim?
174
00:16:07,342 --> 00:16:10,511
Batman está lá em cima agora
tentando descobrir o que aconteceu.
175
00:16:10,512 --> 00:16:13,431
Está me dizendo
que o mundo ainda não voltou ao normal?
176
00:16:13,848 --> 00:16:14,933
Isso mesmo.
177
00:16:16,810 --> 00:16:19,020
Bem-vinda de volta, chefe.
178
00:16:23,316 --> 00:16:26,485
- Um país só de Yakuza?
- Pois é.
179
00:16:26,486 --> 00:16:28,529
Há muito tempo, nosso país, Hinomoto,
180
00:16:28,530 --> 00:16:30,906
é dividido em territórios
de famílias da Yakuza.
181
00:16:30,907 --> 00:16:33,326
E rixas entre as famílias eram comuns.
182
00:16:33,993 --> 00:16:36,578
No fim, esses conflitos constantes
provocaram uma guerra
183
00:16:36,579 --> 00:16:41,417
chamada de Yakuzagedom,
obrigando todos os envolvidos
184
00:16:41,418 --> 00:16:44,170
a tomarem um lado se quisessem sobreviver.
185
00:16:44,754 --> 00:16:49,717
E agora, só existe a Yakuza por aqui.
Não temos governo nem polícia.
186
00:16:49,718 --> 00:16:54,764
É tudo para a Yakuza feito pela Yakuza.
Um país inteiro em completa anarquia.
187
00:16:55,432 --> 00:16:56,640
Aqueles dois que nos atacaram
188
00:16:56,641 --> 00:16:58,934
disseram que faziam parte
da família Hagane.
189
00:16:58,935 --> 00:16:59,977
FAMÍLIA HAGANE
190
00:16:59,978 --> 00:17:03,856
Atualmente, é a família Hagane
que domina a maior parte do país.
191
00:17:03,857 --> 00:17:07,652
Eles são os piores dos piores
e jogam sujo para vencer.
192
00:17:08,319 --> 00:17:10,696
Eles reivindicaram quase todo o país.
193
00:17:10,697 --> 00:17:12,489
As únicas famílias
que conseguiram resistir
194
00:17:12,490 --> 00:17:16,911
foram a minha família, Amazona,
e a Doomuzu, que operava no litoral.
195
00:17:17,912 --> 00:17:20,581
Mas o líder deles, Doomuzu Deio,
foi morto recentemente
196
00:17:20,582 --> 00:17:22,125
e a família acabou se dissolvendo.
197
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
{\an8}NOITE DE 2 DE ABRIL DE 893
MORTE DE DOOMUZU DEIO
198
00:17:28,381 --> 00:17:29,298
Agora,
199
00:17:29,299 --> 00:17:31,592
a única família em Hinomoto
que ainda respeita o caminho da honra
200
00:17:31,593 --> 00:17:35,512
é a minha: a família Amazona.
201
00:17:35,513 --> 00:17:36,973
Caminho da honra?
202
00:17:37,432 --> 00:17:40,225
"Jamais desistir, mesmo à beira da morte,
203
00:17:40,226 --> 00:17:43,562
e jamais prejudicar
quem busca levar uma vida honesta."
204
00:17:43,563 --> 00:17:46,774
Esse é o código de conduta
do caminho da honra.
205
00:17:46,775 --> 00:17:49,860
Então vocês não são criminosas de verdade.
206
00:17:49,861 --> 00:17:52,654
- Ainda é a Mulher-Maravilha!
- Como?
207
00:17:52,655 --> 00:17:53,823
Deixa pra lá.
208
00:17:54,324 --> 00:17:55,991
E essa família Hagane,
209
00:17:55,992 --> 00:17:58,702
também tem um membro
que corre em alta velocidade
210
00:17:58,703 --> 00:18:01,247
e outro que voa e tem superforça?
211
00:18:02,415 --> 00:18:04,708
Sim, isso mesmo.
212
00:18:04,709 --> 00:18:06,627
{\an8}Um dos comandantes é Bari, Pés Ligeiros.
213
00:18:06,628 --> 00:18:08,796
{\an8}Ele é tão rápido que consegue
ultrapassar a barreira do som.
214
00:18:08,797 --> 00:18:10,088
{\an8}BARI, PÉS LIGEIROS
215
00:18:10,089 --> 00:18:11,924
E além dele,
216
00:18:11,925 --> 00:18:14,092
mais rápido que uma bala,
mais poderoso que uma locomotiva,
217
00:18:14,093 --> 00:18:18,139
capaz de transpor altos prédios
em um pulo só,
218
00:18:18,598 --> 00:18:22,184
o líder deles: Kuraku, o Homem de Aço.
219
00:18:22,185 --> 00:18:24,229
É o Flash e o Superman.
220
00:18:24,771 --> 00:18:28,066
Já vimos o Lanterna Verde e o Aquaman.
221
00:18:28,817 --> 00:18:30,235
E também a Mulher-Maravilha.
222
00:18:30,652 --> 00:18:34,404
Todos os super-heróis que sumiram
do nosso mundo estão aqui.
223
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
A Liga da Justiça
é a Liga da Yakuza agora.
224
00:18:37,659 --> 00:18:39,536
Não é hora de fazer piada.
225
00:18:41,454 --> 00:18:44,456
É o mundo de vocês lá em cima, não é?
226
00:18:44,457 --> 00:18:47,042
Nós o chamamos de "Amatsukuni".
227
00:18:47,043 --> 00:18:48,627
O que significa?
228
00:18:48,628 --> 00:18:50,922
Significa terra no céu.
229
00:18:51,506 --> 00:18:53,632
Faz mais ou menos um mês
230
00:18:53,633 --> 00:18:56,010
que aquela cidade apareceu no céu.
231
00:18:56,553 --> 00:18:58,428
Um mês?
232
00:18:58,429 --> 00:19:01,014
O momento da ruptura na linha do tempo.
233
00:19:01,015 --> 00:19:04,476
A família Hagane não quer controlar
apenas Hinomoto
234
00:19:04,477 --> 00:19:06,770
e já começaram a invadir a terra de vocês
235
00:19:06,771 --> 00:19:09,023
para expandir o território deles.
236
00:19:09,858 --> 00:19:12,276
Descobriram um jeito
de chegar a Amatsukuni
237
00:19:12,277 --> 00:19:14,737
fazendo Bari, Pés Ligeiros,
criar um tornado.
238
00:19:15,154 --> 00:19:17,072
Então Flash usa a Força de Aceleração
para atravessar
239
00:19:17,073 --> 00:19:20,492
a fissura no continuum espaço-tempo.
240
00:19:20,493 --> 00:19:22,828
A menos que alguém faça alguma coisa,
241
00:19:22,829 --> 00:19:26,875
a família Hagane transformará Amatsukuni
em uma terra de anarquia da Yakuza.
242
00:19:28,126 --> 00:19:30,669
Não posso fazer vista grossa.
243
00:19:30,670 --> 00:19:33,714
Nosso dever é combater a injustiça
e ajudar os mais fracos.
244
00:19:33,715 --> 00:19:36,967
Não podemos prejudicar
quem busca levar uma vida honesta.
245
00:19:36,968 --> 00:19:39,762
É o código do caminho da honra.
246
00:19:40,555 --> 00:19:42,556
Este é o Lago Inokashira.
247
00:19:42,557 --> 00:19:46,853
Bem no meio dele fica Nyogogashima,
a ilha das mulheres. Foi onde eu nasci.
248
00:19:47,562 --> 00:19:50,939
E onde mora a deusa Benzaiten.
249
00:19:50,940 --> 00:19:53,442
Segundo a lenda,
em momentos de calamidade,
250
00:19:53,443 --> 00:19:57,447
uma encarnação de Benzaiten surge
para salvar todo o Japão.
251
00:19:57,947 --> 00:20:00,532
Eu herdei parte dos poderes de Benzaiten
252
00:20:00,533 --> 00:20:02,118
e fui enviada para cá para servir.
253
00:20:02,744 --> 00:20:03,952
Para proteger Hinomoto
254
00:20:03,953 --> 00:20:07,164
e garantir que o caminho da honra,
do qual nos orgulhamos, nunca morra.
255
00:20:07,165 --> 00:20:08,957
Essa é a minha missão.
256
00:20:08,958 --> 00:20:13,295
Deram uma adaptada
na origem da Mulher-Maravilha.
257
00:20:13,296 --> 00:20:14,671
Esta versão do Japão
258
00:20:14,672 --> 00:20:18,301
é uma realidade única, isolada do resto
do continuum espaço-tempo.
259
00:20:18,885 --> 00:20:21,178
Como um tipo de convergência evolutiva.
260
00:20:21,179 --> 00:20:22,846
Os heróis provavelmente tiveram que passar
261
00:20:22,847 --> 00:20:26,183
por mudanças evolutivas para se adaptar
ao nicho ecológico deste mundo.
262
00:20:26,184 --> 00:20:29,645
E tudo isso aconteceu por causa da batalha
que lutamos no Japão feudal?
263
00:20:29,646 --> 00:20:31,438
Não, eu acho muito improvável
264
00:20:31,439 --> 00:20:33,565
que a fissura seja uma fenômeno natural.
265
00:20:33,566 --> 00:20:35,568
Acredito que seja obra de alguém.
266
00:20:36,444 --> 00:20:38,071
Mas de quem?
267
00:20:38,738 --> 00:20:41,156
Pode me mostrar o lugar
onde caímos mais cedo?
268
00:20:41,157 --> 00:20:42,742
Preciso consertar o Batwing
269
00:20:43,368 --> 00:20:45,244
É claro. Por aqui.
270
00:20:49,207 --> 00:20:51,250
Já recuperamos sua aeronave.
271
00:20:52,043 --> 00:20:55,212
A família Hagane não pode atacá-los aqui.
272
00:20:55,213 --> 00:20:56,838
Como isso chegou aqui?
273
00:20:56,839 --> 00:20:58,548
As meninas trouxeram.
274
00:20:58,549 --> 00:21:01,969
Obrigado. Deve ter sido difícil.
275
00:21:01,970 --> 00:21:05,848
Não, elas já passaram por coisa pior,
se bem que...
276
00:21:06,599 --> 00:21:10,310
trazer duas no mesmo dia
foi um pouco cansativo.
277
00:21:10,311 --> 00:21:11,938
Esse avião...
278
00:21:12,397 --> 00:21:14,440
é da Arlequina.
279
00:21:14,941 --> 00:21:16,942
Opa, você me pegou!
280
00:21:16,943 --> 00:21:20,153
Você é a mesma Arlequina
que conheço há anos, não é?
281
00:21:20,154 --> 00:21:21,322
A própria.
282
00:21:21,572 --> 00:21:22,489
FUGIR!
283
00:21:22,490 --> 00:21:24,449
Diferente de vocês,
me encaixei muito bem neste mundo...
284
00:21:24,450 --> 00:21:25,826
AMIZADE! DIGA X!
285
00:21:25,827 --> 00:21:27,411
{\an8}...e conheci minha ídolo,
a chefona Daiana.
286
00:21:27,412 --> 00:21:28,370
{\an8}RESPEITO
VOCÊ É A MELHOR!
287
00:21:28,371 --> 00:21:30,080
{\an8}Fiquei maravilhada
com a potência dessa mulher,
288
00:21:30,081 --> 00:21:32,332
{\an8}e fiz de tudo
para ser recebida como hóspede.
289
00:21:32,333 --> 00:21:33,750
Espere um pouco.
