1
00:01:06,317 --> 00:01:08,319
{\an8}ALERTA: HURACÁN YAKUZA
2
00:01:15,201 --> 00:01:16,786
¡Padre!
3
00:01:17,661 --> 00:01:21,332
¡Mi cabello volvió a la normalidad!
¡Todavía anoche tenía la coleta!
4
00:01:23,167 --> 00:01:26,545
Qué mal. Ese peinado le quedaba muy bien.
5
00:01:28,506 --> 00:01:32,675
Hace un momento, se emitió una alerta
de huracán yakuza para Ciudad Gótica.
6
00:01:32,676 --> 00:01:33,760
PELIGROSO HURACÁN YAKUZA EN CAMINO
7
00:01:33,761 --> 00:01:36,639
Y esto se debe a un sistema yakuza
de baja presión.
8
00:01:37,014 --> 00:01:39,057
¿Qué es lo que dijo?
9
00:01:39,058 --> 00:01:41,185
Viene un huracán yakuza.
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,478
- El deber llama.
- Sí.
11
00:01:43,479 --> 00:01:44,562
Se prevén fuertes lluvias
12
00:01:44,563 --> 00:01:46,190
y vientos, y caerán yakuza del cielo.
13
00:01:49,860 --> 00:01:53,780
Damian, ayer después de que regresamos
del Japón feudal,
14
00:01:53,781 --> 00:01:56,659
necesitaba saber si evitamos
que la historia cambiara.
15
00:01:57,159 --> 00:02:01,997
Así que fui a ver el estado
del Japón moderno, pero...
16
00:02:03,207 --> 00:02:06,209
- ¡Japón desapareció!
- Sí.
17
00:02:06,210 --> 00:02:09,420
Las islas de Japón ya no están en el mapa.
18
00:02:09,421 --> 00:02:12,216
Sumando lo de tu cabello,
algo no está bien.
19
00:02:22,726 --> 00:02:25,813
Alfred, ¿pudiste contactar a la Atalaya?
20
00:02:26,689 --> 00:02:30,024
No, amo Bruno.
Me temo que la Atalaya no existe.
21
00:02:30,025 --> 00:02:32,485
Y se pone peor.
22
00:02:32,486 --> 00:02:36,114
Superman, la Mujer Maravilla,
Aquaman, Linterna Verde
23
00:02:36,115 --> 00:02:39,868
y Flash aparentemente
también han desaparecido.
24
00:02:39,869 --> 00:02:44,665
Sin ellos, no existe la Liga
de la Justicia, no hay Atalaya.
25
00:02:45,332 --> 00:02:48,793
¿Significa que estamos
en una Tierra diferente?
26
00:02:48,794 --> 00:02:52,255
No, ya verifiqué la frecuencia
del multiverso.
27
00:02:52,256 --> 00:02:55,384
Esta es sin duda nuestra Tierra original.
28
00:02:56,010 --> 00:03:00,222
Y solo significa
que la historia ha cambiado.
29
00:03:17,907 --> 00:03:19,991
Le estoy compartiendo
las coordenadas pronosticadas
30
00:03:19,992 --> 00:03:21,492
del huracán yakuza.
31
00:03:21,493 --> 00:03:24,954
Yakuza. La versión japonesa de la mafia.
32
00:03:24,955 --> 00:03:29,752
- De verdad que no entiendo nada.
- Japón es la clave...
33
00:03:30,294 --> 00:03:35,591
CIUDAD GÓTICA
34
00:04:10,626 --> 00:04:12,461
¡Al ataque!
35
00:04:34,775 --> 00:04:36,943
Me alegro de verte, Batman.
36
00:04:36,944 --> 00:04:39,278
No estaban bromeando
con la lluvia de yakuzas.
37
00:04:39,279 --> 00:04:41,072
¿Por qué te sorprendes?
38
00:04:41,073 --> 00:04:43,074
¡No es la primera vez que pasa esto!
39
00:04:43,075 --> 00:04:45,660
- ¿De verdad?
- ¿Qué tienen?
40
00:04:45,661 --> 00:04:47,621
Ayer también pelearon contra ellos.
41
00:04:49,498 --> 00:04:52,041
Solo tiene sentido
si fuimos intercambiados.
42
00:04:52,042 --> 00:04:53,042
¿Qué quieres decir?
43
00:04:53,043 --> 00:04:56,796
Cuando regresamos del Japón feudal ayer,
intercambiamos lugares
44
00:04:56,797 --> 00:05:00,884
con las versiones de nosotros que luchan
con los yakuza en esta línea temporal.
45
00:05:01,301 --> 00:05:04,888
Siempre lo haces sonar simple,
aunque sea algo muy serio.
46
00:05:06,098 --> 00:05:08,559
Aprende a cuidarte las espaldas, Robin.
47
00:05:08,851 --> 00:05:12,270
¿Cuándo pedí tu ayuda?
¡Estaba a punto de acabar con él!
48
00:05:12,271 --> 00:05:17,275
Sí, cómo no. Pensé que nuestro tiempo
en el Japón feudal te había calmado.
49
00:05:17,276 --> 00:05:19,695
Pero veo que sigues siendo
el mismo malcriado.
50
00:05:24,700 --> 00:05:28,786
- ¿Cambiaste tu peinado por una peluca?
- ¡Creció de la noche a la mañana!
51
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Eso es imposible, niño.
52
00:05:35,127 --> 00:05:37,212
¡Muy bien, enciérrenlos!
53
00:05:38,505 --> 00:05:42,134
Esa extraña alerta meteorológica
me despertó. ¿Alguien podría explicarme?
54
00:05:42,509 --> 00:05:43,968
Es exactamente lo que ves.
55
00:05:43,969 --> 00:05:46,471
En esta Gótica caen yakuza del cielo.
56
00:05:46,472 --> 00:05:49,474
La historia cambió por completo.
57
00:05:49,475 --> 00:05:53,644
Las islas de Japón desaparecieron,
y la Liga de la Justicia aquí no existe.
58
00:05:53,645 --> 00:05:55,229
¿No hay Japón?
59
00:05:55,230 --> 00:05:59,151
Pero ¿cómo pueden caer yakuza del cielo
si no existe Japón?
60
00:06:04,239 --> 00:06:05,324
No inventes.
61
00:06:17,795 --> 00:06:21,757
- ¿Esa cosa de ahí es Japón?
- Flotando sobre Gótica.
62
00:06:22,883 --> 00:06:27,136
- ¿Ves algo allá arriba, Batman?
- ¿Que no puede ver esa isla enorme?
63
00:06:27,137 --> 00:06:28,472
Yo no veo nada.
64
00:06:28,972 --> 00:06:32,892
Perfecto, ahora sabemos
de dónde vienen esos yakuza.
