1 00:01:06,317 --> 00:01:08,319 {\an8}ALERTA: HURACÁN YAKUZA 2 00:01:15,201 --> 00:01:16,786 ¡Padre! 3 00:01:17,661 --> 00:01:21,332 ¡Mi cabello volvió a la normalidad! ¡Todavía anoche tenía la coleta! 4 00:01:23,167 --> 00:01:26,545 Qué mal. Ese peinado le quedaba muy bien. 5 00:01:28,506 --> 00:01:32,675 Hace un momento, se emitió una alerta de huracán yakuza para Ciudad Gótica. 6 00:01:32,676 --> 00:01:33,760 PELIGROSO HURACÁN YAKUZA EN CAMINO 7 00:01:33,761 --> 00:01:36,639 Y esto se debe a un sistema yakuza de baja presión. 8 00:01:37,014 --> 00:01:39,057 ¿Qué es lo que dijo? 9 00:01:39,058 --> 00:01:41,185 Viene un huracán yakuza. 10 00:01:41,310 --> 00:01:43,478 - El deber llama. - Sí. 11 00:01:43,479 --> 00:01:44,562 Se prevén fuertes lluvias 12 00:01:44,563 --> 00:01:46,190 y vientos, y caerán yakuza del cielo. 13 00:01:49,860 --> 00:01:53,780 Damian, ayer después de que regresamos del Japón feudal, 14 00:01:53,781 --> 00:01:56,659 necesitaba saber si evitamos que la historia cambiara. 15 00:01:57,159 --> 00:02:01,997 Así que fui a ver el estado del Japón moderno, pero... 16 00:02:03,207 --> 00:02:06,209 - ¡Japón desapareció! - Sí. 17 00:02:06,210 --> 00:02:09,420 Las islas de Japón ya no están en el mapa. 18 00:02:09,421 --> 00:02:12,216 Sumando lo de tu cabello, algo no está bien. 19 00:02:22,726 --> 00:02:25,813 Alfred, ¿pudiste contactar a la Atalaya? 20 00:02:26,689 --> 00:02:30,024 No, amo Bruno. Me temo que la Atalaya no existe. 21 00:02:30,025 --> 00:02:32,485 Y se pone peor. 22 00:02:32,486 --> 00:02:36,114 Superman, la Mujer Maravilla, Aquaman, Linterna Verde 23 00:02:36,115 --> 00:02:39,868 y Flash aparentemente también han desaparecido. 24 00:02:39,869 --> 00:02:44,665 Sin ellos, no existe la Liga de la Justicia, no hay Atalaya. 25 00:02:45,332 --> 00:02:48,793 ¿Significa que estamos en una Tierra diferente? 26 00:02:48,794 --> 00:02:52,255 No, ya verifiqué la frecuencia del multiverso. 27 00:02:52,256 --> 00:02:55,384 Esta es sin duda nuestra Tierra original. 28 00:02:56,010 --> 00:03:00,222 Y solo significa que la historia ha cambiado. 29 00:03:17,907 --> 00:03:19,991 Le estoy compartiendo las coordenadas pronosticadas 30 00:03:19,992 --> 00:03:21,492 del huracán yakuza. 31 00:03:21,493 --> 00:03:24,954 Yakuza. La versión japonesa de la mafia. 32 00:03:24,955 --> 00:03:29,752 - De verdad que no entiendo nada. - Japón es la clave... 33 00:03:30,294 --> 00:03:35,591 CIUDAD GÓTICA 34 00:04:10,626 --> 00:04:12,461 ¡Al ataque! 35 00:04:34,775 --> 00:04:36,943 Me alegro de verte, Batman. 36 00:04:36,944 --> 00:04:39,278 No estaban bromeando con la lluvia de yakuzas. 37 00:04:39,279 --> 00:04:41,072 ¿Por qué te sorprendes? 38 00:04:41,073 --> 00:04:43,074 ¡No es la primera vez que pasa esto! 39 00:04:43,075 --> 00:04:45,660 - ¿De verdad? - ¿Qué tienen? 40 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 Ayer también pelearon contra ellos. 41 00:04:49,498 --> 00:04:52,041 Solo tiene sentido si fuimos intercambiados. 42 00:04:52,042 --> 00:04:53,042 ¿Qué quieres decir? 43 00:04:53,043 --> 00:04:56,796 Cuando regresamos del Japón feudal ayer, intercambiamos lugares 44 00:04:56,797 --> 00:05:00,884 con las versiones de nosotros que luchan con los yakuza en esta línea temporal. 45 00:05:01,301 --> 00:05:04,888 Siempre lo haces sonar simple, aunque sea algo muy serio. 46 00:05:06,098 --> 00:05:08,559 Aprende a cuidarte las espaldas, Robin. 47 00:05:08,851 --> 00:05:12,270 ¿Cuándo pedí tu ayuda? ¡Estaba a punto de acabar con él! 48 00:05:12,271 --> 00:05:17,275 Sí, cómo no. Pensé que nuestro tiempo en el Japón feudal te había calmado. 49 00:05:17,276 --> 00:05:19,695 Pero veo que sigues siendo el mismo malcriado. 50 00:05:24,700 --> 00:05:28,786 - ¿Cambiaste tu peinado por una peluca? - ¡Creció de la noche a la mañana! 51 00:05:28,787 --> 00:05:30,873 Eso es imposible, niño. 52 00:05:35,127 --> 00:05:37,212 ¡Muy bien, enciérrenlos! 53 00:05:38,505 --> 00:05:42,134 Esa extraña alerta meteorológica me despertó. ¿Alguien podría explicarme? 54 00:05:42,509 --> 00:05:43,968 Es exactamente lo que ves. 55 00:05:43,969 --> 00:05:46,471 En esta Gótica caen yakuza del cielo. 56 00:05:46,472 --> 00:05:49,474 La historia cambió por completo. 57 00:05:49,475 --> 00:05:53,644 Las islas de Japón desaparecieron, y la Liga de la Justicia aquí no existe. 58 00:05:53,645 --> 00:05:55,229 ¿No hay Japón? 59 00:05:55,230 --> 00:05:59,151 Pero ¿cómo pueden caer yakuza del cielo si no existe Japón? 60 00:06:04,239 --> 00:06:05,324 No inventes. 61 00:06:17,795 --> 00:06:21,757 - ¿Esa cosa de ahí es Japón? - Flotando sobre Gótica. 62 00:06:22,883 --> 00:06:27,136 - ¿Ves algo allá arriba, Batman? - ¿Que no puede ver esa isla enorme? 63 00:06:27,137 --> 00:06:28,472 Yo no veo nada. 64 00:06:28,972 --> 00:06:32,892 Perfecto, ahora sabemos de dónde vienen esos yakuza. 65 00:06:32,893 --> 00:06:35,311 No encuentro información sobre esa isla. 66 00:06:35,312 --> 00:06:39,357 Parece que solo nosotros cuatro somos capaces de verla. 67 00:06:39,358 --> 00:06:41,025 Voy a subir a investigar. 68 00:06:41,026 --> 00:06:43,987 - Los tres ocúpense de los yakuza. - ¡También voy! 69 00:06:45,572 --> 00:06:47,156 ¡Oigan! 70 00:06:47,157 --> 00:06:50,369 Tenemos trabajo. Alguien tiene que encargarse de este desastre. 71 00:06:53,455 --> 00:06:54,580 Amo Bruno, 72 00:06:54,581 --> 00:06:57,792 hay una extraña señal de energía que viene del Japón en el cielo. 73 00:06:57,793 --> 00:06:59,795 Le envío los datos ahora. 74 00:07:00,796 --> 00:07:02,713 Es la máquina sísmica. 75 00:07:02,714 --> 00:07:05,800 Sí. O algo muy similar. 76 00:07:05,801 --> 00:07:09,638 ¿La máquina sísmica? ¿No fue lo que nos mandó atrás en el tiempo? 77 00:07:09,763 --> 00:07:12,056 Esto es consecuencia de usar esa máquina. 78 00:07:12,057 --> 00:07:14,852 Japón fue eliminado del continuo espacio-tiempo. 79 00:07:15,185 --> 00:07:17,812 Aunque parece que está flotando en el cielo, 80 00:07:17,813 --> 00:07:20,481 en realidad está flotando a través de una fisura del espacio-tiempo. 81 00:07:20,482 --> 00:07:22,984 ¿Y solo nosotros podemos verlo 82 00:07:22,985 --> 00:07:25,487 - porque viajamos por el tiempo? - Así es. 83 00:07:25,946 --> 00:07:28,781 No pertenecemos a esta línea temporal. 84 00:07:28,782 --> 00:07:31,994 Nos desplazaron en el tiempo, como esa isla. 85 00:07:32,870 --> 00:07:35,454 ¡Tenemos que recuperar la máquina sísmica 86 00:07:35,455 --> 00:07:37,833 y usarla para que todo vuelva a la normalidad! 87 00:07:40,169 --> 00:07:43,714 Entramos en la fisura. ¡Prepárate, Robin! 88 00:07:54,516 --> 00:08:00,731 BATMAN VS LA LIGA YAKUZA 89 00:09:06,380 --> 00:09:10,092 {\an8}Este Japón no parece estar en el período Sengoku. 90 00:09:10,550 --> 00:09:12,468 Se marca algo cerca de Tokio. 91 00:09:12,469 --> 00:09:15,429 Lo veo. Eso es territorio enemigo. 92 00:09:15,430 --> 00:09:16,931 Usaré la radio solo por emergencia. 93 00:09:16,932 --> 00:09:18,642 Entendido, amo Bruno. 94 00:09:27,901 --> 00:09:29,528 ¿Es Linterna Verde? 95 00:09:38,954 --> 00:09:42,957 Te felicito por llegar hasta aquí, demonio murciélago. 96 00:09:42,958 --> 00:09:47,086 ¡Pero estás volando sobre el territorio de la familia Hagane! 97 00:09:47,087 --> 00:09:52,133 ¡Y jamás te dejaré pasar, o mi nombre no es Zeshika, el Rayo Esmeralda! 98 00:09:52,134 --> 00:09:56,137 ZESHIKA, EL RAYO ESMERALDA 99 00:09:56,138 --> 00:09:59,056 - ¿Esa es Jessica Cruz? - No, no lo es. 100 00:09:59,057 --> 00:10:00,767 Esa mujer parece ser japonesa. 101 00:10:22,789 --> 00:10:23,873 ¡No vas a escapar! 102 00:10:23,874 --> 00:10:27,668 AHSA, EL DRAGÓN ACUÁTICO 103 00:10:27,669 --> 00:10:29,588 ¡Y ahora aparece Aquaman! 104 00:10:30,088 --> 00:10:33,758 ¡Soy el segundo al mando de la familia Hagane, Ahsa, el Dragón Acuático! 105 00:10:33,759 --> 00:10:38,930 ¡Ahora prueba el filo de estos cubos con cuchillas de mi tridente! 106 00:10:51,777 --> 00:10:55,112 Primero, un huracán yakuza. ¿Ahora un tornado yakuza? 107 00:10:55,113 --> 00:10:59,075 No exactamente. Los tornados se forman en la tierra y luego suben. 108 00:10:59,076 --> 00:11:03,162 Como esto viene de los cielos, es una corriente descendente yakuza. 109 00:11:03,163 --> 00:11:06,833 Olvídalo, nadie necesita tus tontas clases meteorológicas. 110 00:11:07,793 --> 00:11:09,127 ¿Quién es ese? 111 00:11:11,004 --> 00:11:14,298 Desapercibido para los ojos y los oídos. 112 00:11:14,299 --> 00:11:16,842 Una mancha aparece y desaparece como un rayo. 113 00:11:16,843 --> 00:11:19,095 El famoso velocista de la familia Hagane 114 00:11:19,096 --> 00:11:20,930 que se mueve más rápido de lo que puedes creer. 115 00:11:20,931 --> 00:11:26,268 ¡Soy Bari, el Veloz! ¡Y será mejor que no lo olviden! 116 00:11:26,269 --> 00:11:29,856 BARI, EL VELOZ 117 00:11:30,649 --> 00:11:31,733 ¿Flash? 118 00:11:32,401 --> 00:11:35,611 Veo que han lastimado a mis hombres. 119 00:11:35,612 --> 00:11:38,281 ¡Así que ahora van a sufrir el doble! 120 00:11:40,117 --> 00:11:48,083 ¡Vamos! 121 00:11:53,505 --> 00:11:58,093 ¡Alto ahí! ¡Tenemos órdenes del patrón de eliminar a todos los intrusos! 122 00:12:07,727 --> 00:12:11,230 No es personal, son solo negocios. 123 00:12:11,231 --> 00:12:13,316 Ahora, empiecen a rezar. 124 00:12:20,407 --> 00:12:23,160 Suficientes fechorías por hoy. 125 00:12:24,453 --> 00:12:25,870 Daiana. 126 00:12:25,871 --> 00:12:29,248 Esculpida sobre esta piel suave y brillante, 127 00:12:29,249 --> 00:12:32,334 que fue pulida en las aguas del lago Inokashira, 128 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 por razones que solo los dioses conocen... 129 00:12:35,547 --> 00:12:38,757 ¡hay un águila dorada que surca por los cielos! 130 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 La mujer ruda que lidera su propia banda, 131 00:12:41,178 --> 00:12:43,345 poniendo a villanos en el camino correcto. 132 00:12:43,346 --> 00:12:46,098 ¡Soy Daiana, la Diosa Águila! 133 00:12:46,099 --> 00:12:47,141 DAIANA, LA DIOSA ÁGUILA 134 00:12:47,142 --> 00:12:49,728 ¡Encontrarás pelea si te metes conmigo! 135 00:12:51,438 --> 00:12:52,856 ¡No te metas! 136 00:12:55,233 --> 00:12:57,027 Retrocede, Daiana. 137 00:13:15,879 --> 00:13:19,883 ¡Están en Kichijoji! ¡Y es territorio de la familia Amazona! 