290
00:21:33,751 --> 00:21:37,004
É impossível você ter chegado aqui
muito antes de nós.
291
00:21:37,005 --> 00:21:38,714
Como se adaptou tão rápido?
292
00:21:38,715 --> 00:21:40,215
Eu sou flexível.
293
00:21:40,216 --> 00:21:43,427
Então você é a Arlequina do nosso mundo?
294
00:21:43,428 --> 00:21:46,096
Mas a gente não deixou você
com a polícia ontem à noite?
295
00:21:46,097 --> 00:21:47,723
Você sabe que eu fujo da polícia de Gotham
296
00:21:47,724 --> 00:21:49,599
com uma mão nas costas.
297
00:21:49,600 --> 00:21:51,685
- O Coringa também escapou?
- Quem sabe?
298
00:21:51,686 --> 00:21:54,062
Desembucha! O que está fazendo aqui?
299
00:21:54,063 --> 00:21:56,273
É que parecia tão legal!
300
00:21:56,274 --> 00:22:00,652
Um Japão gigante no meio do céu?
Como eu não ia dar uma olhada?
301
00:22:00,653 --> 00:22:01,903
Não confio em você!
302
00:22:01,904 --> 00:22:03,739
Fala logo. Cadê o Coringa?
303
00:22:03,740 --> 00:22:07,159
Eu não sei. Não nascemos grudados.
304
00:22:07,160 --> 00:22:09,453
- Não se faça de sonsa!
- Já chega.
305
00:22:09,454 --> 00:22:11,705
Não sei qual é a relação de vocês,
306
00:22:11,706 --> 00:22:15,083
mas os dois são convidados importantes
na minha casa.
307
00:22:15,084 --> 00:22:18,046
Podem não brigar enquanto estiverem aqui?
308
00:22:18,629 --> 00:22:22,132
Por questão de honra?
309
00:22:22,133 --> 00:22:23,800
Seguindo seu código de conduta.
310
00:22:23,801 --> 00:22:26,262
Que bom que já entendeu nossos costumes.
311
00:22:29,223 --> 00:22:30,348
Tem certeza?
312
00:22:30,349 --> 00:22:31,850
Ouvi dizer que samurais japoneses
313
00:22:31,851 --> 00:22:35,479
valorizavam a honra
mais que a próprias vida.
314
00:22:35,480 --> 00:22:37,564
É a mesma lógica.
315
00:22:37,565 --> 00:22:39,483
Você é muito sábio.
316
00:22:39,484 --> 00:22:41,736
Imaginei que não fosse um homem qualquer.
317
00:22:42,445 --> 00:22:45,989
Apesar da máscara
que usa para esconder o rosto,
318
00:22:45,990 --> 00:22:48,992
imagino que seja um líder respeitado
em Amatsukuni.
319
00:22:48,993 --> 00:22:51,787
Líder? Não, não mesmo.
320
00:22:51,788 --> 00:22:53,121
Não acredite nesse papo-furado.
321
00:22:53,122 --> 00:22:55,040
Ele é o líder da Bat-família.
322
00:22:55,041 --> 00:22:57,959
A bandidagem toda do mundo
de onde eu vim sabe quem ele é.
323
00:22:57,960 --> 00:22:59,544
E o odeiam.
324
00:22:59,545 --> 00:23:01,296
Não é, Batman?
325
00:23:01,297 --> 00:23:02,964
Bat-família?
326
00:23:02,965 --> 00:23:05,217
Não fico surpresa
que seja líder de uma família.
327
00:23:05,218 --> 00:23:07,677
Arlequina, calada.
328
00:23:07,678 --> 00:23:09,763
Então você é o líder da Bat-família.
329
00:23:09,764 --> 00:23:11,807
- Que interessante.
- Não, não é bem assim.
330
00:23:11,808 --> 00:23:14,602
- É isso mesmo. Bat-líder!
- Pare com isso!
331
00:23:15,812 --> 00:23:18,522
- Aonde você vai?
- Sinto muito, Daiana.
332
00:23:18,523 --> 00:23:20,273
Eu sou grata por tudo que fez por mim,
333
00:23:20,274 --> 00:23:23,568
mas não ficar do mesmo lado
que esses frouxos aí.
334
00:23:23,569 --> 00:23:27,865
Vou deixar meu avião com você
por um tempo. Beijos, tchau!
335
00:23:28,449 --> 00:23:30,117
Não deveríamos ir atrás dela?
336
00:23:30,118 --> 00:23:32,869
Não, consertar o Batwing é mais urgente.
337
00:23:32,870 --> 00:23:34,830
Temos que voltar para a Batcaverna.
338
00:23:34,831 --> 00:23:38,126
Tenho um plano
para derrotar a Liga da Justiça.
339
00:23:38,417 --> 00:23:40,127
Já estava preparado para o cenário
340
00:23:40,128 --> 00:23:43,171
em que teria que derrotá-los.
341
00:23:43,172 --> 00:23:46,508
Um plano para atacar seus aliados?
Isso é a sua cara.
342
00:23:46,509 --> 00:23:50,513
FAMÍLIA AMAZONA
343
00:23:51,389 --> 00:23:54,392
- A aeronave está pronta?
- Sim, obrigado pela ajuda.
344
00:23:54,934 --> 00:23:56,685
Voltaremos em breve.
345
00:23:56,686 --> 00:23:59,689
Vamos acabar
com a tirania da família Hagane.
346
00:24:10,074 --> 00:24:12,118
Estamos nos aproximando
da fissura no espaço-tempo.
347
00:24:13,035 --> 00:24:15,704
Algo está se aproximando do Batwing.
348
00:24:15,705 --> 00:24:17,122
Está se movendo rápido!
349
00:24:17,123 --> 00:24:19,125
Sabia que ele apareceria cedo ou tarde.
350
00:24:43,399 --> 00:24:46,318
É muita audácia sua invadir meu território
351
00:24:46,319 --> 00:24:48,613
e não ter a decência
de me cumprimentar, bat-demônio.
352
00:24:49,655 --> 00:24:52,866
- É você...
- Kuraku, o Homem de Aço.
353
00:24:52,867 --> 00:24:55,827
Sou o comandante responsável
pela família Hagane.
354
00:24:55,828 --> 00:24:59,706
KURAKU, O HOMEM DE AÇO
355
00:24:59,707 --> 00:25:01,458
O que vai fazer com a gente?
356
00:25:01,459 --> 00:25:05,587
Venha, Robin. O grande líder quer te ver.
357
00:25:05,588 --> 00:25:09,007
- Mas você não é o líder?
- Tem alguém acima de você?
358
00:25:09,008 --> 00:25:13,137
Sim, o grande líder foi quem
nos colocou neste caminho.
359
00:25:13,679 --> 00:25:15,430
Não tente lutar.
360
00:25:15,431 --> 00:25:19,226
Tenho ordens para matar você
caso dificulte as coisas.
361
00:25:19,227 --> 00:25:22,812
Como seu chefe se refere a mim?
362
00:25:22,813 --> 00:25:25,315
Ele te chama de "detetive".
363
00:25:25,316 --> 00:25:28,401
Um desgraçado que sai por aí
se metendo na vida dos outros.
364
00:25:28,402 --> 00:25:29,778
Entendi.
365
00:25:29,779 --> 00:25:32,280
É tudo que precisava saber.
366
00:25:32,281 --> 00:25:34,616
- Só pode ser...
- Isso mesmo.
367
00:25:34,617 --> 00:25:37,078
Estamos lidando com Ra's al Ghul.
368
00:25:38,079 --> 00:25:41,039
Muito esperto como sempre, detetive.
369
00:25:41,040 --> 00:25:42,415
Eu sabia que era você!
370
00:25:42,416 --> 00:25:45,753
Mas demorou muito para descobrir.
371
00:25:45,878 --> 00:25:51,007
Tive tempo de sobra
para hackear os sistemas do seu Batwing.
372
00:25:51,008 --> 00:25:53,803
Agora venha até mim, meu neto.
373
00:26:08,818 --> 00:26:11,779
- Está em apuros, Batman!
- Coringa!
374
00:26:14,156 --> 00:26:16,909
Hora de começar a festa!
375
00:26:20,037 --> 00:26:21,454
Fiquem fora disso!
376
00:26:21,455 --> 00:26:25,209
Nem pensar!
Adoro me meter onde não sou chamado.
377
00:26:25,793 --> 00:26:30,047
Até porque o único que terá o prazer
de matar o Batman sou eu!
378
00:26:30,715 --> 00:26:34,050
Não vou deixar um Superman fajuto
colocar as mãos nele primeiro.
379
00:26:34,051 --> 00:26:38,514
O grande líder me deu uma missão.
Não vou deixar você escapar!
380
00:26:40,057 --> 00:26:41,474
Damian!
381
00:26:41,475 --> 00:26:43,685
- Excelente trabalho, Kuraku.
- Ei! Me devolva!
382
00:26:43,686 --> 00:26:45,520
Até logo, Damian.
383
00:26:45,521 --> 00:26:49,275
- Boa viagem!
- Espere, vai me jogar assim?
384
00:26:50,860 --> 00:26:54,613
Toma isso, verme imprestável!
385
00:27:03,080 --> 00:27:05,958
Arlequina, acabe com o grandalhão!
386
00:27:07,001 --> 00:27:08,084
Espera aí. Como assim?
387
00:27:08,085 --> 00:27:10,963
Preciso que segure o Super Yakuza.
388
00:27:12,173 --> 00:27:14,383
Sei que vai se sair bem!
389
00:27:21,182 --> 00:27:25,770
Já passou da hora das criancinhas
voltarem para casa, Morcego.
390
00:27:29,982 --> 00:27:32,400
Quer voltar para Gotham, não quer?
391
00:27:32,401 --> 00:27:36,404
Está vendo como eu te ajudo
de vez em quando, Batman?
392
00:27:36,405 --> 00:27:39,075
- Abandonou a Arlequina?
- Abandonei?
393
00:27:39,533 --> 00:27:41,993
Não seja bobo.
Deixei a Arlequina ter o momento dela!
394
00:27:41,994 --> 00:27:43,662
Não é mesmo, Arlequina?
395
00:27:43,913 --> 00:27:46,289
Eu vou é virar saco de pancada!
396
00:27:46,290 --> 00:27:49,418
Essa foi a sua pior piada, Coringa!
397
00:27:56,467 --> 00:27:58,135
Morra!
398
00:28:09,480 --> 00:28:12,315
Vá cuidar da sua vida, amazona.
399
00:28:12,316 --> 00:28:15,318
Esta garota é minha convidada.
400
00:28:15,319 --> 00:28:17,695
Não me importo se você é comandante
da família mais poderosa,
401
00:28:17,696 --> 00:28:20,074
não vou deixar que encoste um dedo nela.
402
00:28:21,492 --> 00:28:25,663
- O garoto está são e salvo, comandante.
- Ótimo, bom trabalho.
403
00:28:26,747 --> 00:28:30,250
No fim das contas, somos criminosos
que vivem à margem da sociedade.
404
00:28:30,251 --> 00:28:32,502
E só os mais fortes sobrevivem.
405
00:28:32,503 --> 00:28:34,546
É assim que o mundo da Yakuza funciona.
406
00:28:34,547 --> 00:28:38,217
Seguimos um caminho de crime e violência.
407
00:28:39,051 --> 00:28:42,680
Esse caminho é uma passagem só de ida
para o inferno.
408
00:28:43,264 --> 00:28:46,307
Demônios e a Yakuza
são dois lados da mesma moeda.