65
00:06:32,893 --> 00:06:35,311
No encuentro información sobre esa isla.
66
00:06:35,312 --> 00:06:39,357
Parece que solo nosotros cuatro
somos capaces de verla.
67
00:06:39,358 --> 00:06:41,025
Voy a subir a investigar.
68
00:06:41,026 --> 00:06:43,987
- Los tres ocúpense de los yakuza.
- ¡También voy!
69
00:06:45,572 --> 00:06:47,156
¡Oigan!
70
00:06:47,157 --> 00:06:50,369
Tenemos trabajo. Alguien tiene
que encargarse de este desastre.
71
00:06:53,455 --> 00:06:54,580
Amo Bruno,
72
00:06:54,581 --> 00:06:57,792
hay una extraña señal de energía
que viene del Japón en el cielo.
73
00:06:57,793 --> 00:06:59,795
Le envío los datos ahora.
74
00:07:00,796 --> 00:07:02,713
Es la máquina sísmica.
75
00:07:02,714 --> 00:07:05,800
Sí. O algo muy similar.
76
00:07:05,801 --> 00:07:09,638
¿La máquina sísmica? ¿No fue
lo que nos mandó atrás en el tiempo?
77
00:07:09,763 --> 00:07:12,056
Esto es consecuencia de usar esa máquina.
78
00:07:12,057 --> 00:07:14,852
Japón fue eliminado
del continuo espacio-tiempo.
79
00:07:15,185 --> 00:07:17,812
Aunque parece que está
flotando en el cielo,
80
00:07:17,813 --> 00:07:20,481
en realidad está flotando a través
de una fisura del espacio-tiempo.
81
00:07:20,482 --> 00:07:22,984
¿Y solo nosotros podemos verlo
82
00:07:22,985 --> 00:07:25,487
- porque viajamos por el tiempo?
- Así es.
83
00:07:25,946 --> 00:07:28,781
No pertenecemos a esta línea temporal.
84
00:07:28,782 --> 00:07:31,994
Nos desplazaron en el tiempo,
como esa isla.
85
00:07:32,870 --> 00:07:35,454
¡Tenemos que recuperar la máquina sísmica
86
00:07:35,455 --> 00:07:37,833
y usarla para que todo vuelva
a la normalidad!
87
00:07:40,169 --> 00:07:43,714
Entramos en la fisura. ¡Prepárate, Robin!
88
00:07:54,516 --> 00:08:00,731
BATMAN VS LA LIGA YAKUZA
89
00:09:06,380 --> 00:09:10,092
{\an8}Este Japón no parece estar
en el período Sengoku.
90
00:09:10,550 --> 00:09:12,468
Se marca algo cerca de Tokio.
91
00:09:12,469 --> 00:09:15,429
Lo veo. Eso es territorio enemigo.
92
00:09:15,430 --> 00:09:16,931
Usaré la radio solo por emergencia.
93
00:09:16,932 --> 00:09:18,642
Entendido, amo Bruno.
94
00:09:27,901 --> 00:09:29,528
¿Es Linterna Verde?
95
00:09:38,954 --> 00:09:42,957
Te felicito por llegar hasta aquí,
demonio murciélago.
96
00:09:42,958 --> 00:09:47,086
¡Pero estás volando
sobre el territorio de la familia Hagane!
97
00:09:47,087 --> 00:09:52,133
¡Y jamás te dejaré pasar, o mi nombre
no es Zeshika, el Rayo Esmeralda!
98
00:09:52,134 --> 00:09:56,137
ZESHIKA, EL RAYO ESMERALDA
99
00:09:56,138 --> 00:09:59,056
- ¿Esa es Jessica Cruz?
- No, no lo es.
100
00:09:59,057 --> 00:10:00,767
Esa mujer parece ser japonesa.
101
00:10:22,789 --> 00:10:23,873
¡No vas a escapar!
102
00:10:23,874 --> 00:10:27,668
AHSA, EL DRAGÓN ACUÁTICO
103
00:10:27,669 --> 00:10:29,588
¡Y ahora aparece Aquaman!
104
00:10:30,088 --> 00:10:33,758
¡Soy el segundo al mando de la familia
Hagane, Ahsa, el Dragón Acuático!
105
00:10:33,759 --> 00:10:38,930
¡Ahora prueba el filo de estos cubos
con cuchillas de mi tridente!
106
00:10:51,777 --> 00:10:55,112
Primero, un huracán yakuza.
¿Ahora un tornado yakuza?
107
00:10:55,113 --> 00:10:59,075
No exactamente. Los tornados
se forman en la tierra y luego suben.
108
00:10:59,076 --> 00:11:03,162
Como esto viene de los cielos,
es una corriente descendente yakuza.
109
00:11:03,163 --> 00:11:06,833
Olvídalo, nadie necesita
tus tontas clases meteorológicas.
110
00:11:07,793 --> 00:11:09,127
¿Quién es ese?
111
00:11:11,004 --> 00:11:14,298
Desapercibido para los ojos y los oídos.
112
00:11:14,299 --> 00:11:16,842
Una mancha aparece
y desaparece como un rayo.
113
00:11:16,843 --> 00:11:19,095
El famoso velocista de la familia Hagane
114
00:11:19,096 --> 00:11:20,930
que se mueve más rápido
de lo que puedes creer.
115
00:11:20,931 --> 00:11:26,268
¡Soy Bari, el Veloz!
¡Y será mejor que no lo olviden!
116
00:11:26,269 --> 00:11:29,856
BARI, EL VELOZ
117
00:11:30,649 --> 00:11:31,733
¿Flash?
118
00:11:32,401 --> 00:11:35,611
Veo que han lastimado a mis hombres.
119
00:11:35,612 --> 00:11:38,281
¡Así que ahora van a sufrir el doble!
120
00:11:40,117 --> 00:11:48,083
¡Vamos!
121
00:11:53,505 --> 00:11:58,093
¡Alto ahí! ¡Tenemos órdenes del patrón
de eliminar a todos los intrusos!
122
00:12:07,727 --> 00:12:11,230
No es personal, son solo negocios.
123
00:12:11,231 --> 00:12:13,316
Ahora, empiecen a rezar.
124
00:12:20,407 --> 00:12:23,160
Suficientes fechorías por hoy.
125
00:12:24,453 --> 00:12:25,870
Daiana.
126
00:12:25,871 --> 00:12:29,248
Esculpida sobre esta piel
suave y brillante,
127
00:12:29,249 --> 00:12:32,334
que fue pulida
en las aguas del lago Inokashira,
128
00:12:32,335 --> 00:12:34,921
por razones que solo los dioses conocen...