138 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 ¡Esos dos caballeros son mis invitados! 139 00:13:29,059 --> 00:13:30,935 ¡Dejar que les pongan un dedo encima 140 00:13:30,936 --> 00:13:33,521 significaría arrastrar por el lodo el buen nombre 141 00:13:33,522 --> 00:13:35,899 de Daiana, la Diosa Águila! 142 00:13:42,739 --> 00:13:44,823 Odio el lodo en mi nombre. 143 00:13:44,824 --> 00:13:47,953 Por eso lo mantengo limpio, aunque muera en el intento. 144 00:13:48,328 --> 00:13:50,871 Eres inteligente como para saber cuándo retroceder. 145 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 ¿No es así, Dragón de Agua? 146 00:13:58,713 --> 00:14:00,631 ¡Piiii! ¡Piiii! 147 00:14:00,632 --> 00:14:02,508 ¡Tuuu-tuuu! 148 00:14:02,509 --> 00:14:03,884 Déjenme presentarme. 149 00:14:03,885 --> 00:14:06,555 HARIN, LA BUFONA SALVAJE 150 00:14:07,722 --> 00:14:12,017 Humildemente, vengo de la tierra 151 00:14:12,018 --> 00:14:16,146 conocida como Ciudad Gótica. En esa cloaca de maldad y codicia, 152 00:14:16,147 --> 00:14:19,067 me convertí en villana tras enamorarme de un payaso criminal 153 00:14:19,192 --> 00:14:21,528 y ahora me paseo como aspirante a gánster. 154 00:14:22,279 --> 00:14:24,196 ¡Soy un soldado de la familia Amazona 155 00:14:24,197 --> 00:14:26,490 que aspira a ser tan ruda como Daiana! 156 00:14:26,491 --> 00:14:29,159 ¡Me dicen Harin, la Bufona Salvaje! 157 00:14:29,160 --> 00:14:32,538 ¡Es un placer conocerlos! 158 00:14:32,539 --> 00:14:33,748 ¡Allá voy! 159 00:14:39,170 --> 00:14:43,132 ¡Vamos! 160 00:14:43,133 --> 00:14:45,301 Parece que estás en problemas. 161 00:14:45,302 --> 00:14:47,886 Obvio, es un velocista. 162 00:14:47,887 --> 00:14:50,265 ¿Cómo podemos detenerlo? 163 00:14:54,019 --> 00:14:57,397 ¡Vamos! 164 00:15:07,032 --> 00:15:09,618 - Me estoy quedando sin energía. - Nos vamos, Zeshika. 165 00:15:10,327 --> 00:15:13,329 ¿Es buena idea? El patrón no estará contento. 166 00:15:13,330 --> 00:15:16,625 Yo tomo las decisiones, así que haz lo que digo. 167 00:15:19,502 --> 00:15:21,838 Tuvieron suerte esta vez. 168 00:15:32,682 --> 00:15:34,267 ¡No me gusta que jueguen sucio! 169 00:15:34,726 --> 00:15:36,186 ¿Quieres algo para comer? 170 00:15:38,688 --> 00:15:39,772 {\an8}FILETE BARBACOA 171 00:15:39,773 --> 00:15:40,857 {\an8}ARROZ 172 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Se creen muy astutos. 173 00:15:48,198 --> 00:15:52,077 Maldición, ahora me estoy muriendo de hambre y de sed. 174 00:15:52,494 --> 00:15:54,453 Necesito suficiente energía para volver. 175 00:15:54,454 --> 00:15:56,456 Dejaré las cosas así por ahora. 176 00:15:56,998 --> 00:16:00,919 ¡Volveré! ¡Y cuando vuelva, sufrirán como nunca en su vida! 177 00:16:04,214 --> 00:16:07,341 ¿Alguien quiere explicarme qué onda con el Flash pirata? 178 00:16:07,342 --> 00:16:10,511 Batman está ahí arriba tratando de averiguarlo. 179 00:16:10,512 --> 00:16:13,431 ¿Es tu manera de decirme que el mundo sigue fuera de control? 180 00:16:13,848 --> 00:16:14,933 Es correcto. 181 00:16:16,810 --> 00:16:19,020 Bienvenida, patrona. 182 00:16:23,316 --> 00:16:26,485 - ¿Un país solo de yakuza? - Sí. 183 00:16:26,486 --> 00:16:28,529 Por un largo periodo, el país de Hinomoto 184 00:16:28,530 --> 00:16:30,906 estuvo formado por diferentes territorios yakuza. 185 00:16:30,907 --> 00:16:33,326 Y los enfrentamientos entre familias eran comunes. 186 00:16:33,993 --> 00:16:36,578 Al final, hubo una gran guerra territorial 187 00:16:36,579 --> 00:16:41,417 conocida como el "yakuzagedón", 188 00:16:41,418 --> 00:16:44,170 que obligó a todos a unirse a un sindicato para sobrevivir. 189 00:16:44,754 --> 00:16:49,717 Los yakuza son lo único que existe. No hay gobierno ni policía. 190 00:16:49,718 --> 00:16:54,764 Todo es por y para los yakuza. Un país de anarquía total. 191 00:16:55,432 --> 00:16:56,640 Los metahumanos con los que peleamos 192 00:16:56,641 --> 00:16:58,934 dijeron que eran parte de la familia Hagane. 193 00:16:58,935 --> 00:16:59,977 FAMILIA HAGANE 194 00:16:59,978 --> 00:17:03,856 En este momento, la familia Hagane es el sindicato que controla Japón. 195 00:17:03,857 --> 00:17:07,652 Son los peores de los peores, y usan cualquier táctica atroz para ganar. 196 00:17:08,319 --> 00:17:10,696 Se han apropiado de casi todo el país. 197 00:17:10,697 --> 00:17:12,489 Las únicas familias que pueden oponérseles 198 00:17:12,490 --> 00:17:16,911 son mi familia, la Amazona, y la familia Doomuzu en la costa. 199 00:17:17,912 --> 00:17:20,581 Sin embargo, su líder, Doomuzu Deio, fue asesinado hace poco 200 00:17:20,582 --> 00:17:22,125 y el sindicato colapsó. 201 00:17:24,753 --> 00:17:27,839 {\an8}LA NOCHE DEL 2 DE ABRIL DEL 893, DEIO DOOMUZU ES ASESINADO 202 00:17:28,381 --> 00:17:29,298 Así que ahora, 203 00:17:29,299 --> 00:17:31,592 la única familia en Hinomoto que respeta el espíritu Ninkyo 204 00:17:31,593 --> 00:17:35,512 es la mía, la familia Amazona. 205 00:17:35,513 --> 00:17:36,973 ¿"Espíritu Ninkyo"? 206 00:17:37,432 --> 00:17:40,225 Mantenerse firme incluso frente a la muerte. 207 00:17:40,226 --> 00:17:43,562 Pero nunca causar problemas a quienes viven honestamente. 208 00:17:43,563 --> 00:17:46,774 Ese es el código de honor del espíritu Ninkyo. 209 00:17:46,775 --> 00:17:49,860 Así que ustedes son más que villanos típicos. 210 00:17:49,861 --> 00:17:52,654 - ¡Digno de la Mujer Maravilla! - ¿Mujer Maravilla? 211 00:17:52,655 --> 00:17:53,823 Mejor olvídalo. 212 00:17:54,324 --> 00:17:55,991 Dentro de la familia Hagane, 213 00:17:55,992 --> 00:17:58,702 ¿hay un hombre que pueda correr increíblemente rápido 214 00:17:58,703 --> 00:18:01,247 y un hombre volador con fuerza sobrehumana? 215 00:18:02,415 --> 00:18:04,708 Sí, así es. 216 00:18:04,709 --> 00:18:06,627 {\an8}Uno de sus mejores soldados es Bari, el Veloz. 217 00:18:06,628 --> 00:18:08,796 {\an8}Corre más rápido que la velocidad del sonido. 218 00:18:08,797 --> 00:18:10,088 {\an8}BARI, EL VELOZ 219 00:18:10,089 --> 00:18:11,924 Luego está el hombre 220 00:18:11,925 --> 00:18:14,092 más rápido que una bala, más fuerte que una locomotora, 221 00:18:14,093 --> 00:18:18,139 y capaz de saltar por encima de edificios altos. 222 00:18:18,598 --> 00:18:22,184 Es su líder. Kuraku, el Hombre de Acero. 223 00:18:22,185 --> 00:18:24,229 Son Flash y Superman. 224 00:18:24,771 --> 00:18:28,066 Ya vimos a Linterna Verde y a Aquaman... 225 00:18:28,817 --> 00:18:30,235 Y a la Mujer Maravilla. 226 00:18:30,652 --> 00:18:34,404 Todos los héroes que faltan en nuestro mundo están aquí. 227 00:18:34,405 --> 00:18:37,116 ¡Ya no son la Liga de la Justicia, son una "Liga Yakuza"! 228 00:18:37,659 --> 00:18:39,536 Esto no es cosa de risa. 229 00:18:41,454 --> 00:18:44,456 Ese es su mundo allá arriba, ¿no? 230 00:18:44,457 --> 00:18:47,042 Lo llamamos "Amatsukuni". 231 00:18:47,043 --> 00:18:48,627 ¿Qué significa eso? 232 00:18:48,628 --> 00:18:50,922 La tierra en el cielo. 233 00:18:51,506 --> 00:18:53,632 Fue hace cerca de un mes 234 00:18:53,633 --> 00:18:56,010 que esa ciudad apareció sobre nuestras cabezas. 235 00:18:56,553 --> 00:18:58,428 ¿Hace un mes? 236 00:18:58,429 --> 00:19:01,014 Fue cuando el tiempo comenzó a divergir. 237 00:19:01,015 --> 00:19:04,476 La familia Hagane quiere gobernar más y ya lanzaron una invasión 238 00:19:04,477 --> 00:19:06,770 a sus tierras 239 00:19:06,771 --> 00:19:09,023 para expandir su territorio. 240 00:19:09,858 --> 00:19:12,276 Descubrieron una forma de llegar a Amatsukuni 241 00:19:12,277 --> 00:19:14,737 haciendo que Bari, el Veloz, cree un tornado. 242 00:19:15,154 --> 00:19:17,072 ¿Flash puede usar la Fuerza de la Velocidad 243 00:19:17,073 --> 00:19:20,492 para atravesar esa fisura en el espacio-tiempo? 244 00:19:20,493 --> 00:19:22,828 A menos que alguien los detenga, 245 00:19:22,829 --> 00:19:26,875 la familia Hagane convertirá a Amatsukuni en una tierra de anarquía yakuza. 246 00:19:28,126 --> 00:19:30,669 No puedo ignorar lo que quieren hacer. 247 00:19:30,670 --> 00:19:33,714 Nuestro deber es combatir la injusticia y ayudar al débil. 248 00:19:33,715 --> 00:19:36,967 Nunca debemos causar problemas a aquellos que viven honestamente. 249 00:19:36,968 --> 00:19:39,762 Ese es el espíritu Ninkyo. 250 00:19:40,555 --> 00:19:42,556 Están viendo el lago Inokashira. 251 00:19:42,557 --> 00:19:46,853 En el medio está Nyogogashima, la isla de las mujeres. Es donde nací. 252 00:19:47,562 --> 00:19:50,939 Y donde reside el dios Benzaiten. 253 00:19:50,940 --> 00:19:53,442 Las leyendas dicen que cuando llegue una calamidad, 254 00:19:53,443 --> 00:19:57,447 una encarnación de Benzaiten surgirá para salvar a todo Japón. 255 00:19:57,947 --> 00:20:00,532 Me otorgaron una parte de los poderes de Benzaiten 256 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 y me enviaron aquí para servir. 257 00:20:02,744 --> 00:20:03,952 Para proteger a Hinomoto 258 00:20:03,953 --> 00:20:07,164 y asegurar que el espíritu Ninkyo nunca muera. 259 00:20:07,165 --> 00:20:08,957 Esa es mi misión. 260 00:20:08,958 --> 00:20:13,295 Parece que el origen de la Mujer Maravilla se localizó un poco. 261 00:20:13,296 --> 00:20:14,671 Esta versión de Japón 262 00:20:14,672 --> 00:20:18,301 es su realidad, aislada del resto del espacio-tiempo. 263 00:20:18,885 --> 00:20:21,178 Todo este mundo es una evolución combinada. 264 00:20:21,179 --> 00:20:22,846 Los héroes experimentaron 265 00:20:22,847 --> 00:20:26,183 cambios evolutivos para adaptarse a este mundo. 266 00:20:26,184 --> 00:20:29,645 ¿Y esto sucedió por la batalla que luchamos en el Japón feudal? 267 00:20:29,646 --> 00:20:31,438 No. Es prácticamente imposible 268 00:20:31,439 --> 00:20:33,565 que esto suceda por casualidad. 269 00:20:33,566 --> 00:20:35,568 Alguien más intervino en esto. 270 00:20:36,444 --> 00:20:38,071 Me pregunto quién. 271 00:20:38,738 --> 00:20:41,156 ¿Puedes llevarme a donde nos estrellamos? 272 00:20:41,157 --> 00:20:42,742 Quiero reparar el Batwing. 273 00:20:43,368 --> 00:20:45,244 Por supuesto, síganme. 274 00:20:49,207 --> 00:20:51,250 Ya recuperamos su avión. 275 00:20:52,043 --> 00:20:55,212 La familia Hagane no podrá atacarlos aquí. 276 00:20:55,213 --> 00:20:56,838 ¿Cómo lo lograste? 277 00:20:56,839 --> 00:20:58,548 Mis jóvenes pupilas lo cargaron. 