409
00:28:46,308 --> 00:28:49,269
Você descobrir isso da próxima vez,
quando eu arrancar sua cabeça.
410
00:28:49,270 --> 00:28:52,063
Para minha sorte, tenho um pescoço forte.
411
00:28:52,064 --> 00:28:54,275
Não vai ser tão fácil assim.
412
00:28:57,695 --> 00:29:00,322
- Ainda está viva?
- Mais ou menos.
413
00:29:01,782 --> 00:29:04,367
- Por que me salvou?
- Eu já disse.
414
00:29:04,368 --> 00:29:07,328
Não deixo ninguém encostar
nos meus convidados.
415
00:29:07,329 --> 00:29:10,039
Eu nunca ficaria de braços cruzados
vendo você levar uma surra,
416
00:29:10,040 --> 00:29:12,126
ainda mais sendo um conflito entre homens.
417
00:29:12,918 --> 00:29:14,502
A família Amazona
418
00:29:14,503 --> 00:29:17,339
é um refúgio para mulheres
e suas lágrimas.
419
00:29:18,841 --> 00:29:23,220
Não sei o que isso significa,
mas agradeço a consideração.
420
00:29:23,679 --> 00:29:24,929
É isso que importa.
421
00:29:24,930 --> 00:29:28,100
A honra de coração para coração.
422
00:29:30,728 --> 00:29:31,729
Opa.
423
00:29:34,231 --> 00:29:37,692
Olha só. Estamos de volta
à boa e velha Gotham City.
424
00:29:37,693 --> 00:29:39,777
Coringa, por que está fazendo isso?
425
00:29:39,778 --> 00:29:42,865
Só quero ter o prazer
de matar você com minhas próprias mãos.
426
00:29:43,199 --> 00:29:45,658
Minha diversão estaria arruinada
se aquele Superman fajuto
427
00:29:45,659 --> 00:29:47,911
acabasse com você
antes que eu tivesse a chance.
428
00:29:47,912 --> 00:29:51,331
Ainda mais sabendo
que o velho Ra's está no comando.
429
00:29:51,332 --> 00:29:54,209
Então fez isso para salvar minha vida?
Que ideia absurda.
430
00:29:54,210 --> 00:29:56,961
- Não precisa me agradecer!
- Você sempre tem segundas intenções.
431
00:29:56,962 --> 00:30:00,089
Qual é? Nós nos conhecemos faz tempo.
432
00:30:00,090 --> 00:30:03,135
Podia acreditar na minha palavra
só dessa vez.
433
00:30:04,428 --> 00:30:05,888
Até logo, Morcego!
434
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
Cuidado para não perder uma asa!
435
00:30:11,602 --> 00:30:12,603
Batman!
436
00:30:16,524 --> 00:30:19,485
FAMÍLIA HAGANE
437
00:30:20,486 --> 00:30:22,279
Sejam bem-vindos.
438
00:30:24,406 --> 00:30:26,741
Zeshika, você se saiu bem.
439
00:30:26,742 --> 00:30:28,786
- Já pode ir.
- Sim, senhor.
440
00:30:30,496 --> 00:30:32,540
Senhor, salmão selado.
441
00:30:33,749 --> 00:30:36,335
- Faz um California roll pra mim.
- Que delícia.
442
00:30:37,753 --> 00:30:40,338
Sabe por que aprecio
esse tipo de culinária?
443
00:30:40,339 --> 00:30:41,839
Não, por quê?
444
00:30:41,840 --> 00:30:45,636
O arroz é um alimento
com infinitas possibilidades.
445
00:30:45,928 --> 00:30:48,763
E essas infinitas possibilidades
se tornam uma experiência única
446
00:30:48,764 --> 00:30:51,432
quando se misturam na nossa boca.
447
00:30:51,433 --> 00:30:53,351
Interessante, não acha?
448
00:30:53,352 --> 00:30:55,770
Não está falando coisa com coisa, vovô.
449
00:30:55,771 --> 00:30:57,689
Em outras palavras, os japoneses
450
00:30:57,690 --> 00:31:00,400
têm possibilidades infinitas gastronômicas
451
00:31:00,401 --> 00:31:04,153
e criam um universo de sabores
a cada refeição.
452
00:31:04,154 --> 00:31:07,657
Isso explica essa versão do Japão?
453
00:31:07,658 --> 00:31:11,120
- Ubu, ligue a televisão.
- Sim, senhor.
454
00:31:12,246 --> 00:31:13,746
O que estou vendo?
455
00:31:13,747 --> 00:31:17,418
É uma gravação do momento
em que foram mandados para o Japão feudal.
456
00:31:18,127 --> 00:31:21,337
Fiquei sabendo dos planos do Gorilla Grodd
457
00:31:21,338 --> 00:31:24,049
de desenvolver o Motor de Tremor
e usá-lo para dobrar o espaço-tempo.
458
00:31:24,633 --> 00:31:28,928
Então esta realidade foi criada
pelo Motor de Tremor, como imaginamos.
459
00:31:28,929 --> 00:31:31,472
Por algo mais avançado
que o Motor de Tremor.
460
00:31:31,473 --> 00:31:33,182
Eu adaptei a tecnologia
461
00:31:33,183 --> 00:31:36,270
e criei um dispositivo novo
capaz de transformar o espaço-tempo.
462
00:31:36,937 --> 00:31:39,147
A proposta era sobrepor
diversos mundos paralelos
463
00:31:39,148 --> 00:31:41,650
para transformar a realidade.
464
00:31:43,485 --> 00:31:45,903
Eu consegui criar um mundo novo
465
00:31:45,904 --> 00:31:48,197
sobrepondo vários cenários hipotéticos.
466
00:31:48,198 --> 00:31:52,286
E foi assim que nasceu
essa versão Yakuza do Japão.
467
00:31:53,037 --> 00:31:57,248
E se um alienígena de Krypton
que deveria cair nos EUA,
468
00:31:57,249 --> 00:32:01,128
acabasse caindo no Japão
e fosse criado por membros da Yakuza?
469
00:32:03,297 --> 00:32:07,259
E se houvesse uma ilha de mulheres
no meio do Lago Inokashira
470
00:32:09,386 --> 00:32:12,890
e uma mulher descendente dos deuses
nascesse lá?
471
00:32:14,266 --> 00:32:16,267
E se existisse
uma espécie de povo aquático
472
00:32:16,268 --> 00:32:19,103
vivendo no fundo do Lago Inokashira
473
00:32:19,104 --> 00:32:22,065
e sua rainha tivesse um filho
474
00:32:22,066 --> 00:32:23,608
depois de se apaixonar
por alguém da Yakuza?
475
00:32:23,609 --> 00:32:26,653
Com o passar do tempo, o bebê cresceria
476
00:32:26,654 --> 00:32:29,489
e se tornaria líder do povo aquático
e tenente da Yakuza.
477
00:32:29,490 --> 00:32:31,200
Deu uma boa resumida na história.
478
00:32:32,368 --> 00:32:33,284
E se
479
00:32:33,285 --> 00:32:36,412
um membro da Yakuza fosse atingido
por um raio em uma fonte termal
480
00:32:36,413 --> 00:32:40,918
e ganhasse a habilidade
de correr mais rápido que um raio?
481
00:32:43,295 --> 00:32:46,756
E se uma mulher que estava
devendo dinheiro de apostas
482
00:32:46,757 --> 00:32:52,388
encontrasse por acaso um anel
e uma bateria do poder escondidos?
483
00:32:53,722 --> 00:32:56,599
Dobrando e sobrepondo
todas essas inúmeras possibilidades,
484
00:32:56,600 --> 00:32:59,520
foi possível criar uma realidade única.
485
00:33:00,312 --> 00:33:04,233
É como fazer um tsuru
com uma folha de papel.
486
00:33:05,109 --> 00:33:08,320
O Sistema Origami Tetradimensional.
487
00:33:09,947 --> 00:33:13,492
É o nome que dei ao meu novo dispositivo.
488
00:33:14,743 --> 00:33:18,663
Como este país é governado
por gangues violentas da Yakuza,
489
00:33:18,664 --> 00:33:21,332
tenho basicamente
um exército de assassinos.
490
00:33:21,333 --> 00:33:24,377
Só preciso enviá-los
para atacar Amatsukuni,
491
00:33:24,378 --> 00:33:27,089
e a Terra estará livre da escória humana.
492
00:33:27,673 --> 00:33:30,092
Combater fogo com fogo.
493
00:33:30,634 --> 00:33:33,219
Não será a Liga da Justiça,
mas a Liga da Yakuza
494
00:33:33,220 --> 00:33:36,640
que restaurará a paz
e a harmonia ao mundo.
495
00:33:36,974 --> 00:33:38,891
Um plano interessante, não acha?
496
00:33:38,892 --> 00:33:41,520
Por isso teve todo esse trabalho?
497
00:33:42,146 --> 00:33:44,939
- Minha mãe sabe disso?
- Talia?
498
00:33:44,940 --> 00:33:47,191
Ela não tem nada a ver com isso.
499
00:33:47,192 --> 00:33:49,403
É um plano meu e só meu.
500
00:33:50,237 --> 00:33:51,571
O que acha, Damian?
501
00:33:51,572 --> 00:33:56,368
É só pedir, e terei prazer
em passar o controle deste país para você.
502
00:33:57,119 --> 00:34:00,580
Fiz questão de que o ponto de inflexão
de mudança da história
503
00:34:00,581 --> 00:34:03,082
fosse um mês antes
de vocês voltarem do Japão feudal,
504
00:34:03,083 --> 00:34:06,128
para dar tempo de organizar as coisas.
505
00:34:06,462 --> 00:34:08,045
Eu só preciso dar a ordem,
506
00:34:08,046 --> 00:34:12,009
e a Yakuza deste país liderará
a purificação do nosso antigo mundo.
507
00:34:13,135 --> 00:34:15,344
Quer que eu seja seu sucessor?
508
00:34:15,345 --> 00:34:16,680
Dispenso.
509
00:34:17,306 --> 00:34:20,057
Não vai mudar de ideia mesmo?
510
00:34:20,058 --> 00:34:23,644
É a oportunidade perfeita para você.
Que desperdício.
511
00:34:23,645 --> 00:34:26,106
Pergunte quantas vezes quiser,
mas minha resposta será a mesma.
512
00:34:26,648 --> 00:34:28,107
E o que estamos fazendo aqui?
513
00:34:28,108 --> 00:34:30,694
Nada do que você disse
tem a ver com sushi.
514
00:34:31,195 --> 00:34:33,070
Não entendo por que você é assim.
515
00:34:33,071 --> 00:34:35,240
Adora fazer um teatrinho.
516
00:34:35,657 --> 00:34:37,366
O sushi aqui é muito bom.
517
00:34:37,367 --> 00:34:40,369
Achei que iria gostar.
518
00:34:40,370 --> 00:34:44,791
Mas só quis comer um California roll.
Uma tremenda decepção.
519
00:34:44,792 --> 00:34:47,085
O meu paladar infantil
não está nem aí pra você.
520
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Bom, então já chega.
521
00:35:06,021 --> 00:35:08,148
Que fedor de alga!
522
00:35:08,899 --> 00:35:11,484
Fique aí e assista meu exército de Yakuza
523
00:35:11,485 --> 00:35:14,029
purificar o mundo
e eliminar toda a escória humana.
524
00:35:14,738 --> 00:35:17,448
Tem California roll de sobra
para te fazer companhia.
525
00:35:17,449 --> 00:35:20,118
Eu nem gosto disso tanto assim!
526
00:35:21,203 --> 00:35:24,748
Calma aí, está me dizendo
que o Coringa salvou você?