129
00:12:35,547 --> 00:12:38,757
¡hay un águila dorada
que surca por los cielos!
130
00:12:38,758 --> 00:12:41,177
La mujer ruda que lidera su propia banda,
131
00:12:41,178 --> 00:12:43,345
poniendo a villanos en el camino correcto.
132
00:12:43,346 --> 00:12:46,098
¡Soy Daiana, la Diosa Águila!
133
00:12:46,099 --> 00:12:47,141
DAIANA, LA DIOSA ÁGUILA
134
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
¡Encontrarás pelea si te metes conmigo!
135
00:12:51,438 --> 00:12:52,856
¡No te metas!
136
00:12:55,233 --> 00:12:57,027
Retrocede, Daiana.
137
00:13:15,879 --> 00:13:19,883
¡Están en Kichijoji! ¡Y es territorio
de la familia Amazona!
138
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
¡Esos dos caballeros son mis invitados!
139
00:13:29,059 --> 00:13:30,935
¡Dejar que les pongan un dedo encima
140
00:13:30,936 --> 00:13:33,521
significaría arrastrar por el lodo
el buen nombre
141
00:13:33,522 --> 00:13:35,899
de Daiana, la Diosa Águila!
142
00:13:42,739 --> 00:13:44,823
Odio el lodo en mi nombre.
143
00:13:44,824 --> 00:13:47,953
Por eso lo mantengo limpio,
aunque muera en el intento.
144
00:13:48,328 --> 00:13:50,871
Eres inteligente
como para saber cuándo retroceder.
145
00:13:50,872 --> 00:13:52,958
¿No es así, Dragón de Agua?
146
00:13:58,713 --> 00:14:00,631
¡Piiii! ¡Piiii!
147
00:14:00,632 --> 00:14:02,508
¡Tuuu-tuuu!
148
00:14:02,509 --> 00:14:03,884
Déjenme presentarme.
149
00:14:03,885 --> 00:14:06,555
HARIN, LA BUFONA SALVAJE
150
00:14:07,722 --> 00:14:12,017
Humildemente, vengo de la tierra
151
00:14:12,018 --> 00:14:16,146
conocida como Ciudad Gótica. En esa cloaca
de maldad y codicia,
152
00:14:16,147 --> 00:14:19,067
me convertí en villana tras enamorarme
de un payaso criminal
153
00:14:19,192 --> 00:14:21,528
y ahora me paseo como aspirante a gánster.
154
00:14:22,279 --> 00:14:24,196
¡Soy un soldado de la familia Amazona
155
00:14:24,197 --> 00:14:26,490
que aspira a ser tan ruda como Daiana!
156
00:14:26,491 --> 00:14:29,159
¡Me dicen Harin, la Bufona Salvaje!
157
00:14:29,160 --> 00:14:32,538
¡Es un placer conocerlos!
158
00:14:32,539 --> 00:14:33,748
¡Allá voy!
159
00:14:39,170 --> 00:14:43,132
¡Vamos!
160
00:14:43,133 --> 00:14:45,301
Parece que estás en problemas.
161
00:14:45,302 --> 00:14:47,886
Obvio, es un velocista.
162
00:14:47,887 --> 00:14:50,265
¿Cómo podemos detenerlo?
163
00:14:54,019 --> 00:14:57,397
¡Vamos!
164
00:15:07,032 --> 00:15:09,618
- Me estoy quedando sin energía.
- Nos vamos, Zeshika.
165
00:15:10,327 --> 00:15:13,329
¿Es buena idea?
El patrón no estará contento.
166
00:15:13,330 --> 00:15:16,625
Yo tomo las decisiones,
así que haz lo que digo.
167
00:15:19,502 --> 00:15:21,838
Tuvieron suerte esta vez.
168
00:15:32,682 --> 00:15:34,267
¡No me gusta que jueguen sucio!
169
00:15:34,726 --> 00:15:36,186
¿Quieres algo para comer?
170
00:15:38,688 --> 00:15:39,772
{\an8}FILETE
BARBACOA
171
00:15:39,773 --> 00:15:40,857
{\an8}ARROZ
172
00:15:44,402 --> 00:15:47,447
Se creen muy astutos.
173
00:15:48,198 --> 00:15:52,077
Maldición, ahora me estoy muriendo
de hambre y de sed.
174
00:15:52,494 --> 00:15:54,453
Necesito suficiente energía para volver.
175
00:15:54,454 --> 00:15:56,456
Dejaré las cosas así por ahora.
176
00:15:56,998 --> 00:16:00,919
¡Volveré! ¡Y cuando vuelva,
sufrirán como nunca en su vida!
177
00:16:04,214 --> 00:16:07,341
¿Alguien quiere explicarme qué onda
con el Flash pirata?
178
00:16:07,342 --> 00:16:10,511
Batman está ahí arriba
tratando de averiguarlo.
179
00:16:10,512 --> 00:16:13,431
¿Es tu manera de decirme
que el mundo sigue fuera de control?
180
00:16:13,848 --> 00:16:14,933
Es correcto.
181
00:16:16,810 --> 00:16:19,020
Bienvenida, patrona.
182
00:16:23,316 --> 00:16:26,485
- ¿Un país solo de yakuza?
- Sí.
183
00:16:26,486 --> 00:16:28,529
Por un largo periodo, el país de Hinomoto
184
00:16:28,530 --> 00:16:30,906
estuvo formado
por diferentes territorios yakuza.
185
00:16:30,907 --> 00:16:33,326
Y los enfrentamientos
entre familias eran comunes.
186
00:16:33,993 --> 00:16:36,578
Al final, hubo una gran guerra territorial
187
00:16:36,579 --> 00:16:41,417
conocida como el "yakuzagedón",
188
00:16:41,418 --> 00:16:44,170
que obligó a todos a unirse
a un sindicato para sobrevivir.
189
00:16:44,754 --> 00:16:49,717
Los yakuza son lo único que existe.
No hay gobierno ni policía.
190
00:16:49,718 --> 00:16:54,764
Todo es por y para los yakuza.
Un país de anarquía total.
191
00:16:55,432 --> 00:16:56,640
Los metahumanos con los que peleamos
192
00:16:56,641 --> 00:16:58,934
dijeron que eran parte
de la familia Hagane.
193
00:16:58,935 --> 00:16:59,977
FAMILIA HAGANE
194
00:16:59,978 --> 00:17:03,856
En este momento, la familia Hagane
es el sindicato que controla Japón.
195
00:17:03,857 --> 00:17:07,652
Son los peores de los peores,
y usan cualquier táctica atroz para ganar.
196
00:17:08,319 --> 00:17:10,696
Se han apropiado de casi todo el país.