278 00:20:58,549 --> 00:21:01,969 Gracias. Debe haber sido difícil. 279 00:21:01,970 --> 00:21:05,848 No, han cargado cosas más pesadas. Sin embargo... 280 00:21:06,599 --> 00:21:10,310 mover dos en un solo día resultó un poco agotador. 281 00:21:10,311 --> 00:21:11,938 Ese avión... 282 00:21:12,397 --> 00:21:14,440 Le pertenece a Harley Quinn. 283 00:21:14,941 --> 00:21:16,942 ¡Me atrapaste! 284 00:21:16,943 --> 00:21:20,153 Eres la misma Harley que conozco desde hace años, ¿no? 285 00:21:20,154 --> 00:21:21,322 Es correcto. 286 00:21:21,572 --> 00:21:22,489 ¡SE ESCAPÓ! 287 00:21:22,490 --> 00:21:24,449 A diferencia de ustedes, me integré a este mundo... 288 00:21:24,450 --> 00:21:25,826 ¡DI WHISKY! ¡AMISTAD! 289 00:21:25,827 --> 00:21:27,411 {\an8}...y conocí a mi ídola, la patrona Daiana. 290 00:21:27,412 --> 00:21:28,370 {\an8}RESPETO 291 00:21:28,371 --> 00:21:30,080 {\an8}Me enamoré de lo ruda que era, 292 00:21:30,081 --> 00:21:32,332 {\an8}y me esforcé por convertirme en su invitada. 293 00:21:32,333 --> 00:21:33,750 Espera. 294 00:21:33,751 --> 00:21:37,004 Debes haber estado aquí quizá medio día más que nosotros. 295 00:21:37,005 --> 00:21:38,714 ¿Cómo te aclimataste a este lugar? 296 00:21:38,715 --> 00:21:40,215 Soy muy adaptable. 297 00:21:40,216 --> 00:21:43,427 Entonces, ¿eres la Harley Quinn de nuestro mundo? 298 00:21:43,428 --> 00:21:46,096 Pero te entregamos a la policía anoche. 299 00:21:46,097 --> 00:21:47,723 Saben que escapar de la policía 300 00:21:47,724 --> 00:21:49,599 es pan comido. 301 00:21:49,600 --> 00:21:51,685 - ¿El Guasón también escapó? - ¿Quién sabe? 302 00:21:51,686 --> 00:21:54,062 ¡Habla! ¿Para qué viniste? 303 00:21:54,063 --> 00:21:56,273 ¡Porque parecía divertido! 304 00:21:56,274 --> 00:22:00,652 ¿Un Japón gigante flotando en el cielo? ¡Obvio no me lo quería perder! 305 00:22:00,653 --> 00:22:01,903 ¡No confío en lo que dices! 306 00:22:01,904 --> 00:22:03,739 Dime, ¿dónde está el Guasón? 307 00:22:03,740 --> 00:22:07,159 No sé. No somos siameses, nene. 308 00:22:07,160 --> 00:22:09,453 - ¡No te hagas la tonta! - Suficiente. 309 00:22:09,454 --> 00:22:11,705 No sé cuál es su relación, 310 00:22:11,706 --> 00:22:15,083 pero ambos son invitados importantes en mi hogar. 311 00:22:15,084 --> 00:22:18,046 ¿Podrían evitar las disputas mientras estén aquí? 312 00:22:18,629 --> 00:22:22,132 ¿"Elevar el honor de los demás", no? 313 00:22:22,133 --> 00:22:23,800 O mantener las apariencias, en Japón. 314 00:22:23,801 --> 00:22:26,261 Me alegra ver que entiendes nuestras costumbres. 315 00:22:26,262 --> 00:22:28,306 ¡Lero lero! 316 00:22:29,223 --> 00:22:30,348 ¿Estás seguro? 317 00:22:30,349 --> 00:22:31,850 Escuché que los samuráis japoneses 318 00:22:31,851 --> 00:22:35,479 valoran su honor más que sus vidas. 319 00:22:35,480 --> 00:22:37,564 Esto es más o menos lo mismo. 320 00:22:37,565 --> 00:22:39,483 Pero cuánto conocimiento. 321 00:22:39,484 --> 00:22:41,736 Sabía que no eras un hombre común. 322 00:22:42,445 --> 00:22:45,989 A pesar de la máscara con la que cubres tu cara, 323 00:22:45,990 --> 00:22:48,992 sospecho que debes ser un patrón respetable en Amatsukuni. 324 00:22:48,993 --> 00:22:51,787 ¿Patrón? No, para nada. 325 00:22:51,788 --> 00:22:53,121 No le creas. 326 00:22:53,122 --> 00:22:55,040 ¡Es el patrón de la Batifamilia! 327 00:22:55,041 --> 00:22:57,959 Todos en el bajomundo de donde venimos lo conocen. 328 00:22:57,960 --> 00:22:59,544 ¡Y lo odian a muerte! 329 00:22:59,545 --> 00:23:01,296 ¿Verdad, Batman? 330 00:23:01,297 --> 00:23:02,964 ¿La Batifamilia? 331 00:23:02,965 --> 00:23:05,217 No me sorprende que tengas tu propio sindicato. 332 00:23:05,218 --> 00:23:07,677 Harley, guárdate tus comentarios. 333 00:23:07,678 --> 00:23:09,763 Así que eres el patrón de la Batifamilia. 334 00:23:09,764 --> 00:23:11,807 - Qué interesante. - No, te equivocas... 335 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 - ¡A mí me parece bien! ¡Bati-patrón! - ¡Silencio! 336 00:23:15,812 --> 00:23:18,522 - ¿Adónde vas? - Perdón, Daiana. 337 00:23:18,523 --> 00:23:20,273 Agradezco lo que has hecho por mí, 338 00:23:20,274 --> 00:23:23,568 pero no soporto estar en el mismo equipo que estos perdedores. 339 00:23:23,569 --> 00:23:27,865 Dejaré mi avión aquí contigo por un tiempo. ¡Adiós! 340 00:23:28,449 --> 00:23:30,117 ¿No deberíamos seguirla? 341 00:23:30,118 --> 00:23:32,869 No, las reparaciones son más importantes. 342 00:23:32,870 --> 00:23:34,830 Iremos a la Baticueva. 343 00:23:34,831 --> 00:23:38,126 Tengo planes para derrotar a la Liga de la Justicia. 344 00:23:38,417 --> 00:23:40,127 Me preparé para la posibilidad 345 00:23:40,128 --> 00:23:43,171 de que tuviera que derrotarlos. 346 00:23:43,172 --> 00:23:46,508 Preparado para derrotar a tus aliados. Es muy tú. 347 00:23:46,509 --> 00:23:50,513 FAMILIA AMAZONA 348 00:23:51,389 --> 00:23:54,392 - ¿Terminaron las reparaciones? - Sí. Agradezco su ayuda. 349 00:23:54,934 --> 00:23:56,685 Volveremos pronto. 350 00:23:56,686 --> 00:23:59,689 Y acabaré con la tiranía de la familia Hagane. 351 00:24:10,074 --> 00:24:12,118 Nos acercamos a la fisura en el espacio-tiempo. 352 00:24:13,035 --> 00:24:15,704 Algo se acerca al Batwing. 353 00:24:15,705 --> 00:24:17,122 ¡Se mueve rápido! 354 00:24:17,123 --> 00:24:19,125 Sabía que aparecería. 355 00:24:43,399 --> 00:24:46,318 Tienes el descaro de entrar en mi territorio 356 00:24:46,319 --> 00:24:49,113 y no tienes la educación de saludar, demonio murciélago. 357 00:24:49,655 --> 00:24:52,866 - Tú eres... - Kuraku, el Hombre de Acero. 358 00:24:52,867 --> 00:24:55,827 Lidero el Hagane-gumi. 359 00:24:55,828 --> 00:24:59,706 KURAKU, EL HOMBRE DE ACERO 360 00:24:59,707 --> 00:25:01,458 ¿Qué harás con nosotros? 361 00:25:01,459 --> 00:25:05,587 Ven, Robin. El gran patrón quiere verte. 362 00:25:05,588 --> 00:25:09,007 - ¿Tú no eres el patrón? - ¿Hay alguien con más autoridad? 363 00:25:09,008 --> 00:25:13,137 Sí. El gran patrón nos llevó por este camino. 364 00:25:13,679 --> 00:25:15,430 No intenten resistir. 365 00:25:15,431 --> 00:25:19,226 Tengo órdenes de matarte si haces difíciles las cosas. 366 00:25:19,227 --> 00:25:22,812 ¿Cómo me llama tu gran patrón? 367 00:25:22,813 --> 00:25:25,315 "Detective", creo. 368 00:25:25,316 --> 00:25:28,401 Un imbécil que se aprovecha de los demás. 369 00:25:28,402 --> 00:25:29,778 Está bien. 370 00:25:29,779 --> 00:25:32,280 Eso me dice todo lo que necesito saber. 371 00:25:32,281 --> 00:25:34,616 - Seguro que es él. - Sí. 372 00:25:34,617 --> 00:25:37,078 Estamos lidiando con Ra's al Ghul. 373 00:25:38,079 --> 00:25:41,039 Perspicaz como siempre, detective. 374 00:25:41,040 --> 00:25:42,415 ¡Sabía que eras tú! 375 00:25:42,416 --> 00:25:45,753 Pero tardaste mucho en darte cuenta. 376 00:25:45,878 --> 00:25:51,007 Tuve tiempo de controlar las imágenes de tu Batitecnología. 377 00:25:51,008 --> 00:25:53,803 Ahora ven a mí, querido nieto. 378 00:26:08,818 --> 00:26:11,779 - ¡Parece que estás en problemas, Bats! - ¡El Guasón! 379 00:26:14,156 --> 00:26:16,909 ¡Es hora de empezar la fiesta! 380 00:26:20,037 --> 00:26:21,454 ¡No se metan! 381 00:26:21,455 --> 00:26:25,209 ¡Ni lo sueñes! ¡Me encanta causar desorden! 382 00:26:25,793 --> 00:26:30,047 ¡Además, yo soy el único que tendrá el placer de matar a Batman! 383 00:26:30,715 --> 00:26:34,050 ¡No dejaré que un superfalso se lo lleve! 384 00:26:34,051 --> 00:26:38,514 El gran patrón me dio una misión. ¡No los dejaré escapar! 385 00:26:40,057 --> 00:26:41,474 ¡Damian! 386 00:26:41,475 --> 00:26:43,685 Excelente trabajo, Kuraku. 387 00:26:43,686 --> 00:26:45,520 Te veré pronto, Damian. 388 00:26:45,521 --> 00:26:49,275 - ¡Ahora, vuela! - ¿En serio me lanzaste? 389 00:26:50,860 --> 00:26:54,613 ¡Toma esto, pedazo de basura podrida! 390 00:27:03,080 --> 00:27:06,208 Harley, ¡pelea con el grandote! 391 00:27:06,709 --> 00:27:08,084 Espera, ¿qué quieres decir? 392 00:27:08,085 --> 00:27:10,963 Necesito que detengas al Sr. Super Yakuza. 393 00:27:12,173 --> 00:27:14,383 ¡Seguro que te irá bien! 394 00:27:21,182 --> 00:27:25,770 Es hora de que los niños buenos se vayan a casa, Bats. 395 00:27:29,982 --> 00:27:32,400 Quieres volver a Gótica, ¿no? 396 00:27:32,401 --> 00:27:36,404 ¡Estoy dispuesto a hacerte un favor de vez en cuando, Bats! 397 00:27:36,405 --> 00:27:39,075 - ¿Y abandonar a Harley? - ¿Abandonarla? 398 00:27:39,533 --> 00:27:41,993 No seas tonto, le estoy dando el papel principal. 399 00:27:41,994 --> 00:27:43,662 ¿No es verdad, Harley? 400 00:27:43,913 --> 00:27:46,289 ¡Es claro que soy la perdedora a punto de ser aplastada! 401 00:27:46,290 --> 00:27:49,418 ¡Es tu peor broma, Guasón! 402 00:27:56,467 --> 00:27:58,135 ¡Muere! 403 00:28:09,480 --> 00:28:12,315 Métete en tus asuntos, maldita Amazona. 404 00:28:12,316 --> 00:28:15,318 Esta chica es mi invitada. 405 00:28:15,319 --> 00:28:17,695 No me importa si eres el líder de la familia más fuerte, 406 00:28:17,696 --> 00:28:20,074 no dejaré que la toques. 407 00:28:21,492 --> 00:28:25,663 - Tengo al niño sano y salvo, jefe. - Bien. Buen trabajo. 408 00:28:26,747 --> 00:28:30,250 Al fin y al cabo, somos delincuentes que viven en las entrañas de la sociedad. 409 00:28:30,251 --> 00:28:32,502 Y solo los más fuertes sobreviven. 410 00:28:32,503 --> 00:28:34,546 Así funciona el mundo de los yakuza. 411 00:28:34,547 --> 00:28:38,217 Forjamos nuestro camino en la vida con el crimen y la violencia. 412 00:28:39,051 --> 00:28:42,680 Seguir ese camino es un boleto de ida al infierno. 413 00:28:43,264 --> 00:28:46,307 Los demonios y los yakuza son dos caras de la misma moneda. 414 00:28:46,308 --> 00:28:49,269 Lo sabrás la próxima vez, cuando te arranque la cabeza. 415 00:28:49,270 --> 00:28:52,063 Por suerte, tengo un cuello fuerte. 416 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Así que te tomará trabajo. 417 00:28:57,695 --> 00:29:00,322 - ¿Sigues viva? - Más o menos. 418 00:29:01,782 --> 00:29:04,367 - ¿Por qué me salvaste? - Como dije, 419 00:29:04,368 --> 00:29:07,328 no permito que nadie se meta con mis invitados. 420 00:29:07,329 --> 00:29:10,039 Nunca te dejaría sufrir sin hacer nada, en especial 421 00:29:10,040 --> 00:29:12,126 si estás metida en un conflicto entre hombres. 