527
00:35:25,249 --> 00:35:26,541
Com ele, nada é tão simples.
528
00:35:26,542 --> 00:35:28,794
Deve ser parte de um plano maior.
529
00:35:29,294 --> 00:35:31,379
Não podemos deixá-lo solto por aí.
530
00:35:31,380 --> 00:35:35,007
Eu sei, mas enfrentar a Yakuza
é prioridade agora.
531
00:35:35,008 --> 00:35:38,886
Ainda mais se o cérebro
por trás disso tudo é Ra's al Ghul.
532
00:35:38,887 --> 00:35:42,265
Versões Yakuza do Superman,
Lanterna Verde,
533
00:35:42,266 --> 00:35:44,642
Aquaman e Flash?
534
00:35:44,643 --> 00:35:47,019
Que bom que a Mulher-Maravilha
está do nosso lado.
535
00:35:47,020 --> 00:35:48,646
Mesmo assim vai ser difícil.
536
00:35:48,647 --> 00:35:50,774
Não, vai ser uma vitória fácil.
537
00:35:51,400 --> 00:35:52,608
Nós conhecemos
538
00:35:52,609 --> 00:35:54,653
os poderes deles melhor do que ninguém.
539
00:35:55,487 --> 00:35:58,698
A Liga da Yakuza
é como a alegoria da caverna.
540
00:35:58,699 --> 00:36:00,825
Eles conhecem apenas
a realidade em que vivem.
541
00:36:00,826 --> 00:36:03,077
Eles não têm experiência de combate.
542
00:36:03,078 --> 00:36:05,539
Vamos usar isso a nosso favor.
543
00:36:06,665 --> 00:36:07,999
Entendi.
544
00:36:08,000 --> 00:36:09,917
Eles não sabem como é lutar
545
00:36:09,918 --> 00:36:11,920
contra o cara mais casca grossa
de todos os tempos.
546
00:36:12,254 --> 00:36:15,089
Quando voltamos do Japão feudal,
547
00:36:15,090 --> 00:36:18,134
nossos corpos ficaram imersos
em um tipo de energia do espaço-tempo
548
00:36:18,135 --> 00:36:20,679
emitida pelo Motor de Tremor.
549
00:36:21,221 --> 00:36:24,348
Por isso, podemos ver o Japão no céu
550
00:36:24,349 --> 00:36:27,311
e também atravessar livremente
a fissura no espaço-tempo.
551
00:36:27,936 --> 00:36:30,521
O mesmo vale para tudo
que estivermos tocando.
552
00:36:30,522 --> 00:36:34,275
Isso quer dizer que dá pra levar
nosso equipamento para a terra da Yakuza.
553
00:36:34,276 --> 00:36:35,818
Já temos mais chance.
554
00:36:35,819 --> 00:36:38,780
Já preparei tudo.
555
00:36:48,749 --> 00:36:52,251
{\an8}Está vendo isso?
São as asas que acabam com mal
556
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
{\an8}DECOLAR!
BAT-FÊNIX
557
00:36:54,087 --> 00:36:59,884
{\an8}Ele esconde sua identidade nas sombras
E luta pela justiça
558
00:36:59,885 --> 00:37:02,720
{\an8}Mesmo diante da morte
559
00:37:02,721 --> 00:37:03,721
{\an8}BATCAVERNA
CHEGOU - BATFÊNIX
560
00:37:03,722 --> 00:37:05,806
{\an8}Ele busca a paz eterna
561
00:37:05,807 --> 00:37:11,687
{\an8}Usando o conhecimento científico
Ele vai conseguir
562
00:37:11,688 --> 00:37:17,652
{\an8}Voe alto, Bat-Fênix!
Combinem seus poderes
563
00:37:17,653 --> 00:37:23,115
{\an8}Na forma de um morcego
Mas é uma fênix
564
00:37:23,116 --> 00:37:29,497
{\an8}Lute, Bat-Fênix!
Use o poder da amizade
565
00:37:29,498 --> 00:37:34,294
{\an8}Voe além do horizonte
Atravessando o céu azul, Batman!
566
00:37:36,046 --> 00:37:38,507
O que acharam? Impressionante, não é?
567
00:37:39,007 --> 00:37:41,802
Já aprendi como funciona. Vamos.
568
00:37:44,262 --> 00:37:45,597
MANUAL DA BAT-FÊNIX PARA INICIANTES
569
00:37:48,767 --> 00:37:51,770
Meus parabéns
por eliminar a família Doomuzu.
570
00:37:52,437 --> 00:37:53,980
Não foi tão difícil assim.
571
00:37:53,981 --> 00:37:56,024
Agora, só falta a família Amazona.
572
00:37:56,316 --> 00:37:58,485
Ela foi a única de vocês
que se recusou a aceitar
573
00:37:58,610 --> 00:38:01,070
a natureza violenta da Yakuza.
574
00:38:01,071 --> 00:38:03,322
Sobrepor aquelas realidades diferentes
575
00:38:03,323 --> 00:38:05,408
não funcionou perfeitamente
como eu esperava.
576
00:38:05,409 --> 00:38:08,577
Ela é uma pedra no nosso sapato,
mas é só questão de tempo.
577
00:38:08,578 --> 00:38:13,290
Sim, e depois que Hinomoto
estiver sob o meu estandarte,
578
00:38:13,291 --> 00:38:15,627
seu próximo alvo será Amatsukuni.
579
00:38:16,211 --> 00:38:18,879
Será moleza para você invadir
e conquistar aquela terra maldita
580
00:38:18,880 --> 00:38:20,507
que cobre os céus.
581
00:38:24,511 --> 00:38:26,470
Ontem, membros da Yakuza de Amatsukuni
582
00:38:26,471 --> 00:38:28,348
arranjaram confusão no nosso território.
583
00:38:28,849 --> 00:38:32,519
Estavam usando fantasias ridículas
de morcego e palhaço,
584
00:38:32,644 --> 00:38:34,562
o que me faz pensar que não passam de lixo
585
00:38:34,563 --> 00:38:37,524
sem o mínimo respeito
pelo crime organizado.
586
00:38:37,649 --> 00:38:39,275
Estava certo, senhor.
587
00:38:39,276 --> 00:38:42,319
Não acho que mantê-los vivos
tenha alguma utilidade para nós.
588
00:38:42,320 --> 00:38:43,654
Exato.
589
00:38:43,655 --> 00:38:46,782
O mundo deles é igual ao nosso, não é?
590
00:38:46,783 --> 00:38:49,202
Só tem membros da Yakuza?
591
00:38:49,703 --> 00:38:53,205
- Sim.
- Então vou esmagá-los sem piedade.
592
00:38:53,206 --> 00:38:56,167
Os fracos morrerão
e só os fortes sobreviverão.
593
00:38:56,168 --> 00:38:58,420
Essa é a regra que toda Yakuza segue.
594
00:38:58,962 --> 00:39:00,671
Estou contando com você.
595
00:39:00,672 --> 00:39:04,885
Asseguro que vamos conquistar
Amatsukuni com nossa tempestade de balas.
596
00:39:05,802 --> 00:39:07,261
Cuide disso.
597
00:39:07,262 --> 00:39:08,889
- Ubu!
- Sim, senhor.
598
00:39:09,848 --> 00:39:13,684
Prepare o sushi.
Vamos deixar o Bari de barriga cheia.
599
00:39:13,685 --> 00:39:15,854
Ele vai gostar.
600
00:39:22,778 --> 00:39:24,487
Milady, uma palavrinha?
601
00:39:24,488 --> 00:39:27,741
Fale baixo. Nossa convidada está dormindo.
602
00:39:28,366 --> 00:39:30,076
Há uma tartaruga nos portões.
603
00:39:30,077 --> 00:39:32,704
Uma tartaruga? Tudo bem.
604
00:39:36,625 --> 00:39:38,793
{\an8}Uma mensagem em casco de tartaruga.
605
00:39:38,794 --> 00:39:41,253
{\an8}Que maneira antiquada
de mandar uma mensagem.
606
00:39:41,254 --> 00:39:43,131
Deve ter vindo do povo aquático.
607
00:39:44,925 --> 00:39:48,261
Muito bem. Diga a Ahsa que aceito.
608
00:39:56,770 --> 00:39:59,438
Fui desafiada para um duelo.
609
00:39:59,439 --> 00:40:02,734
Ahsa, o Dragão da Água,
quer um combate um contra um.
610
00:40:20,502 --> 00:40:25,881
{\an8}Imagine que não haja lágrimas
Neste mundo
611
00:40:25,882 --> 00:40:26,799
{\an8}"Sozinha"
Voz: Daiana
612
00:40:26,800 --> 00:40:32,221
{\an8}Imagine que não haja raiva
Na minha alma
613
00:40:32,222 --> 00:40:38,269
{\an8}Imagine que nunca aprendi a amar
614
00:40:38,270 --> 00:40:43,774
{\an8}Só penso nessas possibilidades
615
00:40:43,775 --> 00:40:50,322
{\an8}Mas as teias do destino
Se sobrepõem e se entrelaçam
616
00:40:50,323 --> 00:40:56,162
Indo contra o turbilhão
Para se posicionar
617
00:40:56,163 --> 00:41:01,542
Um sonho não-realizado
Escondido atrás de uma lâmina
618
00:41:01,543 --> 00:41:07,048
{\an8}Seguirei por esse caminho sozinha
O caminho da carnificina
619
00:41:07,299 --> 00:41:13,470
{\an8}Por este caminho
Sem nenhum arrependimento
620
00:41:13,471 --> 00:41:19,311
{\an8}Sozinha, só eu, caminhando
621
00:41:27,485 --> 00:41:28,319
{\an8}O que eu...
622
00:41:28,320 --> 00:41:29,654
Ei!
623
00:41:37,996 --> 00:41:40,956
Não deixei claro
que seria um duelo só entre nós dois?
624
00:41:40,957 --> 00:41:43,418
- Ela será testemunha.
- O quê?
625
00:41:44,711 --> 00:41:46,962
{\an8}Daiana, posso convencê-la
626
00:41:46,963 --> 00:41:49,048
{\an8}a dissolver sua família
e se juntar à família Hagane?
627
00:41:49,049 --> 00:41:51,133
Nos conhecemos desde criança.
628
00:41:51,134 --> 00:41:53,427
Posso conversar com meu chefe.
629
00:41:53,428 --> 00:41:54,638
Vocês dois cresceram juntos?
630
00:41:55,222 --> 00:41:57,556
Nós brincávamos nas águas
do Lago Inokashira o tempo todo.
631
00:41:57,557 --> 00:41:59,308
Não quero machucar você.
632
00:41:59,309 --> 00:42:01,769
Pare com isso, Ahsa.
633
00:42:01,770 --> 00:42:04,731
Por que se deixou envolver
com o mundo da Yakuza?
634
00:42:04,856 --> 00:42:08,067
Eu sei que o grande líder
da sua gangue é de Amatsukuni.
635
00:42:08,068 --> 00:42:11,279
Valeu a pena jogar fora
o orgulho por seu sangue Hinomoto?
636
00:42:11,863 --> 00:42:15,158
É simples. Eu quero o mar.
637
00:42:15,784 --> 00:42:18,452
- O mar?
- É estranho.
638
00:42:18,453 --> 00:42:21,747
Eu só conhecia as águas deste lago.
639
00:42:21,748 --> 00:42:23,624
Mas sempre que olho para o mar,
640
00:42:23,625 --> 00:42:26,586
um fogo se acende em minha alma.