197
00:17:10,697 --> 00:17:12,489
Las únicas familias que pueden oponérseles
198
00:17:12,490 --> 00:17:16,911
son mi familia, la Amazona,
y la familia Doomuzu en la costa.
199
00:17:17,912 --> 00:17:20,581
Sin embargo, su líder, Doomuzu Deio,
fue asesinado hace poco
200
00:17:20,582 --> 00:17:22,125
y el sindicato colapsó.
201
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
{\an8}LA NOCHE DEL 2 DE ABRIL DEL 893,
DEIO DOOMUZU ES ASESINADO
202
00:17:28,381 --> 00:17:29,298
Así que ahora,
203
00:17:29,299 --> 00:17:31,592
la única familia en Hinomoto
que respeta el espíritu Ninkyo
204
00:17:31,593 --> 00:17:35,512
es la mía, la familia Amazona.
205
00:17:35,513 --> 00:17:36,973
¿"Espíritu Ninkyo"?
206
00:17:37,432 --> 00:17:40,225
Mantenerse firme
incluso frente a la muerte.
207
00:17:40,226 --> 00:17:43,562
Pero nunca causar problemas
a quienes viven honestamente.
208
00:17:43,563 --> 00:17:46,774
Ese es el código de honor
del espíritu Ninkyo.
209
00:17:46,775 --> 00:17:49,860
Así que ustedes son más
que villanos típicos.
210
00:17:49,861 --> 00:17:52,654
- ¡Digno de la Mujer Maravilla!
- ¿Mujer Maravilla?
211
00:17:52,655 --> 00:17:53,823
Mejor olvídalo.
212
00:17:54,324 --> 00:17:55,991
Dentro de la familia Hagane,
213
00:17:55,992 --> 00:17:58,702
¿hay un hombre que pueda correr
increíblemente rápido
214
00:17:58,703 --> 00:18:01,247
y un hombre volador
con fuerza sobrehumana?
215
00:18:02,415 --> 00:18:04,708
Sí, así es.
216
00:18:04,709 --> 00:18:06,627
{\an8}Uno de sus mejores soldados
es Bari, el Veloz.
217
00:18:06,628 --> 00:18:08,796
{\an8}Corre más rápido
que la velocidad del sonido.
218
00:18:08,797 --> 00:18:10,088
{\an8}BARI, EL VELOZ
219
00:18:10,089 --> 00:18:11,924
Luego está el hombre
220
00:18:11,925 --> 00:18:14,092
más rápido que una bala,
más fuerte que una locomotora,
221
00:18:14,093 --> 00:18:18,139
y capaz de saltar por encima
de edificios altos.
222
00:18:18,598 --> 00:18:22,184
Es su líder. Kuraku, el Hombre de Acero.
223
00:18:22,185 --> 00:18:24,229
Son Flash y Superman.
224
00:18:24,771 --> 00:18:28,066
Ya vimos a Linterna Verde y a Aquaman...
225
00:18:28,817 --> 00:18:30,235
Y a la Mujer Maravilla.
226
00:18:30,652 --> 00:18:34,404
Todos los héroes que faltan
en nuestro mundo están aquí.
227
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
¡Ya no son la Liga de la Justicia,
son una "Liga Yakuza"!
228
00:18:37,659 --> 00:18:39,536
Esto no es cosa de risa.
229
00:18:41,454 --> 00:18:44,456
Ese es su mundo allá arriba, ¿no?
230
00:18:44,457 --> 00:18:47,042
Lo llamamos "Amatsukuni".
231
00:18:47,043 --> 00:18:48,627
¿Qué significa eso?
232
00:18:48,628 --> 00:18:50,922
La tierra en el cielo.
233
00:18:51,506 --> 00:18:53,632
Fue hace cerca de un mes
234
00:18:53,633 --> 00:18:56,010
que esa ciudad apareció
sobre nuestras cabezas.
235
00:18:56,553 --> 00:18:58,428
¿Hace un mes?
236
00:18:58,429 --> 00:19:01,014
Fue cuando el tiempo comenzó a divergir.
237
00:19:01,015 --> 00:19:04,476
La familia Hagane quiere gobernar más
y ya lanzaron una invasión
238
00:19:04,477 --> 00:19:06,770
a sus tierras
239
00:19:06,771 --> 00:19:09,023
para expandir su territorio.
240
00:19:09,858 --> 00:19:12,276
Descubrieron una forma
de llegar a Amatsukuni
241
00:19:12,277 --> 00:19:14,737
haciendo que Bari, el Veloz,
cree un tornado.
242
00:19:15,154 --> 00:19:17,072
¿Flash puede usar
la Fuerza de la Velocidad
243
00:19:17,073 --> 00:19:20,492
para atravesar esa fisura
en el espacio-tiempo?
244
00:19:20,493 --> 00:19:22,828
A menos que alguien los detenga,
245
00:19:22,829 --> 00:19:26,875
la familia Hagane convertirá a Amatsukuni
en una tierra de anarquía yakuza.
246
00:19:28,126 --> 00:19:30,669
No puedo ignorar lo que quieren hacer.
247
00:19:30,670 --> 00:19:33,714
Nuestro deber es combatir la injusticia
y ayudar al débil.
248
00:19:33,715 --> 00:19:36,967
Nunca debemos causar problemas
a aquellos que viven honestamente.
249
00:19:36,968 --> 00:19:39,762
Ese es el espíritu Ninkyo.
250
00:19:40,555 --> 00:19:42,556
Están viendo el lago Inokashira.
251
00:19:42,557 --> 00:19:46,853
En el medio está Nyogogashima,
la isla de las mujeres. Es donde nací.
252
00:19:47,562 --> 00:19:50,939
Y donde reside el dios Benzaiten.
253
00:19:50,940 --> 00:19:53,442
Las leyendas dicen
que cuando llegue una calamidad,
254
00:19:53,443 --> 00:19:57,447
una encarnación de Benzaiten
surgirá para salvar a todo Japón.
255
00:19:57,947 --> 00:20:00,532
Me otorgaron una parte
de los poderes de Benzaiten
256
00:20:00,533 --> 00:20:02,118
y me enviaron aquí para servir.
257
00:20:02,744 --> 00:20:03,952
Para proteger a Hinomoto
258
00:20:03,953 --> 00:20:07,164
y asegurar que el espíritu Ninkyo
nunca muera.
259
00:20:07,165 --> 00:20:08,957
Esa es mi misión.
260
00:20:08,958 --> 00:20:13,295
Parece que el origen de la Mujer Maravilla
se localizó un poco.
261
00:20:13,296 --> 00:20:14,671
Esta versión de Japón
262
00:20:14,672 --> 00:20:18,301
es su realidad,
aislada del resto del espacio-tiempo.