422 00:29:12,918 --> 00:29:14,502 La familia Amazona 423 00:29:14,503 --> 00:29:17,339 existe como refugio para las mujeres y sus lágrimas. 424 00:29:18,841 --> 00:29:23,220 No sé qué significa eso, pero aprecio el sentimiento. 425 00:29:23,679 --> 00:29:24,929 Es todo lo que importa. 426 00:29:24,930 --> 00:29:28,100 El espíritu Ninkyo se trata de conectar corazón con corazón. 427 00:29:30,728 --> 00:29:31,729 Te tengo. 428 00:29:34,231 --> 00:29:37,692 Mira. Volvimos a Ciudad Gótica. 429 00:29:37,693 --> 00:29:39,777 Guasón, ¿por qué haces esto? 430 00:29:39,778 --> 00:29:42,865 Quiero tener el placer de matarte personalmente. 431 00:29:43,199 --> 00:29:45,658 Arruinaría mi diversión si ese superfalso 432 00:29:45,659 --> 00:29:47,911 te enterrara antes de que yo pudiera. 433 00:29:47,912 --> 00:29:51,331 Aun más si ese viejo Ra's está controlando todo. 434 00:29:51,332 --> 00:29:54,209 ¿Hiciste esto para salvarme la vida? Qué absurdo. 435 00:29:54,210 --> 00:29:56,961 - ¡No me agradezcas! - Siempre tienes otro motivo. 436 00:29:56,962 --> 00:30:00,089 ¡Vamos! Tú y yo tenemos historia. 437 00:30:00,090 --> 00:30:03,135 Por una vez, confía en lo que digo. 438 00:30:04,428 --> 00:30:05,888 ¡Nos vemos luego, Bats! 439 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 ¡No te rompas un ala! 440 00:30:11,602 --> 00:30:12,603 ¡Batman! 441 00:30:16,524 --> 00:30:19,485 FAMILIA HAGANE 442 00:30:20,486 --> 00:30:22,279 Hola, bienvenida. 443 00:30:24,406 --> 00:30:26,741 Zeshika, lo hiciste bien. 444 00:30:26,742 --> 00:30:28,786 - Déjanos. - Sí, señor. 445 00:30:30,496 --> 00:30:32,540 Aquí está su salmón asado, señor. 446 00:30:33,749 --> 00:30:36,335 - Tráeme un rollo California. - Delicioso. 447 00:30:37,753 --> 00:30:40,338 ¿Conoces el método de comer conocido como "condimento oral"? 448 00:30:40,339 --> 00:30:41,839 No, ¿qué es eso? 449 00:30:41,840 --> 00:30:45,636 Puedes combinar interminables comidas con arroz. 450 00:30:45,928 --> 00:30:48,763 Y esas posibilidades infinitas se convierten en un fenómeno singular 451 00:30:48,764 --> 00:30:51,432 cuando se combinan en tu boca. 452 00:30:51,433 --> 00:30:53,351 ¿No te parece interesante? 453 00:30:53,352 --> 00:30:55,770 No entiendo lo que dices, abuelo. 454 00:30:55,771 --> 00:30:57,689 En otras palabras, los japoneses 455 00:30:57,690 --> 00:31:00,400 superponen posibilidades infinitas cuando comen 456 00:31:00,401 --> 00:31:04,153 y crean un universo de sabor en cada comida. 457 00:31:04,154 --> 00:31:07,657 ¿Se supone que eso explica esta versión extraña de Japón? 458 00:31:07,658 --> 00:31:11,120 - Ubu, enciende la TV. - Sí, señor. 459 00:31:12,246 --> 00:31:13,746 ¿Qué estoy mirando? 460 00:31:13,747 --> 00:31:17,418 Es una grabación del momento justo antes de que los enviaran al Japón feudal. 461 00:31:18,127 --> 00:31:21,337 Me enteré de los planes de Gorilla Grodd para crear la máquina sísmica 462 00:31:21,338 --> 00:31:24,049 y usarla para distorsionar el espacio-tiempo. 463 00:31:24,633 --> 00:31:28,928 Entonces, este lugar fue creado por la máquina sísmica como lo imaginamos. 464 00:31:28,929 --> 00:31:31,472 Por algo más avanzado que la máquina sísmica. 465 00:31:31,473 --> 00:31:33,182 Mejoré su diseño 466 00:31:33,183 --> 00:31:36,270 para crear un nuevo dispositivo que puede cambiar el espacio-tiempo. 467 00:31:36,937 --> 00:31:39,147 La idea era apilar múltiples mundos paralelos 468 00:31:39,148 --> 00:31:41,650 uno sobre otro y cambiar su forma. 469 00:31:43,485 --> 00:31:45,903 Podría crear un mundo completamente nuevo 470 00:31:45,904 --> 00:31:48,197 superponiendo diferentes escenarios hipotéticos. 471 00:31:48,198 --> 00:31:52,411 Y así es como nació esta versión yakuza de Japón. 472 00:31:53,037 --> 00:31:57,248 ¿Y si un alienígena de Kriptón que debía aterrizar en EE.UU. 473 00:31:57,249 --> 00:32:01,754 cayera en Japón y fuera criado por los yakuza? 474 00:32:03,297 --> 00:32:07,468 ¿Y si hubiera una isla de mujeres en el medio del lago Inokashira 475 00:32:09,386 --> 00:32:12,890 y una chica descendiente de los dioses naciera allí? 476 00:32:14,266 --> 00:32:16,267 ¿Y si hubiera una especie de personas acuáticas 477 00:32:16,268 --> 00:32:19,103 que vive en el fondo del lago Inokashira, 478 00:32:19,104 --> 00:32:22,065 y su reina diera a luz a un hijo 479 00:32:22,066 --> 00:32:23,608 luego de enamorarse de un yakuza? 480 00:32:23,609 --> 00:32:26,653 Una cosa lleva a la otra, y el bebé crece 481 00:32:26,654 --> 00:32:29,489 y se convierte en su líder, y en teniente yakuza. 482 00:32:29,490 --> 00:32:31,200 Dejaste mucho fuera de la historia. 483 00:32:32,368 --> 00:32:33,284 ¿Y si 484 00:32:33,285 --> 00:32:36,412 un matón yakuza cualquiera fuera alcanzado por un rayo en una fuente termal 485 00:32:36,413 --> 00:32:40,918 y obtuviera la capacidad de correr más rápido que un relámpago? 486 00:32:43,295 --> 00:32:46,756 ¿Y si una apostadora que huye de sus deudas 487 00:32:46,757 --> 00:32:52,388 se topara con un Anillo de Poder y una Batería de Poder? 488 00:32:53,722 --> 00:32:56,599 Al doblar y superponer todas esas interminables posibilidades, 489 00:32:56,600 --> 00:32:59,520 puedes convertirlas en un solo conjunto. 490 00:33:00,312 --> 00:33:04,233 Como crear una gruya de una hoja de papel. 491 00:33:05,109 --> 00:33:08,320 El Sistema Origami de Cuatro Dimensiones. 492 00:33:09,947 --> 00:33:13,492 Es el nombre que le puse a mi nuevo dispositivo. 493 00:33:14,743 --> 00:33:18,663 Ya que este país está gobernado por pandillas conocidas como yakuza, 494 00:33:18,664 --> 00:33:21,332 es básicamente un enorme ejército de asesinos. 495 00:33:21,333 --> 00:33:24,377 Solo debo enviarlos a atacar a Amatsukuni 496 00:33:24,378 --> 00:33:27,089 y limpiaré a la Tierra de la escoria humana. 497 00:33:27,673 --> 00:33:30,092 Combatir el fuego con el fuego. 498 00:33:30,634 --> 00:33:33,219 No es la Liga de la Justicia, sino la Liga Yakuza 499 00:33:33,220 --> 00:33:36,640 la que devolverá la paz y la armonía al mundo. 500 00:33:36,974 --> 00:33:38,891 Un plan divertido, ¿no crees? 501 00:33:38,892 --> 00:33:41,520 ¿Para eso hiciste todo eso? 502 00:33:42,146 --> 00:33:44,939 - ¿Lo sabe mi mamá? - ¿Hablas de Talia? 503 00:33:44,940 --> 00:33:47,191 Ella no tiene nada que ver con esto. 504 00:33:47,192 --> 00:33:49,403 Es solo mi plan. 505 00:33:50,237 --> 00:33:51,571 ¿Qué te parece, Damian? 506 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 Solo dilo, y con gusto te daré control sobre este país. 507 00:33:57,119 --> 00:34:00,580 Me aseguré de que el punto de inflexión donde la historia cambió 508 00:34:00,581 --> 00:34:03,082 fuera un mes antes de tu retorno del Japón feudal, 509 00:34:03,083 --> 00:34:06,128 para poder poner todo en su lugar. 510 00:34:06,462 --> 00:34:08,045 La orden se puede dar en cualquier momento, 511 00:34:08,046 --> 00:34:12,009 y los yakuza de este país purgarán al viejo mundo. 512 00:34:13,135 --> 00:34:15,344 ¿Quieres que sea tu sucesor? 513 00:34:15,345 --> 00:34:16,680 Paso, gracias. 514 00:34:17,306 --> 00:34:20,057 ¿No vas a cambiar de opinión? 515 00:34:20,058 --> 00:34:23,644 Esta es la oportunidad perfecta para ti. Es un desperdicio. 516 00:34:23,645 --> 00:34:26,106 Pregúntamelo cuantas veces quieras, no cambiará. 517 00:34:26,648 --> 00:34:28,107 Y además, ¿qué hacemos aquí 518 00:34:28,108 --> 00:34:30,694 si nada de lo que dijiste se relaciona con el sushi? 519 00:34:31,195 --> 00:34:33,070 No entiendo por qué eres tan pretencioso 520 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 y preparas estas situaciones. 521 00:34:35,657 --> 00:34:37,366 El sushi aquí es muy bueno. 522 00:34:37,367 --> 00:34:40,369 Pensé que sería lindo que lo probaras. 523 00:34:40,370 --> 00:34:44,791 Pero solo comiste un rollo California. Eso es comida para cerdos. 524 00:34:44,792 --> 00:34:47,085 Me importa poco lo que pienses. 525 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Está bien, terminamos. 526 00:35:06,021 --> 00:35:08,148 ¡Todas estas algas apestan! 527 00:35:08,899 --> 00:35:11,484 Quédate ahí y mira cómo mi ejército yakuza 528 00:35:11,485 --> 00:35:14,029 erradica toda la escoria humana en el mundo. 529 00:35:14,738 --> 00:35:17,448 Ahí tienes muchos rollos California para hacerte compañía. 530 00:35:17,449 --> 00:35:20,118 ¡Ni siquiera me gustan tanto! 531 00:35:21,203 --> 00:35:24,748 Espera. ¿Me dices que el Guasón te salvó el pellejo? 532 00:35:25,249 --> 00:35:26,541 Nunca es tan simple con él. 533 00:35:26,542 --> 00:35:28,794 Seguro es parte de un plan más grande. 534 00:35:29,294 --> 00:35:31,379 No podemos dejarlo suelto, ¿no? 535 00:35:31,380 --> 00:35:35,007 Ya lo sé, pero los yakuza son más importantes ahora. 536 00:35:35,008 --> 00:35:38,886 Más si el cerebro detrás de todo es Ra's al Ghul. 537 00:35:38,887 --> 00:35:42,265 Versiones yakuza de Superman, Linterna Verde, 538 00:35:42,266 --> 00:35:44,642 Aquaman y Flash. 539 00:35:44,643 --> 00:35:47,019 Es bueno que la Mujer Maravilla está de nuestro lado, 540 00:35:47,020 --> 00:35:48,646 pero va a ser una batalla difícil. 541 00:35:48,647 --> 00:35:50,774 No. Debería ser una victoria fácil. 542 00:35:51,400 --> 00:35:52,608 Porque conocemos 543 00:35:52,609 --> 00:35:54,653 sus debilidades mejor que nadie. 544 00:35:55,487 --> 00:35:58,698 La Liga Yakuza está aislada, no conocen nada 545 00:35:58,699 --> 00:36:00,825 excepto el mundo en el que nacieron. 546 00:36:00,826 --> 00:36:03,077 Les falta experiencia en combate. 547 00:36:03,078 --> 00:36:05,539 Y es una debilidad que podemos aprovechar. 548 00:36:06,665 --> 00:36:07,999 Entiendo. 549 00:36:08,000 --> 00:36:09,917 No saben lo que es luchar 550 00:36:09,918 --> 00:36:11,920 contra el más astuto de todos los tiempos. 551 00:36:12,254 --> 00:36:15,089 Cuando volvimos del Japón feudal, 552 00:36:15,090 --> 00:36:18,134 nuestros cuerpos quedaron inmersos en un tipo 553 00:36:18,135 --> 00:36:20,679 de pulso de energía espacio-temporal emitido por la máquina sísmica. 554 00:36:21,221 --> 00:36:24,348 Gracias a eso, podemos ver el Japón en el cielo 555 00:36:24,349 --> 00:36:27,311 y viajar libremente por la fisura en el espacio-tiempo. 556 00:36:27,936 --> 00:36:30,521 Lo mismo sucede con lo que tocamos. 