641
00:42:27,087 --> 00:42:29,088
Como se houvesse outro mundo lá fora,
642
00:42:29,089 --> 00:42:33,092
onde eu fosse o rei dos oceanos.
643
00:42:33,093 --> 00:42:35,469
Tem dias em que só consigo pensar nisso.
644
00:42:35,470 --> 00:42:38,472
É por isso que quero
que o mar seja meu território.
645
00:42:38,473 --> 00:42:39,848
E se eu tiver que me submeter
646
00:42:39,849 --> 00:42:42,851
o Ra's como grande líder
para conseguir isso, que seja.
647
00:42:42,852 --> 00:42:44,353
Ahsa.
648
00:42:44,354 --> 00:42:47,314
Falando assim, até parece
que você é um pilar da sociedade,
649
00:42:47,315 --> 00:42:50,025
mas é só o seu ego falando.
650
00:42:50,026 --> 00:42:52,153
Viver debaixo d'água inflou o seu ego.
651
00:42:54,114 --> 00:42:56,157
Imaginei que diria algo assim.
652
00:43:17,053 --> 00:43:18,345
Pode ficar tranquilo.
653
00:43:18,346 --> 00:43:20,640
Vou drenar esse seu ego.
654
00:43:21,433 --> 00:43:22,891
Caramba! Ela é muito maneira.
655
00:43:22,892 --> 00:43:24,936
Não me provoque!
656
00:43:30,900 --> 00:43:34,321
Espero que esteja pronto
para conhecer seu criador, Ahsa!
657
00:43:40,035 --> 00:43:43,371
Você luta bem mesmo, Daiana.
658
00:43:43,747 --> 00:43:45,081
Minhas meninas!
659
00:43:46,416 --> 00:43:47,624
Zeshika?
660
00:43:47,625 --> 00:43:51,920
Eu sabia que a maravilhosa Daiana,
que tem um coração tão bom,
661
00:43:51,921 --> 00:43:55,299
não ia suportar ver
suas preciosas meninas morrerem.
662
00:43:55,300 --> 00:43:58,218
- Não ligue pra gente, milady.
- Por favor!
663
00:43:58,219 --> 00:43:59,887
- Continue lutando!
- Milady!
664
00:43:59,888 --> 00:44:02,056
Já que é assim que querem fazer,
665
00:44:02,057 --> 00:44:04,351
ninguém pode reclamar se eu me meter!
666
00:44:09,898 --> 00:44:11,815
Preciso levar essa luta até o fim.
667
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
Sinto muito, meninas!
668
00:44:32,003 --> 00:44:35,130
Você não mudou nada.
669
00:44:35,131 --> 00:44:37,174
Finge que sabe de tudo,
670
00:44:37,175 --> 00:44:39,761
mas é cheia de dúvidas em seu coração.
671
00:44:41,096 --> 00:44:43,306
E você não é o homem que foi um dia.
672
00:44:44,974 --> 00:44:47,685
Pode rezar, Daiana.
673
00:44:49,270 --> 00:44:50,437
Chute!
674
00:44:50,438 --> 00:44:52,272
Pulinho!
675
00:44:52,273 --> 00:44:54,943
Vai pular no quinto dos infernos!
676
00:44:55,735 --> 00:44:58,488
Toma isso! Meu ataque final!
677
00:45:06,079 --> 00:45:09,791
- Olá.
- Fúria de Alfinetes!
678
00:45:14,629 --> 00:45:16,880
- Asa Noturna, cuide da Zeshika.
- Pode deixar.
679
00:45:16,881 --> 00:45:18,841
Capuz Vermelho e Robin Vermelho.
680
00:45:18,842 --> 00:45:20,927
Vão para a Torre Yakuza.
681
00:45:21,052 --> 00:45:23,096
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
682
00:45:41,197 --> 00:45:43,158
Que bom que chegamos a tempo.
683
00:45:44,075 --> 00:45:45,160
Você voltou!
684
00:45:50,832 --> 00:45:53,168
Como isso aconteceu?
685
00:46:19,527 --> 00:46:22,362
Eu mandei Doomuzu Deio para a cova!
686
00:46:22,363 --> 00:46:26,409
A nossa família venceu o yakuzagedom!
687
00:46:26,993 --> 00:46:28,785
E agora, é hora de expandirmos
688
00:46:28,786 --> 00:46:31,330
nosso território para Amatsukuni.
689
00:46:31,331 --> 00:46:34,791
Ninguém é mais implacável
que a Yakuza de Hinomoto.
690
00:46:34,792 --> 00:46:38,587
Vamos mostrar àqueles vermes imprestáveis
que eles não passam
691
00:46:38,588 --> 00:46:40,465
de um monte de lixo!
692
00:46:41,090 --> 00:46:43,967
Vida longa à família Hagane!
693
00:46:43,968 --> 00:46:46,053
Não temos nada a temer!
694
00:46:46,054 --> 00:46:49,681
Vão eliminar aqueles desgraçados
de Amatsukuni.
695
00:46:49,682 --> 00:46:52,685
Acabem com todos eles!
696
00:46:57,148 --> 00:47:00,860
Seu idiota, lutar comigo debaixo d'água
é pedir pra morrer.
697
00:47:08,743 --> 00:47:10,328
Não tem como vencer!
698
00:47:11,704 --> 00:47:17,335
Chega! Vamos testar sua sorte.
Dados do Inferno!
699
00:47:38,231 --> 00:47:41,108
A invasão a Amatsukuni começa agora!
700
00:47:41,109 --> 00:47:43,652
E vocês serão nossas balas!
701
00:47:43,653 --> 00:47:45,404
Sim, senhor!
702
00:47:45,405 --> 00:47:47,907
O que é isso?
703
00:47:48,783 --> 00:47:49,867
Você voa?
704
00:48:03,381 --> 00:48:06,675
Levanta. Isso é o melhor
que você tem pra mostrar?
705
00:48:06,676 --> 00:48:08,427
Engraçadinho.
706
00:48:08,428 --> 00:48:11,431
Você vai se arrepender
de ser convencido desse jeito!
707
00:48:12,932 --> 00:48:15,100
Ninguém ganha de mim debaixo d'água!
708
00:48:15,101 --> 00:48:17,562
A água está sempre do meu lado!
709
00:48:19,522 --> 00:48:21,482
Eu não teria tanta certeza.
710
00:48:25,737 --> 00:48:29,282
É uma barreira ultrassônica.
Você não vai a lugar nenhum.
711
00:48:42,003 --> 00:48:43,212
Idiota...
712
00:48:48,760 --> 00:48:51,261
Essa luta acaba agora!
713
00:48:51,262 --> 00:48:52,846
Entendeu agora?
714
00:48:52,847 --> 00:48:56,017
Isso é o que acontece quando enfrenta
o poder de Zeshika, Raio Esmeralda!
715
00:48:57,435 --> 00:48:58,311
Oi.
716
00:48:59,103 --> 00:49:02,398
{\an8}Técnica Ninja da Ciência:
Substituição de Corpo.
717
00:49:03,066 --> 00:49:04,191
Quando você...
718
00:49:04,192 --> 00:49:06,277
Eu nem cheguei a vestir a armadura.
719
00:49:12,158 --> 00:49:13,493
Bons sonhos.
720
00:49:14,494 --> 00:49:16,621
Vamos lá!
721
00:49:32,303 --> 00:49:34,180
Não é suficiente!
722
00:49:48,986 --> 00:49:51,197
Daiana, você me paga!
723
00:49:51,989 --> 00:49:55,867
Ahsa, você disse
que a água está sempre do seu lado.
724
00:49:55,868 --> 00:49:58,036
Mas ela pode se voltar contra você.
725
00:49:58,037 --> 00:49:59,871
O quê?
726
00:49:59,872 --> 00:50:03,960
Uma corrente elétrica separa as moléculas
de hidrogênio e oxigênio da água.
727
00:50:07,046 --> 00:50:09,506
E a reação química dessa mistura
728
00:50:09,507 --> 00:50:12,176
é altamente explosiva.
729
00:50:16,472 --> 00:50:19,392
{\an8}Técnica Ninja da Ciência: Eletrólise.
730
00:50:20,643 --> 00:50:22,018
Acredite.
731
00:50:22,019 --> 00:50:26,149
Nada é mais perigoso
do que um amigo que se torna um inimigo.
732
00:50:31,112 --> 00:50:33,697
Eu sou muito grata pela ajuda de vocês.
733
00:50:33,698 --> 00:50:35,699
Digo o mesmo. Obrigado pela ajuda.
734
00:50:35,700 --> 00:50:38,785
Que bom que voltou e trouxe seus homens.
735
00:50:38,786 --> 00:50:40,288
Eu estava esperando.
736
00:50:40,997 --> 00:50:43,832
Se os comandantes da família Hagane
atacaram minha família,
737
00:50:43,833 --> 00:50:48,712
devem estar prestes
a invadir Amatsukuni com força total.
738
00:50:48,713 --> 00:50:52,258
Eu imaginei. Por isso estamos aqui.
739
00:50:52,383 --> 00:50:53,675
Batman!
740
00:50:53,676 --> 00:50:57,387
Encontramos o Motor de Tremor.
Está no centro da Torre Yakuza.
741
00:50:57,388 --> 00:50:59,389
Motor de Tremor?
742
00:50:59,390 --> 00:51:02,726
É a máquina que viabiliza essa realidade
através da conexão
743
00:51:02,727 --> 00:51:04,394
com uma fissura no espaço-tempo.
744
00:51:04,395 --> 00:51:06,521
Quando destruirmos essa máquina,
745
00:51:06,522 --> 00:51:08,816
Hinomoto deve voltar a ser
parte de seu mundo original.
746
00:51:09,817 --> 00:51:12,444
Então a máquina funciona como uma âncora?
747
00:51:12,445 --> 00:51:14,529
E sem ela, finalmente poderemos navegar?
748
00:51:14,530 --> 00:51:15,823
Digamos que sim.
749
00:51:22,705 --> 00:51:24,080
Vamos, Asa Noturna!
750
00:51:24,081 --> 00:51:25,541
- Vamos.
- Posso ir com vocês?
751
00:51:26,167 --> 00:51:27,584
Eu sou de Hinomoto.
752
00:51:27,585 --> 00:51:29,836
Salvar esse país é minha responsabilidade.
753
00:51:29,837 --> 00:51:31,547
Não esperava nada diferente de você.
754
00:51:32,173 --> 00:51:33,048
Deixa pra lá.
755
00:51:33,049 --> 00:51:35,425
Você é muito parecida
com uma mulher que conheço.
756
00:51:35,426 --> 00:51:38,220
A tal Mulher-Maravilha?
757
00:51:38,221 --> 00:51:40,306
Robin falou dela
quando estavam conversando.
758
00:51:40,848 --> 00:51:42,225
Você ouviu?
759
00:51:42,809 --> 00:51:44,518
Sempre tive a sensação
760
00:51:44,519 --> 00:51:47,938
de que existia
uma outra versão minha por aí.
761
00:51:47,939 --> 00:51:50,357
Ahsa também tinha a mesma sensação.
762
00:51:50,358 --> 00:51:51,316
Entendo.
763
00:51:51,317 --> 00:51:55,071
Não quero decepcionar minha outra versão.
764
00:51:55,822 --> 00:51:58,573
Talvez seja por isso
que sempre me dediquei
765
00:51:58,574 --> 00:52:01,034
a seguir o caminho da honra.
766
00:52:01,035 --> 00:52:02,411
Não se preocupe.