263
00:20:18,885 --> 00:20:21,178
Todo este mundo
es una evolución combinada.
264
00:20:21,179 --> 00:20:22,846
Los héroes experimentaron
265
00:20:22,847 --> 00:20:26,183
cambios evolutivos para adaptarse
a este mundo.
266
00:20:26,184 --> 00:20:29,645
¿Y esto sucedió por la batalla
que luchamos en el Japón feudal?
267
00:20:29,646 --> 00:20:31,438
No. Es prácticamente imposible
268
00:20:31,439 --> 00:20:33,565
que esto suceda por casualidad.
269
00:20:33,566 --> 00:20:35,568
Alguien más intervino en esto.
270
00:20:36,444 --> 00:20:38,071
Me pregunto quién.
271
00:20:38,738 --> 00:20:41,156
¿Puedes llevarme a donde nos estrellamos?
272
00:20:41,157 --> 00:20:42,742
Quiero reparar el Batwing.
273
00:20:43,368 --> 00:20:45,244
Por supuesto, síganme.
274
00:20:49,207 --> 00:20:51,250
Ya recuperamos su avión.
275
00:20:52,043 --> 00:20:55,212
La familia Hagane no podrá atacarlos aquí.
276
00:20:55,213 --> 00:20:56,838
¿Cómo lo lograste?
277
00:20:56,839 --> 00:20:58,548
Mis jóvenes pupilas lo cargaron.
278
00:20:58,549 --> 00:21:01,969
Gracias. Debe haber sido difícil.
279
00:21:01,970 --> 00:21:05,848
No, han cargado cosas
más pesadas. Sin embargo...
280
00:21:06,599 --> 00:21:10,310
mover dos en un solo día
resultó un poco agotador.
281
00:21:10,311 --> 00:21:11,938
Ese avión...
282
00:21:12,397 --> 00:21:14,440
Le pertenece a Harley Quinn.
283
00:21:14,941 --> 00:21:16,942
¡Me atrapaste!
284
00:21:16,943 --> 00:21:20,153
Eres la misma Harley
que conozco desde hace años, ¿no?
285
00:21:20,154 --> 00:21:21,322
Es correcto.
286
00:21:21,572 --> 00:21:22,489
¡SE ESCAPÓ!
287
00:21:22,490 --> 00:21:24,449
A diferencia de ustedes,
me integré a este mundo...
288
00:21:24,450 --> 00:21:25,826
¡DI WHISKY! ¡AMISTAD!
289
00:21:25,827 --> 00:21:27,411
{\an8}...y conocí a mi ídola, la patrona Daiana.
290
00:21:27,412 --> 00:21:28,370
{\an8}RESPETO
291
00:21:28,371 --> 00:21:30,080
{\an8}Me enamoré de lo ruda que era,
292
00:21:30,081 --> 00:21:32,332
{\an8}y me esforcé por convertirme
en su invitada.
293
00:21:32,333 --> 00:21:33,750
Espera.
294
00:21:33,751 --> 00:21:37,004
Debes haber estado aquí
quizá medio día más que nosotros.
295
00:21:37,005 --> 00:21:38,714
¿Cómo te aclimataste a este lugar?
296
00:21:38,715 --> 00:21:40,215
Soy muy adaptable.
297
00:21:40,216 --> 00:21:43,427
Entonces, ¿eres la Harley Quinn
de nuestro mundo?
298
00:21:43,428 --> 00:21:46,096
Pero te entregamos a la policía anoche.
299
00:21:46,097 --> 00:21:47,723
Saben que escapar de la policía
300
00:21:47,724 --> 00:21:49,599
es pan comido.
301
00:21:49,600 --> 00:21:51,685
- ¿El Guasón también escapó?
- ¿Quién sabe?
302
00:21:51,686 --> 00:21:54,062
¡Habla! ¿Para qué viniste?
303
00:21:54,063 --> 00:21:56,273
¡Porque parecía divertido!
304
00:21:56,274 --> 00:22:00,652
¿Un Japón gigante flotando en el cielo?
¡Obvio no me lo quería perder!
305
00:22:00,653 --> 00:22:01,903
¡No confío en lo que dices!
306
00:22:01,904 --> 00:22:03,739
Dime, ¿dónde está el Guasón?
307
00:22:03,740 --> 00:22:07,159
No sé. No somos siameses, nene.
308
00:22:07,160 --> 00:22:09,453
- ¡No te hagas la tonta!
- Suficiente.
309
00:22:09,454 --> 00:22:11,705
No sé cuál es su relación,
310
00:22:11,706 --> 00:22:15,083
pero ambos son invitados importantes
en mi hogar.
311
00:22:15,084 --> 00:22:18,046
¿Podrían evitar las disputas
mientras estén aquí?
312
00:22:18,629 --> 00:22:22,132
¿"Elevar el honor de los demás", no?
313
00:22:22,133 --> 00:22:23,800
O mantener las apariencias, en Japón.
314
00:22:23,801 --> 00:22:26,261
Me alegra ver que entiendes
nuestras costumbres.
315
00:22:26,262 --> 00:22:28,306
¡Lero lero!
316
00:22:29,223 --> 00:22:30,348
¿Estás seguro?
317
00:22:30,349 --> 00:22:31,850
Escuché que los samuráis japoneses
318
00:22:31,851 --> 00:22:35,479
valoran su honor más que sus vidas.
319
00:22:35,480 --> 00:22:37,564
Esto es más o menos lo mismo.
320
00:22:37,565 --> 00:22:39,483
Pero cuánto conocimiento.
321
00:22:39,484 --> 00:22:41,736
Sabía que no eras un hombre común.
322
00:22:42,445 --> 00:22:45,989
A pesar de la máscara
con la que cubres tu cara,
323
00:22:45,990 --> 00:22:48,992
sospecho que debes ser
un patrón respetable en Amatsukuni.
324
00:22:48,993 --> 00:22:51,787
¿Patrón? No, para nada.
325
00:22:51,788 --> 00:22:53,121
No le creas.
326
00:22:53,122 --> 00:22:55,040
¡Es el patrón de la Batifamilia!
327
00:22:55,041 --> 00:22:57,959
Todos en el bajomundo
de donde venimos lo conocen.
328
00:22:57,960 --> 00:22:59,544
¡Y lo odian a muerte!
329
00:22:59,545 --> 00:23:01,296
¿Verdad, Batman?
330
00:23:01,297 --> 00:23:02,964
¿La Batifamilia?
331
00:23:02,965 --> 00:23:05,217
No me sorprende
que tengas tu propio sindicato.
332
00:23:05,218 --> 00:23:07,677
Harley, guárdate tus comentarios.