557 00:36:30,522 --> 00:36:34,275 Así que podemos llevar nuestro equipo de alta tecnología a la tierra yakuza. 558 00:36:34,276 --> 00:36:35,818 Las cosas se ven mejores. 559 00:36:35,819 --> 00:36:38,780 Tengo todo preparado para ustedes. 560 00:36:48,749 --> 00:36:52,251 {\an8}¿Viste eso? Son las alas que destruyen el mal. 561 00:36:52,252 --> 00:36:53,253 {\an8}¡DESPEGA, BATIFENIX! 562 00:36:54,087 --> 00:36:59,884 {\an8}Oculta su identidad en la sombra, y lucha por la justicia. 563 00:36:59,885 --> 00:37:02,720 {\an8}Incluso frente a la muerte. 564 00:37:02,721 --> 00:37:03,721 {\an8}BATICUEVA - DESTINO: PLATAFORMA DE DESPEGUE DEL BATIFENIX 565 00:37:03,722 --> 00:37:05,806 {\an8}Busca la paz eterna, 566 00:37:05,807 --> 00:37:11,687 {\an8}y lo logrará con todo su conocimiento científico. 567 00:37:11,688 --> 00:37:17,652 {\an8}¡Vuela alto, Batifénix! Combina tus poderes. 568 00:37:17,653 --> 00:37:23,115 {\an8}¿Viste eso? En la forma de un murciélago, pero como un fénix. 569 00:37:23,116 --> 00:37:29,497 {\an8}¡Pelea, Batifénix! Usa el poder de la amistad. 570 00:37:29,498 --> 00:37:34,294 {\an8}Vuela más allá del horizonte, ¡a los cielos azules, Batman! 571 00:37:36,046 --> 00:37:38,507 ¿Qué le pareció? Muy impresionante, ¿no? 572 00:37:39,007 --> 00:37:41,802 Ahora entiendo cómo funciona. Vamos. 573 00:37:44,262 --> 00:37:45,597 CÓMO USAR EL BATIFÉNIX 574 00:37:48,767 --> 00:37:51,770 Hiciste un buen trabajo al eliminar al Doomuzu-gumi. 575 00:37:52,437 --> 00:37:53,980 Ni siquiera fue un desafío. 576 00:37:53,981 --> 00:37:56,024 Lo único que queda es el Amazona-gumi. 577 00:37:56,316 --> 00:37:58,485 Es la única de ustedes que no aceptó 578 00:37:58,610 --> 00:38:01,070 la naturaleza despiadada de los yakuza. 579 00:38:01,071 --> 00:38:03,322 Superponer todas esas dimensiones diferentes 580 00:38:03,323 --> 00:38:05,408 no salió tan bien como esperaba. 581 00:38:05,409 --> 00:38:08,577 Ha sido una verdadera molestia, pero es solo cuestión de tiempo. 582 00:38:08,578 --> 00:38:13,290 Sí. Y cuando todo Hinomoto esté bajo tu control, 583 00:38:13,291 --> 00:38:15,627 tu próximo blanco será Amatsukuni. 584 00:38:16,211 --> 00:38:18,879 Debería ser fácil para ti invadir y conquistar esa detestable tierra 585 00:38:18,880 --> 00:38:20,507 que cubre los cielos. 586 00:38:24,511 --> 00:38:26,470 Ayer, unos yakuza de Amatsukuni 587 00:38:26,471 --> 00:38:28,348 vinieron a causar problemas. 588 00:38:28,849 --> 00:38:32,519 Usaban unos ridículos trajes de murciélago y payaso, 589 00:38:32,644 --> 00:38:34,562 y me hace pensar que son basura que no respeta 590 00:38:34,563 --> 00:38:37,524 al crimen organizado. 591 00:38:37,649 --> 00:38:39,275 Tenía razón, señor. 592 00:38:39,276 --> 00:38:42,319 No creo que sea útil mantenerlos con vida. 593 00:38:42,320 --> 00:38:43,654 Exacto. 594 00:38:43,655 --> 00:38:46,782 Su mundo es igual al nuestro, ¿no? 595 00:38:46,783 --> 00:38:49,202 ¿Lleno de matones yakuza? 596 00:38:49,703 --> 00:38:53,205 - Así es. - Entonces, los aplastaré sin piedad. 597 00:38:53,206 --> 00:38:56,167 Los débiles perecen y los fuertes prosperan. 598 00:38:56,168 --> 00:38:58,420 Esa es la regla que siguen todos los yakuza. 599 00:38:58,962 --> 00:39:00,671 Confío en que no fracasarás. 600 00:39:00,672 --> 00:39:04,885 Le aseguro que Amatsukuni colapsará bajo nuestra lluvia de balas. 601 00:39:05,802 --> 00:39:07,261 Que así sea. 602 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 - ¡Ubu! - Sí, señor. 603 00:39:09,848 --> 00:39:13,684 Prepara el sushi. Que Bari tenga el estómago lleno. 604 00:39:13,685 --> 00:39:15,854 Lo va a disfrutar. 605 00:39:22,778 --> 00:39:24,487 Mi señora, ¿me permite un momento? 606 00:39:24,488 --> 00:39:27,741 No hagas ruido. Nuestra invitada está durmiendo. 607 00:39:28,366 --> 00:39:30,076 Hay una tortuga en la entrada. 608 00:39:30,077 --> 00:39:32,704 ¿Una tortuga? Bien. 609 00:39:36,625 --> 00:39:38,793 {\an8}Escritura de hueso de oráculo. 610 00:39:38,794 --> 00:39:41,253 {\an8}Es una forma antigua de enviar un mensaje. 611 00:39:41,254 --> 00:39:43,131 Entonces, debe venir de la gente acuática. 612 00:39:44,925 --> 00:39:48,261 Muy bien. Dile a Ahsa que acepto. 613 00:39:56,770 --> 00:39:59,438 Me desafiaron a un enfrentamiento. 614 00:39:59,439 --> 00:40:02,734 Ahsa, el Dragón Acuático, quiere acabar con esto uno a uno. 615 00:40:20,502 --> 00:40:25,881 {\an8}Imagina que no hubiera lágrimas en este mundo. 616 00:40:25,882 --> 00:40:26,799 {\an8}SOLA, POR DIANA LA DIOSA ÁGUILA 617 00:40:26,800 --> 00:40:32,221 {\an8}Imagina que no hubiera ira en mi alma. 618 00:40:32,222 --> 00:40:38,269 {\an8}Imagina que no hubiera aprendido a amar. 619 00:40:38,270 --> 00:40:43,774 {\an8}Solo pienso en esas posibilidades, y sin embargo, 620 00:40:43,775 --> 00:40:50,322 {\an8}los hilos retorcidos del destino se superponen y se entrelazan. 621 00:40:50,323 --> 00:40:56,162 Voy contra la vorágine, directo al combate. 622 00:40:56,163 --> 00:41:01,542 Un sueño sin cumplir, oculto detrás de una espada. 623 00:41:01,543 --> 00:41:07,048 {\an8}Caminaré sola por el camino de la matanza. 624 00:41:07,299 --> 00:41:13,470 {\an8}Sí, por este camino sin un solo arrepentimiento. 625 00:41:13,471 --> 00:41:19,311 {\an8}Sola, yo sola, caminando. 626 00:41:27,485 --> 00:41:28,319 {\an8}Lo que yo... 627 00:41:28,320 --> 00:41:29,654 ¡Oye! 628 00:41:37,996 --> 00:41:40,956 Pensé que había sido claro cuando dije uno a uno. 629 00:41:40,957 --> 00:41:43,418 - Ella está aquí solo para observar. - Cielos. 630 00:41:44,711 --> 00:41:46,962 {\an8}Daiana, ¿hay alguna posibilidad de que aceptes 631 00:41:46,963 --> 00:41:49,048 {\an8}disolver tu familia y unirte a la familia Hagane? 632 00:41:49,049 --> 00:41:51,133 Nos conocemos desde que éramos niños. 633 00:41:51,134 --> 00:41:53,427 Estoy dispuesto a recomendarte al patrón. 634 00:41:53,428 --> 00:41:54,638 ¿Crecieron juntos? 635 00:41:55,222 --> 00:41:57,556 Siempre jugábamos en las aguas del lago Inokashira. 636 00:41:57,557 --> 00:41:59,308 No quiero lastimarte. 637 00:41:59,309 --> 00:42:01,769 Suficiente, Ahsa. 638 00:42:01,770 --> 00:42:04,731 ¿Por qué dejaste que te arrastraran al mundo de los yakuza? 639 00:42:04,856 --> 00:42:08,067 Sé que el gran patrón que lidera tu pandilla es de Amatsukuni. 640 00:42:08,068 --> 00:42:11,279 ¿Valió la pena arrojar a la basura tu orgullo Hinomoto? 641 00:42:11,863 --> 00:42:15,158 Es simple. Quiero ser dueño del mar. 642 00:42:15,784 --> 00:42:18,452 - ¿El mar? - Es extraño. 643 00:42:18,453 --> 00:42:21,747 No conozco otra cosa que las aguas de este lago. 644 00:42:21,748 --> 00:42:23,624 Pero cuando miro al mar, 645 00:42:23,625 --> 00:42:26,586 enciende una especie de fuego en mi alma. 646 00:42:27,087 --> 00:42:29,088 Como si hubiese otro mundo, 647 00:42:29,089 --> 00:42:33,092 donde vivo como el rey del océano. 648 00:42:33,093 --> 00:42:35,469 Hay días en los que es en lo único que pienso. 649 00:42:35,470 --> 00:42:38,472 Por eso quiero que el mar sea mi territorio. 650 00:42:38,473 --> 00:42:39,848 Y si tengo que seguir 651 00:42:39,849 --> 00:42:42,851 a Ra's como gran patrón para obtenerlo, que así sea. 652 00:42:42,852 --> 00:42:44,353 Ahsa. 653 00:42:44,354 --> 00:42:47,314 Haces que suene como si fueras un pilar de la sociedad, 654 00:42:47,315 --> 00:42:50,025 pero eso es solo tu ego. 655 00:42:50,026 --> 00:42:52,153 Vivir bajo el agua te ha inflado el orgullo. 656 00:42:54,114 --> 00:42:56,157 Es lo que pensé que dirías. 657 00:43:17,053 --> 00:43:18,345 Aguanta. 658 00:43:18,346 --> 00:43:20,640 Te drenaré ese orgullo. 659 00:43:21,433 --> 00:43:22,891 ¡Qué genial que es! 660 00:43:22,892 --> 00:43:24,936 ¡No estás en tu elemento! 661 00:43:30,900 --> 00:43:34,321 ¡Espero que estés listo para conocer a tu creador, Ahsa! 662 00:43:40,035 --> 00:43:43,371 Ahora tienes un verdadero dilema, Daiana. 663 00:43:43,747 --> 00:43:45,081 ¡Mis niñas! 664 00:43:46,416 --> 00:43:47,624 ¿Zeshika? 665 00:43:47,625 --> 00:43:51,920 Sé que Daiana, la madre sustituta con un corazón de oro, 666 00:43:51,921 --> 00:43:55,299 no puede quedarse quieta mientras sus preciosas chicas mueren. 667 00:43:55,300 --> 00:43:58,218 - ¡Olvídese de nosotras, señora! - ¡Por favor! 668 00:43:58,219 --> 00:43:59,887 - ¡Siga peleando! - ¡Señora! 669 00:43:59,888 --> 00:44:02,056 ¡Si van a atacarla de a dos, 670 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 nadie puede quejarse si yo también participo! 671 00:44:09,898 --> 00:44:11,815 Debo ponerle fin a esta pelea. 672 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 Lo siento, chicas. 673 00:44:32,003 --> 00:44:35,130 No has cambiado nada. 674 00:44:35,131 --> 00:44:37,174 Aunque creas que lo tienes todo resuelto, 675 00:44:37,175 --> 00:44:39,761 tu corazón tiene dudas. 676 00:44:41,096 --> 00:44:43,306 No eres el mismo hombre que una vez fuiste. 677 00:44:44,974 --> 00:44:47,685 Di tus oraciones, Daiana. 678 00:44:49,270 --> 00:44:50,437 ¡Patada! 679 00:44:50,438 --> 00:44:52,272 ¡Salto! 680 00:44:52,273 --> 00:44:54,943 ¡Deja de rebotar por todos lados, alimaña! 681 00:44:55,735 --> 00:44:58,488 ¡Toma esto, mi ataque más fuerte! Horquilla... 682 00:45:06,079 --> 00:45:09,791 - Hola. - ¡Horquilla! 683 00:45:14,629 --> 00:45:16,880 - Nightwing, encárgate de Zeshika. - Entendido. 684 00:45:16,881 --> 00:45:18,841 Capucha Roja y Robin Rojo. 685 00:45:18,842 --> 00:45:20,927 Ustedes vayan a la Torre Yakuza. 686 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 Claro. 687 00:45:41,197 --> 00:45:43,158 Me alegra que hayamos llegado a tiempo. 688 00:45:44,075 --> 00:45:45,160 ¡Volviste! 689 00:45:50,832 --> 00:45:53,168 ¿Cuándo pasó esto? 690 00:46:19,527 --> 00:46:22,362 ¡Yo maté a Doomuzu Deio! 691 00:46:22,363 --> 00:46:26,409 ¡La ganadora del yakuzagedón fue nuestra familia, los Hagane-gumi! 692 00:46:26,993 --> 00:46:28,785 Y ahora, ¡es momento 693 00:46:28,786 --> 00:46:31,330 de extender nuestro dominio y apoderarse de Amatsukuni! 694 00:46:31,331 --> 00:46:34,791 Nadie es más despiadado que los yakuza de Hinomoto. 695 00:46:34,792 --> 00:46:38,587 ¡Muéstrenles a esos idiotas despreocupados de arriba que no son más 696 00:46:38,588 --> 00:46:40,465 que escoria insignificante! 