767
00:52:03,037 --> 00:52:05,789
Você é como deveria ser
em qualquer mundo.
768
00:52:05,790 --> 00:52:09,252
- Todos a bordo.
- Não, veículos me deixam enjoada.
769
00:52:12,463 --> 00:52:14,674
- Vai entender.
- Vamos.
770
00:52:17,301 --> 00:52:19,719
Dentro da Yakuza japonesa,
771
00:52:19,720 --> 00:52:21,847
há assassinos suicidas
772
00:52:21,848 --> 00:52:25,851
que são enviados para matar chefes
de famílias rivais a qualquer custo.
773
00:52:25,852 --> 00:52:28,229
Eles são chamados de "balas".
774
00:52:29,063 --> 00:52:30,814
Levamos ao pé da letra.
775
00:52:30,815 --> 00:52:35,194
Esses homens serão as balas
que vamos disparar em Gotham.
776
00:52:37,947 --> 00:52:39,907
Vamos lá!
777
00:52:40,449 --> 00:52:42,201
Acabem com eles, rapazes!
778
00:52:53,963 --> 00:52:57,425
Isso é absurdo.
Esses caras são muito malucos.
779
00:53:01,512 --> 00:53:04,472
É um tornado de Yakuza!
A caminho de Gotham!
780
00:53:04,473 --> 00:53:08,268
Este está se formando de baixo pra cima,
então é um tornado mesmo.
781
00:53:08,269 --> 00:53:09,937
Não um vendaval.
782
00:53:10,646 --> 00:53:12,814
Só uma curiosidade sobre o clima.
783
00:53:12,815 --> 00:53:15,776
- Que seja. Temos que parar esses tornado!
- Eu sei.
784
00:53:18,988 --> 00:53:22,240
Vamos tentar usar
a nossa energia do espaço-tempo
785
00:53:22,241 --> 00:53:25,328
para interromper a Força de Aceleração
atravessando a fissura.
786
00:53:26,287 --> 00:53:27,704
{\an8}Técnica Ninja da Ciência:
787
00:53:27,705 --> 00:53:29,874
{\an8}Cancelador de Tornado!
788
00:53:45,473 --> 00:53:48,934
Chefe! Aqueles malucos de Amatsukuni
estão atacando!
789
00:53:48,935 --> 00:53:51,436
Eles acham que podem nos ferrar?
790
00:53:51,437 --> 00:53:53,146
Acabe com eles.
791
00:53:53,147 --> 00:53:54,273
Sim, senhor!
792
00:53:55,733 --> 00:53:57,902
Pode vir com tudo, detetive.
793
00:54:02,490 --> 00:54:05,368
Bat-Fênix, ativando modo camuflagem.
794
00:54:20,383 --> 00:54:22,969
- Pode acelerar, Jason!
- Tá.
795
00:54:23,344 --> 00:54:25,388
Voltem aqui, seus pivetes!
796
00:54:26,305 --> 00:54:29,265
Nosso amigo está vindo aí,
o Flash do chapéu de palha!
797
00:54:29,266 --> 00:54:31,811
Fala menos e dirige mais!
798
00:54:36,941 --> 00:54:39,150
Não vão fugir de mim tão fácil assim!
799
00:54:39,151 --> 00:54:40,611
É o que você pensa!
800
00:54:46,617 --> 00:54:49,829
Os caras são bons mesmo. Mas olha isso!
801
00:54:57,712 --> 00:55:00,923
Pode ser o homem mais rápido do mundo,
mas é só um homem.
802
00:55:08,347 --> 00:55:09,347
O quê?
803
00:55:09,348 --> 00:55:12,184
Não vou cair nessa de novo!
804
00:55:15,104 --> 00:55:16,772
Então toma isso aqui!
805
00:55:25,865 --> 00:55:28,075
Nem tentem!
806
00:55:32,538 --> 00:55:33,956
Tim, por ali!
807
00:55:54,268 --> 00:55:57,103
Agora ferrou. O carro não cabe nesse beco!
808
00:55:57,104 --> 00:55:59,482
Não, veja isso.
809
00:56:09,033 --> 00:56:10,743
Vocês não vão escapar!
810
00:56:16,082 --> 00:56:17,792
O quê?
811
00:56:20,336 --> 00:56:24,090
Não é possível. Era pra eu ser
muito mais rápido que esses idiotas!
812
00:56:24,924 --> 00:56:27,550
Ninguém supera
o homem mais rápido do mundo!
813
00:56:27,551 --> 00:56:31,555
E esse homem sou eu!
814
00:56:39,438 --> 00:56:41,524
Não! Impossível!
815
00:56:53,744 --> 00:56:55,621
O que é isto?
816
00:56:56,914 --> 00:57:00,041
Como se atrevem a fazer isso comigo?
817
00:57:00,042 --> 00:57:02,794
Parem de brincadeira,
seus pirralhos irritantes!
818
00:57:02,795 --> 00:57:04,963
Cansei dessa palhaçada!
819
00:57:04,964 --> 00:57:07,591
Vão com essa cidade falsa pro inferno!
820
00:57:12,555 --> 00:57:14,264
Esses moleques.
821
00:57:14,265 --> 00:57:17,934
Vou pegar eles daqui a pouco
e vou arrancar o couro dos dois.
822
00:57:17,935 --> 00:57:20,020
Me aguardem, seus vermes!
823
00:57:26,318 --> 00:57:29,280
{\an8}Técnica Ninja da Ciência:
Máquina de Lanche.
824
00:57:29,905 --> 00:57:31,239
Depois de correr em alta velocidade,
825
00:57:31,240 --> 00:57:33,117
seu corpo sente fome e sede.
826
00:57:33,951 --> 00:57:35,953
E esse é seu ponto fraco.
827
00:57:37,997 --> 00:57:39,790
Boa sonequinha pra você.
828
00:57:46,172 --> 00:57:49,508
Deu tudo certo. Mandou bem, Jason.
829
00:57:52,428 --> 00:57:55,598
- Não sei é bem uma vitória.
- Qual é.
830
00:57:56,182 --> 00:58:00,352
Sabe que teria sido bem mais difícil
se fosse o Flash de verdade.
831
00:58:15,993 --> 00:58:18,370
Isso sim é um superproblema.
832
00:58:22,875 --> 00:58:26,669
É muita coragem zombar dos meus homens.
833
00:58:26,670 --> 00:58:29,173
Mas é a última coisa que farão na vida.
834
00:58:36,305 --> 00:58:37,681
Patético.
835
00:59:14,551 --> 00:59:16,386
Desistam.
836
00:59:16,387 --> 00:59:19,305
Vocês vão pagar o preço por nos desafiarem
837
00:59:19,306 --> 00:59:20,391
queimando no inferno.
838
00:59:27,231 --> 00:59:28,357
Brincadeira de criança.
839
00:59:39,493 --> 00:59:42,288
Já era hora de aparecer, bat-demônio.
840
00:59:44,039 --> 00:59:45,791
Vim buscar o Robin.
841
00:59:46,583 --> 00:59:48,544
Deve gostar mesmo do seu filho.
842
00:59:49,086 --> 00:59:52,381
Já matei todos os seus outros ajudantes.
843
00:59:56,218 --> 00:59:59,388
Tenho más notícias para você, Kuraku.
844
00:59:59,930 --> 01:00:01,557
Daiana...
845
01:00:02,266 --> 01:00:06,812
Uma pena.
Acho que eu esperava mais do Ahsa.
846
01:00:09,648 --> 01:00:10,566
Entrem!
847
01:00:11,025 --> 01:00:13,444
Vão pegar o Motor de Tremor e o Robin.
848
01:00:37,801 --> 01:00:39,761
Já derrotamos Zeshika.
849
01:00:39,762 --> 01:00:42,680
Você é o único membro da família Hagane
que ainda está de pé.
850
01:00:42,681 --> 01:00:46,352
Entendo, mas isso não é um problema.
851
01:00:47,603 --> 01:00:48,771
Não comigo aqui.
852
01:00:57,571 --> 01:00:59,822
Eu sou Kuraku, o Homem de Aço.
853
01:00:59,823 --> 01:01:04,453
Eu sou o comandante do submundo.
O mais implacável de todos os criminosos!
854
01:01:07,539 --> 01:01:09,582
E enquanto eu estiver vivo,
855
01:01:09,583 --> 01:01:12,503
a família Hagane não morrerá!
856
01:01:15,798 --> 01:01:18,132
Hinomoto e Amatsukuni
857
01:01:18,133 --> 01:01:20,677
serão meus territórios!
858
01:01:22,888 --> 01:01:27,141
Você é tão poderoso.
Por que não usa seu poder pra fazer o bem?
859
01:01:27,142 --> 01:01:29,143
Fazer o bem?
860
01:01:29,144 --> 01:01:33,023
É o que estou fazendo.
A humanidade é má por natureza.
861
01:01:33,607 --> 01:01:35,983
A única forma de controlar as pessoas
862
01:01:35,984 --> 01:01:37,694
é sendo mais cruel que elas.
863
01:01:38,237 --> 01:01:40,405
O poder absoluto é necessário.
864
01:01:40,406 --> 01:01:44,076
É a única maneira de governar este mundo!
865
01:02:16,233 --> 01:02:18,734
Daiana, vá para a torre com os outros.
866
01:02:18,735 --> 01:02:19,819
Mas...
867
01:02:19,820 --> 01:02:23,073
Parar o Motor de Tremor
é nossa prioridade agora.
868
01:02:23,574 --> 01:02:25,534
Posso cuidar dele sozinho.
869
01:02:28,078 --> 01:02:30,204
Acha que todo esse maquinário
870
01:02:30,205 --> 01:02:32,875
será suficiente para me derrotar?
871
01:02:35,752 --> 01:02:38,505
Você não sabe com quem está mexendo.
872
01:02:50,809 --> 01:02:51,809
TORRE YAKUZA
893 METROS
873
01:02:51,810 --> 01:02:53,686
O Motor de Tremor está aqui.
874
01:02:53,687 --> 01:02:55,354
Podemos usar o elevador?
875
01:02:55,355 --> 01:02:58,192
- Se desligarem, a gente se ferra.
- Vamos de escada.
876
01:02:58,775 --> 01:02:59,735
Maravilha.
877
01:03:19,004 --> 01:03:20,172
Muito fácil.
878
01:03:41,068 --> 01:03:43,529
O seu brinquedinho já era.
879
01:03:46,114 --> 01:03:48,617
Eu sabia que você
não passava de uma fraude.
880
01:03:49,159 --> 01:03:52,329
A única fraude aqui é você.
881
01:04:00,045 --> 01:04:01,046
Morra.
882
01:04:04,174 --> 01:04:05,259
O que foi?
883
01:04:05,926 --> 01:04:08,095
Tem alguma coisa no seu olho?
884
01:04:11,598 --> 01:04:12,599
O quê?
885
01:04:28,949 --> 01:04:29,991
Como?
886
01:04:29,992 --> 01:04:32,786
Você é de outro planeta.
887
01:04:33,537 --> 01:04:36,581
Por isso ganha poderes incríveis
888
01:04:36,582 --> 01:04:38,250
quando é exposto ao sol da Terra.
889
01:04:39,042 --> 01:04:42,504
A força sobre-humana e o corpo de aço.
890
01:04:43,005 --> 01:04:47,175
A habilidade de voar e disparar
laser dos olhos com sua visão de calor.
891
01:04:48,051 --> 01:04:48,885
No entanto,
892
01:04:49,678 --> 01:04:53,849
quando você é exposto
ao sol vermelho do seu planeta natal,
893
01:04:54,391 --> 01:04:57,352
você fica vulnerável
como qualquer ser humano.