333
00:23:07,678 --> 00:23:09,763
Así que eres el patrón de la Batifamilia.
334
00:23:09,764 --> 00:23:11,807
- Qué interesante.
- No, te equivocas...
335
00:23:11,808 --> 00:23:14,602
- ¡A mí me parece bien! ¡Bati-patrón!
- ¡Silencio!
336
00:23:15,812 --> 00:23:18,522
- ¿Adónde vas?
- Perdón, Daiana.
337
00:23:18,523 --> 00:23:20,273
Agradezco lo que has hecho por mí,
338
00:23:20,274 --> 00:23:23,568
pero no soporto estar en el mismo equipo
que estos perdedores.
339
00:23:23,569 --> 00:23:27,865
Dejaré mi avión aquí contigo
por un tiempo. ¡Adiós!
340
00:23:28,449 --> 00:23:30,117
¿No deberíamos seguirla?
341
00:23:30,118 --> 00:23:32,869
No, las reparaciones son más importantes.
342
00:23:32,870 --> 00:23:34,830
Iremos a la Baticueva.
343
00:23:34,831 --> 00:23:38,126
Tengo planes para derrotar
a la Liga de la Justicia.
344
00:23:38,417 --> 00:23:40,127
Me preparé para la posibilidad
345
00:23:40,128 --> 00:23:43,171
de que tuviera que derrotarlos.
346
00:23:43,172 --> 00:23:46,508
Preparado para derrotar a tus aliados.
Es muy tú.
347
00:23:46,509 --> 00:23:50,513
FAMILIA AMAZONA
348
00:23:51,389 --> 00:23:54,392
- ¿Terminaron las reparaciones?
- Sí. Agradezco su ayuda.
349
00:23:54,934 --> 00:23:56,685
Volveremos pronto.
350
00:23:56,686 --> 00:23:59,689
Y acabaré con la tiranía
de la familia Hagane.
351
00:24:10,074 --> 00:24:12,118
Nos acercamos a la fisura
en el espacio-tiempo.
352
00:24:13,035 --> 00:24:15,704
Algo se acerca al Batwing.
353
00:24:15,705 --> 00:24:17,122
¡Se mueve rápido!
354
00:24:17,123 --> 00:24:19,125
Sabía que aparecería.
355
00:24:43,399 --> 00:24:46,318
Tienes el descaro
de entrar en mi territorio
356
00:24:46,319 --> 00:24:49,113
y no tienes la educación
de saludar, demonio murciélago.
357
00:24:49,655 --> 00:24:52,866
- Tú eres...
- Kuraku, el Hombre de Acero.
358
00:24:52,867 --> 00:24:55,827
Lidero el Hagane-gumi.
359
00:24:55,828 --> 00:24:59,706
KURAKU, EL HOMBRE DE ACERO
360
00:24:59,707 --> 00:25:01,458
¿Qué harás con nosotros?
361
00:25:01,459 --> 00:25:05,587
Ven, Robin. El gran patrón quiere verte.
362
00:25:05,588 --> 00:25:09,007
- ¿Tú no eres el patrón?
- ¿Hay alguien con más autoridad?
363
00:25:09,008 --> 00:25:13,137
Sí. El gran patrón
nos llevó por este camino.
364
00:25:13,679 --> 00:25:15,430
No intenten resistir.
365
00:25:15,431 --> 00:25:19,226
Tengo órdenes de matarte
si haces difíciles las cosas.
366
00:25:19,227 --> 00:25:22,812
¿Cómo me llama tu gran patrón?
367
00:25:22,813 --> 00:25:25,315
"Detective", creo.
368
00:25:25,316 --> 00:25:28,401
Un imbécil que se aprovecha de los demás.
369
00:25:28,402 --> 00:25:29,778
Está bien.
370
00:25:29,779 --> 00:25:32,280
Eso me dice todo lo que necesito saber.
371
00:25:32,281 --> 00:25:34,616
- Seguro que es él.
- Sí.
372
00:25:34,617 --> 00:25:37,078
Estamos lidiando con Ra's al Ghul.
373
00:25:38,079 --> 00:25:41,039
Perspicaz como siempre, detective.
374
00:25:41,040 --> 00:25:42,415
¡Sabía que eras tú!
375
00:25:42,416 --> 00:25:45,753
Pero tardaste mucho en darte cuenta.
376
00:25:45,878 --> 00:25:51,007
Tuve tiempo de controlar
las imágenes de tu Batitecnología.
377
00:25:51,008 --> 00:25:53,803
Ahora ven a mí, querido nieto.
378
00:26:08,818 --> 00:26:11,779
- ¡Parece que estás en problemas, Bats!
- ¡El Guasón!
379
00:26:14,156 --> 00:26:16,909
¡Es hora de empezar la fiesta!
380
00:26:20,037 --> 00:26:21,454
¡No se metan!
381
00:26:21,455 --> 00:26:25,209
¡Ni lo sueñes!
¡Me encanta causar desorden!
382
00:26:25,793 --> 00:26:30,047
¡Además, yo soy el único que tendrá
el placer de matar a Batman!
383
00:26:30,715 --> 00:26:34,050
¡No dejaré que un superfalso se lo lleve!
384
00:26:34,051 --> 00:26:38,514
El gran patrón me dio una misión.
¡No los dejaré escapar!
385
00:26:40,057 --> 00:26:41,474
¡Damian!
386
00:26:41,475 --> 00:26:43,685
Excelente trabajo, Kuraku.
387
00:26:43,686 --> 00:26:45,520
Te veré pronto, Damian.
388
00:26:45,521 --> 00:26:49,275
- ¡Ahora, vuela!
- ¿En serio me lanzaste?
389
00:26:50,860 --> 00:26:54,613
¡Toma esto, pedazo de basura podrida!
390
00:27:03,080 --> 00:27:06,208
Harley, ¡pelea con el grandote!
391
00:27:06,709 --> 00:27:08,084
Espera, ¿qué quieres decir?
392
00:27:08,085 --> 00:27:10,963
Necesito que detengas al Sr. Super Yakuza.
393
00:27:12,173 --> 00:27:14,383
¡Seguro que te irá bien!
394
00:27:21,182 --> 00:27:25,770
Es hora de que los niños buenos
se vayan a casa, Bats.
395
00:27:29,982 --> 00:27:32,400
Quieres volver a Gótica, ¿no?
396
00:27:32,401 --> 00:27:36,404
¡Estoy dispuesto a hacerte un favor
de vez en cuando, Bats!
397
00:27:36,405 --> 00:27:39,075
- ¿Y abandonar a Harley?
- ¿Abandonarla?
398
00:27:39,533 --> 00:27:41,993
No seas tonto,
le estoy dando el papel principal.