697 00:46:41,090 --> 00:46:43,967 ¡El Hagane-gumi reina supremo! 698 00:46:43,968 --> 00:46:46,053 ¡No hay nada que temer! 699 00:46:46,054 --> 00:46:49,681 ¡Acorralen a todos esos perdedores cobardes de Amatsukuni! 700 00:46:49,682 --> 00:46:52,685 ¡Y aplasten sus malditos cráneos! 701 00:46:57,148 --> 00:47:00,860 ¡Idiota! ¡Pelear conmigo bajo el agua es una sentencia de muerte! 702 00:47:08,743 --> 00:47:10,328 ¡No puedes ganar! 703 00:47:11,704 --> 00:47:17,335 ¡Toma esto! ¡Los huesos del diablo! ¡Dados el infierno! 704 00:47:38,231 --> 00:47:41,108 ¡Comienza la operación para tomar Amatsukuni! 705 00:47:41,109 --> 00:47:43,652 ¡Y todos ustedes serán balas! 706 00:47:43,653 --> 00:47:45,404 ¡Sí, señor! 707 00:47:45,405 --> 00:47:47,907 ¿Qué es esa cosa? 708 00:47:48,783 --> 00:47:49,867 ¿Puedes volar? 709 00:48:03,381 --> 00:48:06,675 Levántate. Y dame tu mejor golpe. 710 00:48:06,676 --> 00:48:08,427 Está bien, chistoso. 711 00:48:08,428 --> 00:48:11,431 ¡Te arrepentirás de confiarte! 712 00:48:12,932 --> 00:48:15,100 ¡Nadie puede vencerme bajo el agua! 713 00:48:15,101 --> 00:48:17,562 ¡El agua siempre está de mi lado! 714 00:48:19,522 --> 00:48:21,482 No estaría tan seguro. 715 00:48:25,737 --> 00:48:29,282 Es un escudo ultrasónico. No podrás escapar. 716 00:48:42,003 --> 00:48:43,212 Eres un tonto. 717 00:48:48,760 --> 00:48:51,261 ¡Se acabó la pelea! 718 00:48:51,262 --> 00:48:52,846 ¿Ahora lo entiendes? 719 00:48:52,847 --> 00:48:56,017 ¡Es lo que pasa cuando enfrentas el poder de Zeshika, el Rayo Esmeralda! 720 00:48:57,435 --> 00:48:58,311 Hola. 721 00:48:59,103 --> 00:49:02,398 {\an8}Técnica ninja científica de sustición corporal. 722 00:49:03,066 --> 00:49:04,191 ¿Cuándo...? 723 00:49:04,192 --> 00:49:06,277 Nunca me puse la armadura. 724 00:49:12,158 --> 00:49:13,493 Que duermas bien. 725 00:49:14,494 --> 00:49:16,621 ¡Vamos! 726 00:49:32,303 --> 00:49:34,180 ¡No es suficiente! 727 00:49:48,986 --> 00:49:51,197 Daiana, ¡maldita! 728 00:49:51,989 --> 00:49:55,867 Ahsa, dijiste que el agua siempre está de tu lado. 729 00:49:55,868 --> 00:49:58,036 Pero a veces puede ir en tu contra. 730 00:49:58,037 --> 00:49:59,871 ¿Qué? 731 00:49:59,872 --> 00:50:03,960 Una corriente eléctrica divide el agua en hidrógeno y oxígeno. 732 00:50:07,046 --> 00:50:09,506 Y cuando se combinan esos elementos, 733 00:50:09,507 --> 00:50:12,176 se vuelven altamente explosivos. 734 00:50:16,472 --> 00:50:19,392 {\an8}Técnica ninja científica de electrólisis. 735 00:50:20,643 --> 00:50:22,018 Hazme caso, no hay mayor amenaza 736 00:50:22,019 --> 00:50:26,149 que un amigo que se vuelve enemigo. 737 00:50:31,112 --> 00:50:33,697 Gracias por sacarme de esa situación difícil. 738 00:50:33,698 --> 00:50:35,699 Igualmente. Agradezco la ayuda. 739 00:50:35,700 --> 00:50:38,785 Me alegra que volvieras y trajeras a tus hombres. 740 00:50:38,786 --> 00:50:40,288 He estado esperando. 741 00:50:40,997 --> 00:50:43,832 Los mejores soldados de la familia Hagane atacaron a mi familia. 742 00:50:43,833 --> 00:50:48,712 Deben estar listos para lanzar su invasión completa a Amatsukuni. 743 00:50:48,713 --> 00:50:52,258 Es lo que pensé. Por eso vinimos. 744 00:50:52,383 --> 00:50:53,675 ¡Batman! 745 00:50:53,676 --> 00:50:57,387 Encontramos la máquina sísmica. Está en el corazón de la Torre Yakuza. 746 00:50:57,388 --> 00:50:59,389 ¿La máquina sísmica? 747 00:50:59,390 --> 00:51:02,726 Es una máquina que estabiliza a este país al conectarlo 748 00:51:02,727 --> 00:51:04,394 con una fisura dimensional. 749 00:51:04,395 --> 00:51:06,521 Cuando lo destruyamos, 750 00:51:06,522 --> 00:51:08,816 Hinomoto debería volver a ser parte de su mundo original. 751 00:51:09,817 --> 00:51:12,444 Entonces, ¿es un ancla? 752 00:51:12,445 --> 00:51:14,529 ¿Y podremos navegar cuando la sueltes? 753 00:51:14,530 --> 00:51:15,823 En pocas palabras. 754 00:51:22,705 --> 00:51:24,080 ¡Vamos, Nightwing! 755 00:51:24,081 --> 00:51:25,541 - Sí. - Quiero ir contigo. 756 00:51:26,167 --> 00:51:27,584 Pertenezco a Hinomoto. 757 00:51:27,585 --> 00:51:29,836 Y nosotros debemos limpiar nuestro desastre. 758 00:51:29,837 --> 00:51:31,547 Es lo que esperaría de ti. 759 00:51:32,173 --> 00:51:33,048 Nada. 760 00:51:33,049 --> 00:51:35,425 Eres muy similar a una mujer que conozco. 761 00:51:35,426 --> 00:51:38,220 La "Mujer Maravilla", ¿verdad? 762 00:51:38,221 --> 00:51:40,306 Robin la mencionó cuando estaban hablando. 763 00:51:40,848 --> 00:51:42,225 ¿Nos escuchaste? 764 00:51:42,809 --> 00:51:44,518 Siempre tuve la extraña sensación 765 00:51:44,519 --> 00:51:47,938 de que había una versión diferente de mí en alguna parte. 766 00:51:47,939 --> 00:51:50,357 Ahsa también sentía lo mismo. 767 00:51:50,358 --> 00:51:51,316 Entiendo. 768 00:51:51,317 --> 00:51:55,071 No quiero avergonzar a mi otro yo al no cumplir con sus estándares. 769 00:51:55,822 --> 00:51:58,573 Quizás es la razón por la que me esforcé 770 00:51:58,574 --> 00:52:01,034 por mantener vivo el espíritu Ninkyo. 771 00:52:01,035 --> 00:52:02,411 No te preocupes. 772 00:52:03,037 --> 00:52:05,789 Eres como deberías ser en todos los mundos. 773 00:52:05,790 --> 00:52:09,252 - Sube a bordo. - Paso, los vehículos me dan náuseas. 774 00:52:12,463 --> 00:52:14,674 - Qué cosa. - Vámonos. 775 00:52:17,301 --> 00:52:19,719 Dentro de los yakuza japoneses, 776 00:52:19,720 --> 00:52:21,847 hay sicarios desechables 777 00:52:21,848 --> 00:52:25,851 que son enviados para matar a los jefes do otros sindicatos a toda costa. 778 00:52:25,852 --> 00:52:28,229 Se los llama "balas". 779 00:52:29,063 --> 00:52:30,814 Tomamos esa idea literalmente. 780 00:52:30,815 --> 00:52:35,194 Estos hombres ahora son balas que dispararemos directo a Gótica. 781 00:52:37,947 --> 00:52:39,907 ¡Muy bien! 782 00:52:40,449 --> 00:52:42,201 ¡Acaben con ellos, muchachos! 783 00:52:53,963 --> 00:52:57,425 Esto es muy estúpido. Están locos, de verdad. 784 00:53:01,512 --> 00:53:04,472 ¡Es un tornado yakuza! ¡Y está a punto de llegar a Gótica! 785 00:53:04,473 --> 00:53:08,268 Está formándose del suelo hacia arriba, así que es un tornado de verdad. 786 00:53:08,269 --> 00:53:09,937 No una explosión descendente. 787 00:53:10,646 --> 00:53:12,814 Te enseño un poco sobre los tornados. 788 00:53:12,815 --> 00:53:15,776 - Como sea. ¡Debemos detener ese tornado! - Ya lo sé. 789 00:53:18,988 --> 00:53:22,240 ¡Tenemos que amplificar el pulso espacio-temporal que está dentro nuestro 790 00:53:22,241 --> 00:53:25,328 y bloquear la Fuerza de Velocidad para que no cruce dimensiones! 791 00:53:26,287 --> 00:53:27,704 {\an8}¡Técnica ninja científica 792 00:53:27,705 --> 00:53:29,874 {\an8}de cancelación de tornados! 793 00:53:45,473 --> 00:53:48,934 ¡Patrón! ¡Esos monstruos de Amatsukuni están atacando! 794 00:53:48,935 --> 00:53:51,436 ¿Creen que pueden meterse con nosotros? 795 00:53:51,437 --> 00:53:53,146 ¡Hazlos pedazos! 796 00:53:53,147 --> 00:53:54,273 ¡Sí, señor! 797 00:53:55,733 --> 00:53:57,902 Haz tu mejor esfuerzo, detective. 798 00:54:02,490 --> 00:54:05,368 Batifénix, pasando a modo de camuflaje. 799 00:54:20,383 --> 00:54:22,969 - ¡Acelera a fondo, Jason! - Sí. 800 00:54:23,344 --> 00:54:25,388 ¡Vuelvan aquí, idiotas! 801 00:54:26,305 --> 00:54:29,265 ¡Aquí viene nuestro amigo versión campesina! 802 00:54:29,266 --> 00:54:31,811 ¡Menos charla, más acción! 803 00:54:36,941 --> 00:54:39,150 ¡No se escaparán de mí tan fácilmente! 804 00:54:39,151 --> 00:54:40,611 ¡Eso es lo que piensas! 805 00:54:46,617 --> 00:54:49,829 Muy bien, les daré algo de crédito. Pero ¡miren esto! 806 00:54:57,712 --> 00:55:00,923 Tal vez seas el hombre más rápido del mundo, pero también eres humano. 807 00:55:08,347 --> 00:55:09,347 ¿Qué...? 808 00:55:09,348 --> 00:55:12,184 ¡No caeré en eso una segunda vez! 809 00:55:15,104 --> 00:55:16,772 Entonces, ¡prueba esto! 810 00:55:25,865 --> 00:55:28,075 ¡No te molestes! 811 00:55:32,538 --> 00:55:33,956 Tim, ¡a la izquierda! 812 00:55:54,268 --> 00:55:57,103 ¡Esto es malo! ¡No cabemos ahí! 813 00:55:57,104 --> 00:55:59,482 Sí cabemos, mira esto. 814 00:56:09,033 --> 00:56:10,743 ¡No escaparán! 815 00:56:16,082 --> 00:56:17,792 ¿Qué? 816 00:56:20,336 --> 00:56:24,090 ¡No puede ser! ¡Debería ser más rápido que estos tontos! 817 00:56:24,924 --> 00:56:27,550 ¡Nadie puede vencer al hombre más rápido del mundo! 818 00:56:27,551 --> 00:56:31,555 ¡Y ese soy yo! 819 00:56:39,438 --> 00:56:41,524 ¡No! ¡Imposible! 820 00:56:53,744 --> 00:56:55,621 ¿Qué diablos es esto? 821 00:56:56,914 --> 00:57:00,041 ¿Se atreven a hacerme esto? 822 00:57:00,042 --> 00:57:02,794 ¡Dejen de bromear, mocosos molestos! 823 00:57:02,795 --> 00:57:04,963 ¡Estoy harto de todos sus trucos! 824 00:57:04,964 --> 00:57:07,591 ¡Tomen esta ciudad falsa y váyanse al diablo! 825 00:57:12,555 --> 00:57:14,264 Malditos idiotas. 826 00:57:14,265 --> 00:57:17,934 Los alcanzaré pronto y les arrancaré las tripas. 827 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 ¡Esperen, gusanos! 828 00:57:26,318 --> 00:57:29,280 {\an8}Técnica ninja científica de máquina expendedora. 829 00:57:29,905 --> 00:57:31,239 Después de ir a altas velocidades, 830 00:57:31,240 --> 00:57:33,117 no puedes evitar tener hambre y sed. 831 00:57:33,951 --> 00:57:35,953 Esa es tu debilidad. 832 00:57:37,997 --> 00:57:39,790 Disfruta la siesta. 833 00:57:46,172 --> 00:57:49,508 Buen trabajo, Jason. Salió a la perfección. 834 00:57:52,428 --> 00:57:55,598 - No se siente como una victoria. - Vamos. 835 00:57:56,182 --> 00:58:00,352 Sabes que habría sido mucho más difícil si él fuera el verdadero Flash. 836 00:58:15,993 --> 00:58:18,370 Ese es un problema de tamaño grande. 837 00:58:22,875 --> 00:58:26,669 Tienen el descaro de burlarse de mis hombres. 838 00:58:26,670 --> 00:58:29,173 Pero es lo último que harán. 839 00:58:36,305 --> 00:58:37,681 ¿Qué broma es esta? 840 00:59:14,551 --> 00:59:16,386 Ya, ríndanse. 841 00:59:16,387 --> 00:59:19,305 Pagarán el precio por desafiarnos 842 00:59:19,306 --> 00:59:20,391 ardiendo en el infierno. 843 00:59:27,231 --> 00:59:28,357 Es un juego de niños. 844 00:59:39,493 --> 00:59:42,288 Era hora de que aparecieras, demonio murciélago. 845 00:59:44,039 --> 00:59:45,791 Vine a recuperar a Robin. 