894
01:04:57,811 --> 01:04:59,146
Impossível.
895
01:05:04,276 --> 01:05:05,277
Espera.
896
01:05:05,736 --> 01:05:06,737
Você fez isso?
897
01:05:10,490 --> 01:05:11,782
Exato.
898
01:05:11,783 --> 01:05:13,535
Você não destruiu minha armadura.
899
01:05:14,244 --> 01:05:16,663
A intenção era essa mesmo.
900
01:05:17,831 --> 01:05:20,958
Usando todos esses cristais como filtro,
901
01:05:20,959 --> 01:05:23,002
eu alterei a luz amarela do nosso sol
902
01:05:23,003 --> 01:05:26,840
simulando a luz vermelha do sol
do seu planeta natal.
903
01:05:27,883 --> 01:05:29,259
Técnica Ninja da Ciência!
904
01:05:29,843 --> 01:05:31,552
Conversão Espectral!
905
01:05:31,553 --> 01:05:33,305
Desgraçado!
906
01:05:42,939 --> 01:05:44,274
Está sentindo isso?
907
01:05:44,858 --> 01:05:46,443
É a dor que os humanos sentem.
908
01:05:47,444 --> 01:05:50,529
Você não tinha noção do que é isso
por conta da sua invulnerabilidade.
909
01:05:50,530 --> 01:05:52,366
Dói, não é mesmo?
910
01:05:53,033 --> 01:05:56,202
É a dor de todas as pessoas
que está tentando subjugar.
911
01:05:56,203 --> 01:05:58,872
De todos os inocentes em Amatsukuni!
912
01:06:02,542 --> 01:06:06,087
Inocentes? Não há inocentes na Yakuza.
913
01:06:06,088 --> 01:06:08,798
- Yakuza?
- Você me ouviu!
914
01:06:08,799 --> 01:06:11,884
Sei que Amatsukuni
é exatamente igual a Hinomoto.
915
01:06:11,885 --> 01:06:13,887
Só tem Yakuza pra todos os lados!
916
01:06:15,514 --> 01:06:17,223
Que tristeza.
917
01:06:17,224 --> 01:06:20,519
Ra's al Ghul encheu sua cabeça de mentiras
e você acreditou.
918
01:06:21,061 --> 01:06:22,270
Era mentira?
919
01:06:22,854 --> 01:06:25,941
A maioria das pessoas de Amatsukuni
são cidadãos comuns,
920
01:06:26,483 --> 01:06:29,277
que tentam levar uma vida honesta,
como vocês dizem por aqui.
921
01:06:30,028 --> 01:06:32,029
{\an8}Eu luto a minha vida inteira
922
01:06:32,030 --> 01:06:34,700
{\an8}para proteger essas pessoas inocentes
de criminosos perigosos.
923
01:06:35,492 --> 01:06:38,244
E você espera mesmo que eu acredite nisso?
924
01:06:38,245 --> 01:06:41,038
Não precisa acreditar na minha palavra.
925
01:06:41,039 --> 01:06:43,375
Seu arrogante!
926
01:06:51,466 --> 01:06:54,010
Isso é o seu melhor, Kuraku?
927
01:07:00,684 --> 01:07:03,145
Está com medo de mim agora?
928
01:07:04,521 --> 01:07:07,566
Conheço um homem
que é muito parecido com você.
929
01:07:08,191 --> 01:07:09,025
Só que...
930
01:07:09,568 --> 01:07:13,864
mesmo sem os superpoderes,
ele não perdia a determinação inabalável.
931
01:07:14,614 --> 01:07:16,365
Ele continuava lutando
932
01:07:16,366 --> 01:07:19,244
e fazia o que fosse preciso
para salvar vidas.
933
01:07:20,162 --> 01:07:23,957
Se está com medo de mim,
você não passa de uma farsa.
934
01:07:24,875 --> 01:07:28,086
E nunca vai conquistar nada nessa na vida.
935
01:07:39,890 --> 01:07:41,390
Parece que o jogo virou.
936
01:07:41,391 --> 01:07:44,769
Meus superpoderes voltaram.
937
01:07:44,770 --> 01:07:48,231
E agora, você vai se arrepender
de ter falado assim comigo.
938
01:07:49,107 --> 01:07:50,149
Morra, desgraçado!
939
01:07:50,150 --> 01:07:52,110
Eu já estava esperando por isso!
940
01:08:13,256 --> 01:08:14,633
Kryptonita!
941
01:08:15,509 --> 01:08:16,509
Sua fraqueza.
942
01:08:16,510 --> 01:08:19,137
Ela neutraliza seus poderes kryptonianos.
943
01:08:20,347 --> 01:08:23,558
Quem me deu isso
foi o homem que mencionei agora há pouco.
944
01:08:24,309 --> 01:08:28,688
Ele me pediu que a usasse contra ele,
caso fosse necessário.
945
01:08:30,482 --> 01:08:32,776
Vocês podem até ser idênticos por fora.
946
01:08:33,276 --> 01:08:36,613
Mas você não tem
nem uma fração da honra dele.
947
01:08:50,585 --> 01:08:53,213
Você é o próximo, Ra's.
948
01:08:56,633 --> 01:08:59,177
Eu não esperava
que o Kuraku fosse derrotado.
949
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Caramba! Era minha hora de brilhar!
950
01:09:45,015 --> 01:09:47,517
Seu pai me mandou te ajudar.
951
01:09:47,893 --> 01:09:49,476
Seus amigos também estão aqui.
952
01:09:49,477 --> 01:09:53,230
São seus irmãos mais velhos?
Vocês são bem parecidos.
953
01:09:53,231 --> 01:09:57,027
Fala sério. São só uns otários
que acham que vieram antes.
954
01:10:01,823 --> 01:10:03,742
Ra's, o grande líder!
955
01:10:04,159 --> 01:10:05,534
Sua família acabou.
956
01:10:05,535 --> 01:10:08,078
Os cavalheiros da Bat-família
derrotaram seus comandantes.
957
01:10:08,079 --> 01:10:10,164
Seu grande plano falhou!
958
01:10:10,165 --> 01:10:13,460
Não pode mais mandar
seus capangas da Yakuza para Gotham.
959
01:10:14,794 --> 01:10:18,590
Você tem razão. Chegou a hora do plano B.
960
01:10:23,887 --> 01:10:26,388
Que bom que chegou, detetive.
961
01:10:26,389 --> 01:10:28,892
Mas, mais uma vez, tarde demais.
962
01:10:29,351 --> 01:10:31,978
- É o conversor de espaço-tempo.
- O que é aquilo?
963
01:10:32,562 --> 01:10:35,565
Eu imagino que seja a peça da máquina
que permite a viagem no tempo.
964
01:11:00,423 --> 01:11:03,051
Meu Deus. O que é isso?
965
01:11:08,139 --> 01:11:10,058
O que você fez, Ra's?
966
01:11:10,850 --> 01:11:14,395
Eu desestabilizei
o Sistema Origami Tetradimensional
967
01:11:14,396 --> 01:11:16,730
removendo o regulador de energia.
968
01:11:16,731 --> 01:11:19,024
Sem o equilíbrio que sustenta Hinomoto,
969
01:11:19,025 --> 01:11:23,238
a região de Tóquio inteira
vai se materializar no outro mundo.
970
01:11:24,447 --> 01:11:27,324
Gotham City será esmagada por Tóquio.
971
01:11:27,325 --> 01:11:29,535
- Que horror!
- Se você fizer isso,
972
01:11:29,536 --> 01:11:31,245
não afetará apenas Gotham!
973
01:11:31,246 --> 01:11:33,664
A onda de choque vai provocar
um desastre mundial.
974
01:11:33,665 --> 01:11:36,291
Como pode querer isso?
975
01:11:36,292 --> 01:11:39,044
Não precisa se preocupar.
976
01:11:39,045 --> 01:11:41,631
A onda de choque será absorvida
pela fissura.
977
01:11:42,132 --> 01:11:46,094
Então não será tão catastrófica
como o impacto de um meteoro.
978
01:11:46,678 --> 01:11:49,138
Considere isso uma melhoria para Gotham.
979
01:11:49,139 --> 01:11:53,393
Só estou usando essa nação de Yakuza
para purificar toda a imundície.
980
01:11:53,935 --> 01:11:55,979
Você só pode estar maluco, vovô.
981
01:12:06,364 --> 01:12:07,574
Sumiu?
982
01:12:10,368 --> 01:12:12,828
- Batman!
- Cadê o Motor de Tremor?
983
01:12:12,829 --> 01:12:16,749
- Ele meio que sumiu.
- É sério?
984
01:12:16,750 --> 01:12:20,169
A Bat-família faz sua entrada triunfal.
985
01:12:20,170 --> 01:12:21,628
Sinto muito,
986
01:12:21,629 --> 01:12:24,299
mas estarem em maior número
não vai fazer a menor diferença.
987
01:12:24,799 --> 01:12:27,802
Como o Sistema Origami Tetradimensional
está descontrolado,
988
01:12:28,178 --> 01:12:32,932
ele está atravessando diversas realidades
no continuum espaço-tempo.
989
01:12:33,433 --> 01:12:37,812
O que significa que ninguém aqui
consegue encostar nele.
990
01:12:38,563 --> 01:12:41,940
- Droga!
- O que esse homem está dizendo?
991
01:12:41,941 --> 01:12:44,318
É como se ele estivesse
trapaceando num jogo.
992
01:12:44,319 --> 01:12:46,696
Digamos que ele escondeu
uma carta na manga.
993
01:12:47,030 --> 01:12:48,864
E agora ninguém mais pode usar a carta.
994
01:12:48,865 --> 01:12:52,035
Ridículo! Isso não é um jogo!
995
01:12:54,329 --> 01:12:55,955
Exatamente.
996
01:12:57,290 --> 01:13:00,210
Não tenho intenção
de jogar com nenhum de vocês.
997
01:13:01,503 --> 01:13:03,088
Está bem.
998
01:13:04,798 --> 01:13:07,050
Então eu jogo.
999
01:13:11,888 --> 01:13:13,847
- Olha lá!
- Como?
1000
01:13:13,848 --> 01:13:16,642
Nossos corpos foram expostos
à energia do espaço-tempo
1001
01:13:16,643 --> 01:13:18,478
emitida pelo Motor de Tremor.
1002
01:13:18,978 --> 01:13:20,395
Com isso, talvez possamos
1003
01:13:20,396 --> 01:13:24,024
concentrar essa energia na máquina
enquanto ela atravessa o espaço-tempo
1004
01:13:24,025 --> 01:13:27,152
para tentar puxá-la através do continuum.
1005
01:13:27,153 --> 01:13:31,574
- Minha jogada é essa.
- Boa! Posso ajudar!
1006
01:13:33,660 --> 01:13:36,788
- Nós também!
- Não!
1007
01:13:43,461 --> 01:13:46,005
Pega o conversor de espaço-tempo
que está com ele!
1008
01:13:46,506 --> 01:13:47,882
Pode deixar.
1009
01:14:04,315 --> 01:14:05,190
Funcionou?
1010
01:14:05,191 --> 01:14:08,360
Ainda não. Precisamos de mais energia.
1011
01:14:08,361 --> 01:14:09,737
Cinco não são suficiente?
1012
01:14:38,933 --> 01:14:40,185
É ele...
1013
01:14:44,772 --> 01:14:49,152
Mesmo sem os superpoderes,
ele não perdia a determinação inabalável.