399
00:27:41,994 --> 00:27:43,662
¿No es verdad, Harley?
400
00:27:43,913 --> 00:27:46,289
¡Es claro que soy la perdedora
a punto de ser aplastada!
401
00:27:46,290 --> 00:27:49,418
¡Es tu peor broma, Guasón!
402
00:27:56,467 --> 00:27:58,135
¡Muere!
403
00:28:09,480 --> 00:28:12,315
Métete en tus asuntos, maldita Amazona.
404
00:28:12,316 --> 00:28:15,318
Esta chica es mi invitada.
405
00:28:15,319 --> 00:28:17,695
No me importa si eres el líder
de la familia más fuerte,
406
00:28:17,696 --> 00:28:20,074
no dejaré que la toques.
407
00:28:21,492 --> 00:28:25,663
- Tengo al niño sano y salvo, jefe.
- Bien. Buen trabajo.
408
00:28:26,747 --> 00:28:30,250
Al fin y al cabo, somos delincuentes
que viven en las entrañas de la sociedad.
409
00:28:30,251 --> 00:28:32,502
Y solo los más fuertes sobreviven.
410
00:28:32,503 --> 00:28:34,546
Así funciona el mundo de los yakuza.
411
00:28:34,547 --> 00:28:38,217
Forjamos nuestro camino en la vida
con el crimen y la violencia.
412
00:28:39,051 --> 00:28:42,680
Seguir ese camino
es un boleto de ida al infierno.
413
00:28:43,264 --> 00:28:46,307
Los demonios y los yakuza
son dos caras de la misma moneda.
414
00:28:46,308 --> 00:28:49,269
Lo sabrás la próxima vez,
cuando te arranque la cabeza.
415
00:28:49,270 --> 00:28:52,063
Por suerte, tengo un cuello fuerte.
416
00:28:52,064 --> 00:28:54,275
Así que te tomará trabajo.
417
00:28:57,695 --> 00:29:00,322
- ¿Sigues viva?
- Más o menos.
418
00:29:01,782 --> 00:29:04,367
- ¿Por qué me salvaste?
- Como dije,
419
00:29:04,368 --> 00:29:07,328
no permito que nadie
se meta con mis invitados.
420
00:29:07,329 --> 00:29:10,039
Nunca te dejaría sufrir sin hacer nada,
en especial
421
00:29:10,040 --> 00:29:12,126
si estás metida
en un conflicto entre hombres.
422
00:29:12,918 --> 00:29:14,502
La familia Amazona
423
00:29:14,503 --> 00:29:17,339
existe como refugio
para las mujeres y sus lágrimas.
424
00:29:18,841 --> 00:29:23,220
No sé qué significa eso,
pero aprecio el sentimiento.
425
00:29:23,679 --> 00:29:24,929
Es todo lo que importa.
426
00:29:24,930 --> 00:29:28,100
El espíritu Ninkyo
se trata de conectar corazón con corazón.
427
00:29:30,728 --> 00:29:31,729
Te tengo.
428
00:29:34,231 --> 00:29:37,692
Mira. Volvimos a Ciudad Gótica.
429
00:29:37,693 --> 00:29:39,777
Guasón, ¿por qué haces esto?
430
00:29:39,778 --> 00:29:42,865
Quiero tener el placer
de matarte personalmente.
431
00:29:43,199 --> 00:29:45,658
Arruinaría mi diversión si ese superfalso
432
00:29:45,659 --> 00:29:47,911
te enterrara antes de que yo pudiera.
433
00:29:47,912 --> 00:29:51,331
Aun más si ese viejo Ra's
está controlando todo.
434
00:29:51,332 --> 00:29:54,209
¿Hiciste esto para salvarme la vida?
Qué absurdo.
435
00:29:54,210 --> 00:29:56,961
- ¡No me agradezcas!
- Siempre tienes otro motivo.
436
00:29:56,962 --> 00:30:00,089
¡Vamos! Tú y yo tenemos historia.
437
00:30:00,090 --> 00:30:03,135
Por una vez, confía en lo que digo.
438
00:30:04,428 --> 00:30:05,888
¡Nos vemos luego, Bats!
439
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
¡No te rompas un ala!
440
00:30:11,602 --> 00:30:12,603
¡Batman!
441
00:30:16,524 --> 00:30:19,485
FAMILIA HAGANE
442
00:30:20,486 --> 00:30:22,279
Hola, bienvenida.
443
00:30:24,406 --> 00:30:26,741
Zeshika, lo hiciste bien.
444
00:30:26,742 --> 00:30:28,786
- Déjanos.
- Sí, señor.
445
00:30:30,496 --> 00:30:32,540
Aquí está su salmón asado, señor.
446
00:30:33,749 --> 00:30:36,335
- Tráeme un rollo California.
- Delicioso.
447
00:30:37,753 --> 00:30:40,338
¿Conoces el método de comer
conocido como "condimento oral"?
448
00:30:40,339 --> 00:30:41,839
No, ¿qué es eso?
449
00:30:41,840 --> 00:30:45,636
Puedes combinar interminables comidas
con arroz.
450
00:30:45,928 --> 00:30:48,763
Y esas posibilidades infinitas
se convierten en un fenómeno singular
451
00:30:48,764 --> 00:30:51,432
cuando se combinan en tu boca.
452
00:30:51,433 --> 00:30:53,351
¿No te parece interesante?
453
00:30:53,352 --> 00:30:55,770
No entiendo lo que dices, abuelo.
454
00:30:55,771 --> 00:30:57,689
En otras palabras, los japoneses
455
00:30:57,690 --> 00:31:00,400
superponen posibilidades infinitas
cuando comen
456
00:31:00,401 --> 00:31:04,153
y crean un universo de sabor
en cada comida.
457
00:31:04,154 --> 00:31:07,657
¿Se supone que eso explica
esta versión extraña de Japón?
458
00:31:07,658 --> 00:31:11,120
- Ubu, enciende la TV.
- Sí, señor.
459
00:31:12,246 --> 00:31:13,746
¿Qué estoy mirando?
460
00:31:13,747 --> 00:31:17,418
Es una grabación del momento justo
antes de que los enviaran al Japón feudal.
461
00:31:18,127 --> 00:31:21,337
Me enteré de los planes de Gorilla Grodd
para crear la máquina sísmica
462
00:31:21,338 --> 00:31:24,049
y usarla para distorsionar
el espacio-tiempo.
463
00:31:24,633 --> 00:31:28,928
Entonces, este lugar fue creado
por la máquina sísmica como lo imaginamos.
464
00:31:28,929 --> 00:31:31,472
Por algo más avanzado
que la máquina sísmica.