846 00:59:46,583 --> 00:59:48,544 Debe gustarte mucho tu hijo. 847 00:59:49,086 --> 00:59:52,381 Ya maté a todos tus aliados. 848 00:59:56,218 --> 00:59:59,388 Tengo malas noticias para ti, Kuraku. 849 00:59:59,930 --> 01:00:01,557 Daiana... 850 01:00:02,266 --> 01:00:06,812 Diablos. Pensé que Ahsa no fallaría en su tarea. 851 01:00:09,648 --> 01:00:10,566 ¡Entren! 852 01:00:11,025 --> 01:00:13,444 Vayan a buscar la máquina sísmica y a Robin. 853 01:00:37,801 --> 01:00:39,761 Ya vencimos a Zeshika. 854 01:00:39,762 --> 01:00:42,680 Eres el único de la familia Hagane que sigue en pie. 855 01:00:42,681 --> 01:00:46,352 Ya veo. Pero no es un problema. 856 01:00:47,603 --> 01:00:48,771 No mientras esté aquí. 857 01:00:57,571 --> 01:00:59,822 Soy Kuraku, el Hombre de Acero. 858 01:00:59,823 --> 01:01:04,453 El amo del inframundo. ¡El más despiadado de los criminales! 859 01:01:07,539 --> 01:01:09,582 Y mientras esté aquí, 860 01:01:09,583 --> 01:01:12,503 ¡el Hagane-gumi nunca morirá! 861 01:01:15,798 --> 01:01:18,132 ¡Tanto Hinomoto como Amatsukuni 862 01:01:18,133 --> 01:01:20,677 serán mi territorio! 863 01:01:22,888 --> 01:01:27,141 Tienes mucho poder. ¿Por qué no usarlo para ayudar a otros? 864 01:01:27,142 --> 01:01:29,143 ¿Para ayudar a otros? 865 01:01:29,144 --> 01:01:33,023 Es lo que hago. La naturaleza del hombre es malvada. 866 01:01:33,607 --> 01:01:35,983 No puedes controlar a la gente a menos que la abrumes 867 01:01:35,984 --> 01:01:37,694 con un mal mayor. 868 01:01:38,237 --> 01:01:40,405 El poder absoluto es necesario. 869 01:01:40,406 --> 01:01:44,076 ¡Es la única forma de controlar este mundo! 870 01:02:16,233 --> 01:02:18,734 Daiana, tú también ve a la Torre Yakuza. 871 01:02:18,735 --> 01:02:19,819 Pero... 872 01:02:19,820 --> 01:02:23,073 Detener la máquina sísmica es nuestra máxima prioridad. 873 01:02:23,574 --> 01:02:25,534 Yo puedo con esto solo. 874 01:02:28,078 --> 01:02:30,204 ¿Crees que esa maquinaria elaborada 875 01:02:30,205 --> 01:02:32,875 podrá detenerme? 876 01:02:35,752 --> 01:02:38,505 No sabes con quién te estás metiendo. 877 01:02:50,809 --> 01:02:51,809 TORRE YAKUZA: ALTURA: 893 METROS 878 01:02:51,810 --> 01:02:53,686 Aquí está la máquina sísmica 879 01:02:53,687 --> 01:02:55,354 ¿Podemos tomar el ascensor? 880 01:02:55,355 --> 01:02:58,192 - Podrían detenerlo y atraparnos. - Usaremos las escaleras. 881 01:02:58,775 --> 01:02:59,735 Ay, no inventes. 882 01:03:19,004 --> 01:03:20,172 ¡Demasiado fácil! 883 01:03:41,068 --> 01:03:43,529 Se acabó tu juguete. 884 01:03:46,114 --> 01:03:48,617 Sabía que eras solo un fraude. 885 01:03:49,159 --> 01:03:52,329 Aquí hay un solo fraude, y eres tú. 886 01:04:00,045 --> 01:04:01,046 Muere. 887 01:04:04,174 --> 01:04:05,259 ¿Qué pasa? 888 01:04:05,926 --> 01:04:08,095 ¿Tienes algo en el ojo? 889 01:04:11,598 --> 01:04:12,599 ¿Qué? 890 01:04:28,949 --> 01:04:29,991 ¿Cómo? 891 01:04:29,992 --> 01:04:32,786 Naciste en otro planeta. 892 01:04:33,537 --> 01:04:36,581 Por eso obtienes poderes increíbles 893 01:04:36,582 --> 01:04:38,250 cuando te expones a los rayos del sol. 894 01:04:39,042 --> 01:04:42,504 Como la fuerza sobrehumana y un cuerpo de acero. 895 01:04:43,005 --> 01:04:47,175 El vuelo y visión de calor desde tus ojos. 896 01:04:48,051 --> 01:04:48,885 Sin embargo, 897 01:04:49,678 --> 01:04:53,849 cuando te expones al sol rojo que brilla en tu planeta natal, 898 01:04:54,391 --> 01:04:57,352 te conviertes en un humano normal como nosotros. 899 01:04:57,811 --> 01:04:59,146 Eso es imposible. 900 01:05:04,276 --> 01:05:05,277 Espera. 901 01:05:05,736 --> 01:05:06,737 ¿Tú hiciste esto? 902 01:05:10,490 --> 01:05:11,782 Así es. 903 01:05:11,783 --> 01:05:13,535 No destruiste mi máquina. 904 01:05:14,244 --> 01:05:16,663 La distribuí así a propósito. 905 01:05:17,831 --> 01:05:20,958 Con estos cristales como un filtro, 906 01:05:20,959 --> 01:05:23,002 cambié la luz amarilla de nuestro sol 907 01:05:23,003 --> 01:05:26,840 por la misma luz que la de tu planeta natal. 908 01:05:27,883 --> 01:05:29,259 ¡Técnica ninja científica 909 01:05:29,843 --> 01:05:31,552 de conversión espectral! 910 01:05:31,553 --> 01:05:33,305 ¡Maldito seas! 911 01:05:42,939 --> 01:05:44,274 ¿Lo sientes? 912 01:05:44,858 --> 01:05:46,443 Así es el dolor humano. 913 01:05:47,444 --> 01:05:50,529 Nunca supiste cómo se sentía porque siempre dependías 914 01:05:50,530 --> 01:05:52,366 de tu invulnerabilidad. ¿Duele, cierto? 915 01:05:53,033 --> 01:05:56,202 Este el dolor de toda la gente bajo tu tiranía. 916 01:05:56,203 --> 01:05:58,872 ¡La gente que vive una vida normal en Amatsukuni! 917 01:06:02,542 --> 01:06:06,087 ¿Normal? Los yakuza no tienen nada de normal. 918 01:06:06,088 --> 01:06:08,798 - ¿Yakuza? - ¡Me escuchaste! 919 01:06:08,799 --> 01:06:11,884 Sé que Amatsukuni es igual a Hinomoto. 920 01:06:11,885 --> 01:06:13,887 ¡Está lleno de yakuza! 921 01:06:15,514 --> 01:06:17,223 Eso es triste. 922 01:06:17,224 --> 01:06:20,519 ¿Nunca cuestionaste todas las mentiras que Ra's al Ghul te dijo? 923 01:06:21,061 --> 01:06:22,270 Entonces, ¿mintió? 924 01:06:22,854 --> 01:06:25,941 La mayoría de las personas en Amatsukuni son ciudadanos comunes. 925 01:06:26,483 --> 01:06:29,277 O, como dicen ustedes: "Gente que vive honestamente". 926 01:06:30,028 --> 01:06:32,029 {\an8}La razón por la que peleo 927 01:06:32,030 --> 01:06:34,700 {\an8}es para proteger a esa gente de criminales peligrosos. 928 01:06:35,492 --> 01:06:38,244 No puedes esperar que crea eso. 929 01:06:38,245 --> 01:06:41,038 No necesito que lo creas. 930 01:06:41,039 --> 01:06:43,375 ¡Escoria arrogante! 931 01:06:51,466 --> 01:06:54,010 ¿Eso es todo lo que tienes, Kuraku? 932 01:07:00,684 --> 01:07:03,145 ¿Ahora me tienes miedo? 933 01:07:04,521 --> 01:07:07,566 En mi mundo, conozco a un hombre muy parecido a ti. 934 01:07:08,191 --> 01:07:09,025 Excepto que... 935 01:07:09,568 --> 01:07:13,864 perder sus superpoderes no logró quitarle su corazón de acero. 936 01:07:14,614 --> 01:07:16,365 Siguió luchando con pura fuerza de voluntad 937 01:07:16,366 --> 01:07:19,244 e hizo lo necesario para salvar vidas. 938 01:07:20,162 --> 01:07:23,957 Si yo te causo miedo, entonces eres un impostor. 939 01:07:24,875 --> 01:07:28,086 Y nunca lograrás nada. 940 01:07:39,890 --> 01:07:41,390 Las cosas han cambiado. 941 01:07:41,391 --> 01:07:44,769 Tengo mis poderes invencibles otra vez. 942 01:07:44,770 --> 01:07:48,231 Ahora te arrepentirás de hablarme así... 943 01:07:49,107 --> 01:07:50,149 ¡Muere, tonto! 944 01:07:50,150 --> 01:07:52,110 ¡Esperaba que hicieras algo así! 945 01:08:13,256 --> 01:08:14,633 ¡Kryptonita! 946 01:08:15,509 --> 01:08:16,509 Tu debilidad. 947 01:08:16,510 --> 01:08:19,137 Anula los poderes de los kryptonianos como tú. 948 01:08:20,347 --> 01:08:23,558 Este secreto me lo confió el hombre del que te hablé. 949 01:08:24,309 --> 01:08:28,688 Él quería que la usara si alguna vez perdía el control. 950 01:08:30,482 --> 01:08:32,776 Ustedes se ven iguales por afuera. 951 01:08:33,276 --> 01:08:36,613 Pero no tienes ni una fracción de su dignidad por dentro. 952 01:08:50,585 --> 01:08:53,213 Ahora te toca a ti, Ra's. 953 01:08:56,633 --> 01:08:59,177 No esperaba que derrotaran a Kuraku. 954 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 ¡Se suponía que ese era mi momento para brillar! 955 01:09:45,015 --> 01:09:47,517 Tu padre me pidió que viniera a ayudar. 956 01:09:47,893 --> 01:09:49,476 Tus amigos también están aquí. 957 01:09:49,477 --> 01:09:53,230 ¿Son tus hermanos mayores? Son muy parecidos. 958 01:09:53,231 --> 01:09:57,027 Debe ser una broma. Son impostores que piensan que llegaron primero. 959 01:10:01,823 --> 01:10:03,742 Ra's, el gran patrón. 960 01:10:04,159 --> 01:10:05,534 Tu familia está acabada. 961 01:10:05,535 --> 01:10:08,078 Los caballeros de la Batifamilia los derrotaron a todos. 962 01:10:08,079 --> 01:10:10,164 ¡Tu gran plan falló! 963 01:10:10,165 --> 01:10:13,460 Ya no puedes enviar a tus yakuza a Gótica. 964 01:10:14,794 --> 01:10:18,590 Está bien. Es hora de pasar al plan B. 965 01:10:23,887 --> 01:10:26,388 Me alegra que hayas venido, detective. 966 01:10:26,389 --> 01:10:28,892 Pero una vez más, fuiste muy lento. 967 01:10:29,351 --> 01:10:31,978 - Tiene el conversor espacio-tiempo. - ¿Qué es eso? 968 01:10:32,562 --> 01:10:35,565 La pieza clave de la máquina que permite viajar en el tiempo. 969 01:11:00,423 --> 01:11:03,051 Dios mío. ¿Qué es eso? 970 01:11:08,139 --> 01:11:10,058 ¿Qué has hecho, Ra's? 971 01:11:10,850 --> 01:11:14,395 Dejé que el Sistema Origami de Cuatro Dimensiones se descontrolara 972 01:11:14,396 --> 01:11:16,730 al modificar el modulador de energía. 973 01:11:16,731 --> 01:11:19,024 He roto el equilibrio que mantiene estable a Hinomoto, 974 01:11:19,025 --> 01:11:23,238 lo que hará que el área de Tokio se materialice en el otro mundo. 975 01:11:24,447 --> 01:11:27,324 Ciudad Gótica será aplastada por Tokio. 976 01:11:27,325 --> 01:11:29,535 - ¡Eso es terrible! - ¡Sabes que eso 977 01:11:29,536 --> 01:11:31,245 impactará a más que Ciudad Gótica! 978 01:11:31,246 --> 01:11:33,664 ¡La onda expansiva traerá un desastre a escala global! 979 01:11:33,665 --> 01:11:36,291 ¿Cómo puede ser que quieras eso? 980 01:11:36,292 --> 01:11:39,044 No debes preocuparte. 981 01:11:39,045 --> 01:11:41,631 La onda expansiva será absorbida por la fisura dimensional. 982 01:11:42,132 --> 01:11:46,094 No será tan desastroso como el impacto de un meteoro. 983 01:11:46,678 --> 01:11:49,138 Considera esto como una mejora para Gótica. 984 01:11:49,139 --> 01:11:53,393 Estoy usando esta nación de yakuza para purgar y purificar la inmundicia. 985 01:11:53,935 --> 01:11:55,979 Eso es demasiado, abuelo. 986 01:12:06,364 --> 01:12:07,574 ¿Desapareció? 987 01:12:10,368 --> 01:12:12,828 Batman, ¿dónde está la máquina sísmica? 988 01:12:12,829 --> 01:12:16,749 - Verán... Desapareció. - ¿En serio? 989 01:12:16,750 --> 01:12:20,169 La Batifamilia hace su gran entrada. 990 01:12:20,170 --> 01:12:21,628 Pero, por desgracia para ustedes, 991 01:12:21,629 --> 01:12:24,299 su superioridad numérica no hará diferencia aquí. 992 01:12:24,799 --> 01:12:27,802 Como el Sistema Origami de Cuatro Dimensiones se ha descompuesto, 993 01:12:28,178 --> 01:12:32,932 ahora funciona mientras cambia a través de varios espacio-tiempos. 