1014
01:14:49,986 --> 01:14:51,904
Ele continuava lutando
1015
01:14:51,905 --> 01:14:54,698
e fazia o que fosse preciso
para salvar vidas.
1016
01:14:54,699 --> 01:14:58,786
Se está com medo de mim,
você não passa de uma farsa.
1017
01:14:59,579 --> 01:15:02,415
E nunca vai conquistar nada nessa vida.
1018
01:15:10,381 --> 01:15:12,049
- Daiana!
- O que está acontecendo?
1019
01:15:12,050 --> 01:15:15,053
Deve ser a energia do Sistema Origami.
1020
01:15:17,680 --> 01:15:20,266
Batman, o motor vai desaparecer!
1021
01:15:21,559 --> 01:15:23,853
Seu lixo inútil!
1022
01:15:27,023 --> 01:15:28,942
Morra!
1023
01:15:30,485 --> 01:15:31,361
Daiana!
1024
01:16:07,021 --> 01:16:09,816
Mande evacuar a cidade. Agora!
1025
01:16:13,152 --> 01:16:14,487
Minha nossa...
1026
01:16:36,342 --> 01:16:38,052
O que está acontecendo?
1027
01:16:41,222 --> 01:16:45,143
A região de Tóquio atravessou
a fissura espaço-tempo
1028
01:16:45,935 --> 01:16:48,396
e está sendo afetada
pela gravidade da Terra.
1029
01:16:49,314 --> 01:16:52,025
Não há mais nada que possam fazer.
1030
01:16:52,525 --> 01:16:53,817
Engano seu.
1031
01:16:53,818 --> 01:16:57,237
Posso recuperar
o conversor de espaço-tempo
1032
01:16:57,238 --> 01:16:59,073
e parar a máquina.
1033
01:16:59,699 --> 01:17:01,575
Tem razão.
1034
01:17:01,576 --> 01:17:04,746
Então vou complicar as coisas para você.
1035
01:17:19,052 --> 01:17:20,594
O que você fez?
1036
01:17:20,595 --> 01:17:24,097
Acabei de explodir a base da Torre Yakuza.
1037
01:17:24,098 --> 01:17:26,391
Mesmo que só a torre caia em Gotham,
1038
01:17:26,392 --> 01:17:29,686
já é suficiente
para causar um bom estrago.
1039
01:17:29,687 --> 01:17:31,605
Seu monstro!
1040
01:17:31,606 --> 01:17:34,692
Adeus, detetive.
1041
01:17:39,864 --> 01:17:42,825
Agora você e sua família
vão voltar para Gotham...
1042
01:17:43,493 --> 01:17:45,370
como uma pilha de cadáveres.
1043
01:18:11,145 --> 01:18:14,147
Finalmente. Estava tentando
falar com você, mestre Bruce.
1044
01:18:14,148 --> 01:18:16,274
É você, Alfred? O que está acontecendo?
1045
01:18:16,275 --> 01:18:20,780
Os membros da Liga da Yakuza
estão protegendo Gotham City.
1046
01:18:42,301 --> 01:18:44,303
Corrente!
1047
01:18:55,815 --> 01:18:57,525
Kuraku e os outros...
1048
01:19:05,783 --> 01:19:07,367
O quê?
1049
01:19:07,368 --> 01:19:09,454
Mestre Ra's! O morcego!
1050
01:19:16,002 --> 01:19:17,712
Como ele está fazendo isso?
1051
01:19:22,508 --> 01:19:25,136
Você não vai escapar, Ra's!
1052
01:19:42,361 --> 01:19:44,322
Maldito seja, detetive!
1053
01:19:53,414 --> 01:19:55,081
O conversor de espaço-tempo.
1054
01:19:55,082 --> 01:19:57,167
- Pegou de volta?
- Temos que nos apressar!
1055
01:19:57,168 --> 01:19:59,420
A Torre Yakuza vai cair na cidade.
1056
01:20:10,431 --> 01:20:13,476
Não funcionou!
Não temos energia suficiente!
1057
01:20:19,190 --> 01:20:20,565
É você, Daiana?
1058
01:20:20,566 --> 01:20:23,194
Por que mudou de ideia?
1059
01:20:23,778 --> 01:20:27,573
Eu o vi. A minha outra versão.
1060
01:20:28,157 --> 01:20:32,745
Ele arriscava a própria vida para proteger
pessoas inocentes e indefesas deste mundo.
1061
01:20:33,371 --> 01:20:35,289
Foi quando me dei conta...
1062
01:20:36,165 --> 01:20:40,378
Ele e eu somos iguais. De coração e alma.
1063
01:20:43,089 --> 01:20:45,883
Acho que a mesma coisa aconteceu com eles.
1064
01:20:46,592 --> 01:20:48,009
Sim.
1065
01:20:48,010 --> 01:20:50,011
Esse é o caminho da honra.
1066
01:20:50,012 --> 01:20:51,764
Tem razão.
1067
01:20:52,640 --> 01:20:54,182
Temos que aguentar firme.
1068
01:20:54,183 --> 01:20:57,061
O Bat-Líder vai achar um jeito
de resolver isso.
1069
01:20:57,186 --> 01:20:58,980
Junto com a minha protegida.
1070
01:21:01,524 --> 01:21:04,068
Precisa de uma mãozinha aí, Batman?
1071
01:21:05,987 --> 01:21:08,238
Arlequina. O que faz aqui?
1072
01:21:08,239 --> 01:21:11,241
Vou embora se começar a ser grosso comigo.
1073
01:21:11,242 --> 01:21:14,703
Seja bonzinho. Quer minha ajuda ou não?
1074
01:21:14,704 --> 01:21:15,996
Daiana me chamou.
1075
01:21:15,997 --> 01:21:18,123
Ela disse que eu deveria salvar sua pele.
1076
01:21:18,124 --> 01:21:21,293
E sabe que não posso
recusar um pedido dela.
1077
01:21:21,294 --> 01:21:24,296
Daiana fez isso? Entendi.
1078
01:21:24,297 --> 01:21:27,716
Ela fingiu que estava perdendo
para buscar você.
1079
01:21:27,717 --> 01:21:28,718
Exatamente.
1080
01:21:29,260 --> 01:21:30,885
Temos que nos apressar!
1081
01:21:30,886 --> 01:21:33,472
Sei que não quer ver Gotham destruída!
1082
01:21:46,694 --> 01:21:47,653
Boa!
1083
01:22:13,471 --> 01:22:16,556
Levem o Sistema Origami Tetradimensional
de volta para Hinomoto
1084
01:22:16,557 --> 01:22:18,224
e destruam ele lá.
1085
01:22:18,225 --> 01:22:19,434
Com isso,
1086
01:22:19,435 --> 01:22:22,855
Hinomoto vai atravessar a fissura
e o mundo de vocês voltará ao normal.
1087
01:22:23,564 --> 01:22:25,065
E isso será o fim?
1088
01:22:25,066 --> 01:22:27,902
Sim, a conexão entre nossos mundos
será cortada.
1089
01:22:28,778 --> 01:22:32,280
Tudo bem, então vamos
levar essa torre de volta.
1090
01:22:32,281 --> 01:22:34,950
Seria um desastre se ela caísse aqui.
1091
01:22:35,493 --> 01:22:37,744
- Eu ajudo.
- Não.
1092
01:22:37,745 --> 01:22:39,789
Nós temos que limpar
a nossa própria bagunça.
1093
01:22:40,456 --> 01:22:42,415
Ahsa! Zeshika!
1094
01:22:42,416 --> 01:22:44,834
- Bari! Vamos embora!
- Sim, comandante!
1095
01:22:44,835 --> 01:22:46,003
Sim, comandante!
1096
01:23:18,035 --> 01:23:19,869
Aproveitem o show.
1097
01:23:19,870 --> 01:23:23,164
Esta é a técnica especial
da família Hagane:
1098
01:23:23,165 --> 01:23:25,209
o Dragão Ascendente da Honra.
1099
01:23:25,710 --> 01:23:27,128
É magnífico.
1100
01:23:33,342 --> 01:23:36,637
Obrigada por tudo, Bat-Líder.
1101
01:23:37,179 --> 01:23:40,141
Nunca esqueceremos o que fez por nós.
1102
01:23:41,058 --> 01:23:44,812
Quando voltarem, seu mundo deixará de ser
uma terra só de Yakuza.
1103
01:23:45,521 --> 01:23:47,981
Também vai ter pessoas comuns.
1104
01:23:47,982 --> 01:23:49,899
E vai ser melhor assim.
1105
01:23:49,900 --> 01:23:52,485
Parece que ele finalmente vai seguir
1106
01:23:52,486 --> 01:23:55,072
o código de conduta do caminho da honra.
1107
01:23:55,948 --> 01:23:59,827
Eu vi a verdade. E eles também.
1108
01:24:02,830 --> 01:24:04,790
É mesmo? Maravilha.
1109
01:24:05,249 --> 01:24:07,793
Certo! Vamos pra casa!
1110
01:24:11,547 --> 01:24:14,592
Dá licença! Eu quero ir na frente!
1111
01:24:15,885 --> 01:24:18,262
Eu achei o mar muito salgado.
1112
01:24:18,387 --> 01:24:20,473
Acho que prefiro a água do lago.
1113
01:24:20,931 --> 01:24:24,769
Só descobriu isso agora?
Antes tarde do que nunca.
1114
01:24:32,526 --> 01:24:34,486
Que soco você me deu.
1115
01:24:34,487 --> 01:24:36,405
Mas não vou levar pro lado pessoal.
1116
01:24:36,864 --> 01:24:39,074
Agora, se nos dão licença!
1117
01:24:57,843 --> 01:25:01,180
- O que foi isso?
- Uma onda de energia do espaço-tempo.
1118
01:25:01,847 --> 01:25:04,600
O Sistema Origami Tetradimensional
deve ter sido destruído.
1119
01:25:05,351 --> 01:25:07,811
Quer dizer que consertamos a história?
1120
01:25:07,812 --> 01:25:10,648
Sim, está tudo certo.
Tudo de volta ao normal.
1121
01:25:11,190 --> 01:25:14,318
Inclusive seu penteado, Damian.
1122
01:25:15,152 --> 01:25:17,362
Meu cabelo não!
1123
01:25:17,363 --> 01:25:20,825
Não posso sair na rua assim!
1124
01:25:23,160 --> 01:25:24,870
Cadê você, Batman?
1125
01:25:25,746 --> 01:25:27,832
Está na hora da nossa reunião semanal.
1126
01:25:28,332 --> 01:25:30,251
Para de enrolar.
1127
01:25:31,001 --> 01:25:33,294
Sei que acabou de voltar
de uma viagem no tempo ontem,
1128
01:25:33,295 --> 01:25:34,630
mas isso não é desculpa.
1129
01:25:35,047 --> 01:25:37,591
Estamos esperando você.
1130
01:25:38,133 --> 01:25:40,719
{\an8}Algum problema, Bruce?
1131
01:25:42,680 --> 01:25:44,598
Desculpem. Já estou indo.
1132
01:26:41,822 --> 01:26:43,031
Mestre Damian,
1133
01:26:43,032 --> 01:26:45,491
não quer experimentar esta peruca?
1134
01:26:45,492 --> 01:26:47,577
Acho que ficaria muito bem no senhor,
1135
01:26:47,578 --> 01:26:49,746
com um visual muito mais agradável.
1136
01:26:49,747 --> 01:26:51,624
Me deixa em paz!
1137
01:29:01,128 --> 01:29:03,130
{\an8}Legendas: Marília Correia