994 01:12:33,433 --> 01:12:37,812 Significa que alguien en esta parte del espacio-tiempo no puede tocarlo. 995 01:12:38,563 --> 01:12:41,940 - ¡Maldición! - ¿Qué está diciendo? 996 01:12:41,941 --> 01:12:44,318 Es como si hiciera trampa en la mesa de juego. 997 01:12:44,319 --> 01:12:46,696 Escondió los dados que deberían estar en la copa. 998 01:12:47,030 --> 01:12:48,864 Y ahora nadie puede tenerlos. 999 01:12:48,865 --> 01:12:52,035 ¡Ridículo! Entonces, ¡no es una apuesta! 1000 01:12:54,329 --> 01:12:55,955 Exacto. 1001 01:12:57,290 --> 01:13:00,210 No planeo apostar con ustedes. 1002 01:13:01,503 --> 01:13:03,088 Está bien. 1003 01:13:04,798 --> 01:13:07,050 Entonces, yo haré la apuesta. 1004 01:13:11,888 --> 01:13:13,847 - ¡Ahí está! - ¿Cómo? 1005 01:13:13,848 --> 01:13:16,642 Nuestros cuerpos fueron expuestos a un pulso espacio-temporal 1006 01:13:16,643 --> 01:13:18,478 emitido por la máquina sísmica. 1007 01:13:18,978 --> 01:13:20,395 Quizá nos sea posible 1008 01:13:20,396 --> 01:13:24,024 enfocar esa energía en este dispositivo mientras fluctúa en el espacio-tiempo 1009 01:13:24,025 --> 01:13:27,152 y anclarlo dentro de este continuo. 1010 01:13:27,153 --> 01:13:31,574 - Esa fue mi apuesta. - ¡Genial! ¡Déjame ayudar! 1011 01:13:33,660 --> 01:13:36,788 - ¡Nosotros también! - ¡No lo harán! 1012 01:13:43,461 --> 01:13:46,005 ¡Recupera el conversor espacio-tiempo! 1013 01:13:46,506 --> 01:13:47,882 Será un placer. 1014 01:14:04,315 --> 01:14:05,190 ¿Funcionó? 1015 01:14:05,191 --> 01:14:08,360 Todavía no. Necesitamos más energía. 1016 01:14:08,361 --> 01:14:09,737 ¿Cinco no es suficiente? 1017 01:14:38,933 --> 01:14:40,185 Es él... 1018 01:14:44,772 --> 01:14:49,152 Perder sus superpoderes no logró quitarle su corazón de acero. 1019 01:14:49,986 --> 01:14:51,904 Siguió luchando con pura fuerza de voluntad 1020 01:14:51,905 --> 01:14:54,698 e hizo lo necesario para salvar vidas. 1021 01:14:54,699 --> 01:14:58,786 Si yo te causo miedo, entonces, eres un impostor. 1022 01:14:59,579 --> 01:15:02,415 Y nunca lograrás nada. 1023 01:15:10,381 --> 01:15:12,049 - ¡Daiana! - ¿Qué pasa? 1024 01:15:12,050 --> 01:15:15,053 Es un impacto del Sistema Origami. 1025 01:15:17,680 --> 01:15:20,266 Batman, ¡esta cosa está a punto de desaparecer! 1026 01:15:21,559 --> 01:15:23,853 ¡Pedazo de basura inútil! 1027 01:15:27,023 --> 01:15:28,942 ¡Muere! 1028 01:15:30,485 --> 01:15:31,361 ¡Daiana! 1029 01:16:07,021 --> 01:16:09,816 Diles a todos que evacuen la ciudad. ¡Ya! 1030 01:16:13,152 --> 01:16:14,487 Cielos... 1031 01:16:36,342 --> 01:16:38,052 ¿Qué está pasando? 1032 01:16:41,222 --> 01:16:45,143 El área de Tokio se manifestó físicamente fuera de la fisura espacio-temporal, 1033 01:16:45,935 --> 01:16:48,396 y ahora se ve afectada por la gravedad de la tierra. 1034 01:16:49,314 --> 01:16:52,025 Ya no hay nada que puedas hacer. 1035 01:16:52,525 --> 01:16:53,817 Sí, hay algo. 1036 01:16:53,818 --> 01:16:57,237 Puedo quitarte el conversor espacio-tiempo. 1037 01:16:57,238 --> 01:16:59,073 ¡Y detener el dispositivo! 1038 01:16:59,699 --> 01:17:01,575 Buen punto. 1039 01:17:01,576 --> 01:17:04,746 Entonces, permíteme que complique las cosas. 1040 01:17:19,052 --> 01:17:20,594 Maldito, ¿qué hiciste? 1041 01:17:20,595 --> 01:17:24,097 Hice volar la base de la Torre Yakuza. 1042 01:17:24,098 --> 01:17:26,391 Incluso si la torre es lo único que cae sobre la ciudad, 1043 01:17:26,392 --> 01:17:29,686 ¡será suficiente para causar daños devastadores! 1044 01:17:29,687 --> 01:17:31,605 ¡Eres un monstruo! 1045 01:17:31,606 --> 01:17:34,692 Hasta nunca, detective. 1046 01:17:39,864 --> 01:17:42,825 Tú y tu pequeña familia podrán regresar a Gótica... 1047 01:17:43,493 --> 01:17:45,370 ¡como una pila de cadáveres! 1048 01:18:11,145 --> 01:18:14,147 Por fin. Estuve intentado contactarlo, amo Bruno. 1049 01:18:14,148 --> 01:18:16,274 ¿Eres tú, Alfred? ¿Qué sucede? 1050 01:18:16,275 --> 01:18:20,780 ¡Las damas y caballeros de la Liga Yakuza protegen a Ciudad Gótica! 1051 01:18:42,301 --> 01:18:44,303 ¡Arriba! 1052 01:18:55,815 --> 01:18:57,525 Kuraku y los demás... 1053 01:19:05,783 --> 01:19:07,367 ¿Qué? 1054 01:19:07,368 --> 01:19:09,454 Amo Ra's, ¡es el murciélago! 1055 01:19:16,002 --> 01:19:17,712 ¿Cómo hace eso? 1056 01:19:22,508 --> 01:19:25,136 ¡No te escaparás, Ra's! 1057 01:19:42,361 --> 01:19:44,322 ¡Maldito seas, detective! 1058 01:19:53,414 --> 01:19:55,081 Tengo el conversor espacio-tiempo. 1059 01:19:55,082 --> 01:19:57,167 - ¿Lo recuperaste? - ¡Debemos apurarnos! 1060 01:19:57,168 --> 01:19:59,420 ¡La Torre Yakuza está por chocar contra la ciudad! 1061 01:20:10,431 --> 01:20:13,476 ¡No funcionó! ¡No tenemos suficiente energía de pulso! 1062 01:20:19,190 --> 01:20:20,565 ¿Eres tú, Daiana? 1063 01:20:20,566 --> 01:20:23,194 ¿Qué te hizo cambiar de parecer? 1064 01:20:23,778 --> 01:20:27,573 Lo vi. Mi otra versión. 1065 01:20:28,157 --> 01:20:32,745 Arriesgaba su vida para proteger a los inocentes y vulnerables de su mundo. 1066 01:20:33,371 --> 01:20:35,289 Ahí me di cuenta... 1067 01:20:36,165 --> 01:20:40,378 Él y yo somos iguales. Tanto en el corazón como en el alma. 1068 01:20:43,089 --> 01:20:45,883 Y parece que para ellos también es así. 1069 01:20:46,592 --> 01:20:48,009 Sí. 1070 01:20:48,010 --> 01:20:50,011 Es el espíritu Ninkyo. 1071 01:20:50,012 --> 01:20:51,764 Creo que tienes razón. 1072 01:20:52,640 --> 01:20:54,182 Debemos aguantar. 1073 01:20:54,183 --> 01:20:57,061 El Batipatrón encontrará una solución. 1074 01:20:57,186 --> 01:20:58,980 Junto con mi aprendiz. 1075 01:21:01,524 --> 01:21:04,068 ¿Estás en apuros, Batman? 1076 01:21:05,987 --> 01:21:08,238 Harley. ¿Qué haces aquí? 1077 01:21:08,239 --> 01:21:11,241 Me iré si usas la voz aterradora. 1078 01:21:11,242 --> 01:21:14,703 Sé amable. ¿No necesitas otra mano? 1079 01:21:14,704 --> 01:21:15,996 Daiana me lo contó. 1080 01:21:15,997 --> 01:21:18,123 Dijo que debería venir a salvarte el trasero. 1081 01:21:18,124 --> 01:21:21,293 Y sabes que no puedo rechazar un pedido de ella. 1082 01:21:21,294 --> 01:21:24,296 ¿Daiana lo dijo? Ya veo. 1083 01:21:24,297 --> 01:21:27,716 Fingió estar derrotada para ir a buscarte. 1084 01:21:27,717 --> 01:21:28,718 Exacto. 1085 01:21:29,260 --> 01:21:30,885 Entonces, ¡debemos apurarnos! 1086 01:21:30,886 --> 01:21:33,472 ¡Sé que no quieres ver a Gótica destruida! 1087 01:21:46,694 --> 01:21:47,653 ¡Hurra! 1088 01:22:13,471 --> 01:22:16,556 Lleva el Sistema Origami de Cuatro Dimensiones de vuelta a Hinomoto 1089 01:22:16,557 --> 01:22:18,224 y destrúyelo ahí. 1090 01:22:18,225 --> 01:22:19,434 Eso hará que Hinomoto 1091 01:22:19,435 --> 01:22:22,855 salga de la fisura en el espacio-tiempo y normalice tu mundo. 1092 01:22:23,564 --> 01:22:25,065 ¿Y ese será el fin? 1093 01:22:25,066 --> 01:22:27,902 Sí, la conexión entre nuestros mundos se cortará. 1094 01:22:28,778 --> 01:22:32,280 Entiendo. Llevémonos esta torre con nosotros. 1095 01:22:32,281 --> 01:22:34,950 Sería desastroso que se estrelle aquí. 1096 01:22:35,493 --> 01:22:37,744 - Los ayudaré. - No. 1097 01:22:37,745 --> 01:22:39,789 Este es nuestro desastre, lo limpiaremos nosotros. 1098 01:22:40,456 --> 01:22:42,415 ¡Ahsa! ¡Zeshika! 1099 01:22:42,416 --> 01:22:44,834 ¡Bari! ¡Hagan lo suyo! 1100 01:22:44,835 --> 01:22:46,003 ¡Sí, patrón! 1101 01:23:18,035 --> 01:23:19,869 Por favor, disfruten del espectáculo. 1102 01:23:19,870 --> 01:23:23,164 Es la técnica única de la familia Hagane, 1103 01:23:23,165 --> 01:23:25,209 el Dragón Ascendente del Valor. 1104 01:23:25,710 --> 01:23:27,128 Es magnífico. 1105 01:23:33,342 --> 01:23:36,637 Gracias por todo, Batipatrón. 1106 01:23:37,179 --> 01:23:40,141 Nunca olvidaremos lo que has hecho por nosotros. 1107 01:23:41,058 --> 01:23:44,812 Cuando regreses, tu mundo dejará de ser una tierra de solo yakuza. 1108 01:23:45,521 --> 01:23:47,981 Estará lleno de gente normal. 1109 01:23:47,982 --> 01:23:49,899 Será mejor así. 1110 01:23:49,900 --> 01:23:52,485 Parece que hasta él ha aceptado 1111 01:23:52,486 --> 01:23:55,072 el camino caballeroso del espíritu Ninkyo. 1112 01:23:55,948 --> 01:23:59,827 Vi la versión real. Y ellos también. 1113 01:24:02,830 --> 01:24:04,790 ¿Lo viste? Genial. 1114 01:24:05,249 --> 01:24:07,793 ¡Muy bien! ¡Llévanos a casa! 1115 01:24:11,547 --> 01:24:14,592 ¡Abran paso! ¡Voy primero! 1116 01:24:15,885 --> 01:24:18,262 Resulta que el mar es muy salado. 1117 01:24:18,387 --> 01:24:20,473 Creo que prefiero el lago. 1118 01:24:20,931 --> 01:24:24,769 ¿Recién te das cuenta? Mejor tarde que nunca. 1119 01:24:32,526 --> 01:24:34,486 El golpe que me diste fue muy fuerte. 1120 01:24:34,487 --> 01:24:36,405 Y lo guardaré en el corazón. 1121 01:24:36,864 --> 01:24:39,074 Ahora, si nos disculpan. 1122 01:24:57,843 --> 01:25:01,180 - ¿Qué fue eso? - Una onda de pulso espacio-temporal. 1123 01:25:01,847 --> 01:25:04,600 El Sistema Origami de Cuatro Dimensiones fue destruido. 1124 01:25:05,351 --> 01:25:07,811 ¿Significa que arreglamos la historia? 1125 01:25:07,812 --> 01:25:10,648 Sí, estamos bien. Todo volvió a la normalidad. 1126 01:25:11,190 --> 01:25:14,318 Incluso tu peinado, Damian. 1127 01:25:15,152 --> 01:25:17,362 ¡No mi cabello! 1128 01:25:17,363 --> 01:25:20,825 ¡No puedo salir así en público! 1129 01:25:23,160 --> 01:25:24,870 ¿Dónde estás, Batman? 1130 01:25:25,746 --> 01:25:27,832 Es hora de la reunión semanal. 1131 01:25:28,332 --> 01:25:30,251 Deja de bromear. 1132 01:25:31,001 --> 01:25:33,294 Sé que ayer regresaste de una aventura a través del tiempo, 1133 01:25:33,295 --> 01:25:34,630 pero no es excusa. 1134 01:25:35,047 --> 01:25:37,591 Todos estamos aquí esperándote. 1135 01:25:38,133 --> 01:25:40,719 {\an8}¿Hay algún problema, Bruno? 1136 01:25:42,680 --> 01:25:44,598 Perdón. Voy en camino. 1137 01:26:41,822 --> 01:26:43,031 Amo Damian. 1138 01:26:43,032 --> 01:26:45,491 ¿Le gustaría probarse esta peluca? 1139 01:26:45,492 --> 01:26:47,577 Creo que le quedaría bien, 1140 01:26:47,578 --> 01:26:49,746 y le daría un aspecto menos ostentoso. 1141 01:26:49,747 --> 01:26:51,624 ¡Déjame en paz! 1142 01:29:01,128 --> 01:29:03,130 {\an8}Subtítulos: Patricia B. Paz