465
00:31:31,473 --> 00:31:33,182
Mejoré su diseño
466
00:31:33,183 --> 00:31:36,270
para crear un nuevo dispositivo
que puede cambiar el espacio-tiempo.
467
00:31:36,937 --> 00:31:39,147
La idea era apilar
múltiples mundos paralelos
468
00:31:39,148 --> 00:31:41,650
uno sobre otro y cambiar su forma.
469
00:31:43,485 --> 00:31:45,903
Podría crear un mundo completamente nuevo
470
00:31:45,904 --> 00:31:48,197
superponiendo diferentes
escenarios hipotéticos.
471
00:31:48,198 --> 00:31:52,411
Y así es como nació
esta versión yakuza de Japón.
472
00:31:53,037 --> 00:31:57,248
¿Y si un alienígena de Kriptón
que debía aterrizar en EE.UU.
473
00:31:57,249 --> 00:32:01,754
cayera en Japón
y fuera criado por los yakuza?
474
00:32:03,297 --> 00:32:07,468
¿Y si hubiera una isla de mujeres
en el medio del lago Inokashira
475
00:32:09,386 --> 00:32:12,890
y una chica descendiente
de los dioses naciera allí?
476
00:32:14,266 --> 00:32:16,267
¿Y si hubiera una especie
de personas acuáticas
477
00:32:16,268 --> 00:32:19,103
que vive en el fondo del lago Inokashira,
478
00:32:19,104 --> 00:32:22,065
y su reina diera a luz a un hijo
479
00:32:22,066 --> 00:32:23,608
luego de enamorarse de un yakuza?
480
00:32:23,609 --> 00:32:26,653
Una cosa lleva a la otra, y el bebé crece
481
00:32:26,654 --> 00:32:29,489
y se convierte en su líder,
y en teniente yakuza.
482
00:32:29,490 --> 00:32:31,200
Dejaste mucho fuera de la historia.
483
00:32:32,368 --> 00:32:33,284
¿Y si
484
00:32:33,285 --> 00:32:36,412
un matón yakuza cualquiera fuera
alcanzado por un rayo en una fuente termal
485
00:32:36,413 --> 00:32:40,918
y obtuviera la capacidad
de correr más rápido que un relámpago?
486
00:32:43,295 --> 00:32:46,756
¿Y si una apostadora
que huye de sus deudas
487
00:32:46,757 --> 00:32:52,388
se topara con un Anillo de Poder
y una Batería de Poder?
488
00:32:53,722 --> 00:32:56,599
Al doblar y superponer
todas esas interminables posibilidades,
489
00:32:56,600 --> 00:32:59,520
puedes convertirlas en un solo conjunto.
490
00:33:00,312 --> 00:33:04,233
Como crear una gruya de una hoja de papel.
491
00:33:05,109 --> 00:33:08,320
El Sistema Origami de Cuatro Dimensiones.
492
00:33:09,947 --> 00:33:13,492
Es el nombre que le puse
a mi nuevo dispositivo.
493
00:33:14,743 --> 00:33:18,663
Ya que este país está gobernado
por pandillas conocidas como yakuza,
494
00:33:18,664 --> 00:33:21,332
es básicamente
un enorme ejército de asesinos.
495
00:33:21,333 --> 00:33:24,377
Solo debo enviarlos a atacar a Amatsukuni
496
00:33:24,378 --> 00:33:27,089
y limpiaré a la Tierra
de la escoria humana.
497
00:33:27,673 --> 00:33:30,092
Combatir el fuego con el fuego.
498
00:33:30,634 --> 00:33:33,219
No es la Liga de la Justicia,
sino la Liga Yakuza
499
00:33:33,220 --> 00:33:36,640
la que devolverá la paz
y la armonía al mundo.
500
00:33:36,974 --> 00:33:38,891
Un plan divertido, ¿no crees?
501
00:33:38,892 --> 00:33:41,520
¿Para eso hiciste todo eso?
502
00:33:42,146 --> 00:33:44,939
- ¿Lo sabe mi mamá?
- ¿Hablas de Talia?
503
00:33:44,940 --> 00:33:47,191
Ella no tiene nada que ver con esto.
504
00:33:47,192 --> 00:33:49,403
Es solo mi plan.
505
00:33:50,237 --> 00:33:51,571
¿Qué te parece, Damian?
506
00:33:51,572 --> 00:33:56,368
Solo dilo, y con gusto te daré
control sobre este país.
507
00:33:57,119 --> 00:34:00,580
Me aseguré de que el punto de inflexión
donde la historia cambió
508
00:34:00,581 --> 00:34:03,082
fuera un mes antes de tu retorno
del Japón feudal,
509
00:34:03,083 --> 00:34:06,128
para poder poner todo en su lugar.
510
00:34:06,462 --> 00:34:08,045
La orden se puede dar
en cualquier momento,
511
00:34:08,046 --> 00:34:12,009
y los yakuza de este país
purgarán al viejo mundo.
512
00:34:13,135 --> 00:34:15,344
¿Quieres que sea tu sucesor?
513
00:34:15,345 --> 00:34:16,680
Paso, gracias.
514
00:34:17,306 --> 00:34:20,057
¿No vas a cambiar de opinión?
515
00:34:20,058 --> 00:34:23,644
Esta es la oportunidad perfecta para ti.
Es un desperdicio.
516
00:34:23,645 --> 00:34:26,106
Pregúntamelo cuantas veces quieras,
no cambiará.
517
00:34:26,648 --> 00:34:28,107
Y además, ¿qué hacemos aquí
518
00:34:28,108 --> 00:34:30,694
si nada de lo que dijiste
se relaciona con el sushi?
519
00:34:31,195 --> 00:34:33,070
No entiendo por qué eres tan pretencioso
520
00:34:33,071 --> 00:34:35,240
y preparas estas situaciones.
521
00:34:35,657 --> 00:34:37,366
El sushi aquí es muy bueno.
522
00:34:37,367 --> 00:34:40,369
Pensé que sería lindo que lo probaras.
523
00:34:40,370 --> 00:34:44,791
Pero solo comiste un rollo California.
Eso es comida para cerdos.
524
00:34:44,792 --> 00:34:47,085
Me importa poco lo que pienses.
525
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Está bien, terminamos.
526
00:35:06,021 --> 00:35:08,148
¡Todas estas algas apestan!
527
00:35:08,899 --> 00:35:11,484
Quédate ahí y mira cómo mi ejército yakuza
528
00:35:11,485 --> 00:35:14,029
erradica toda la escoria humana
en el mundo.
529
00:35:14,738 --> 00:35:17,448
Ahí tienes muchos rollos California
para hacerte compañía.
530
00:35:17,449 --> 00:35:20,118
¡Ni siquiera me gustan tanto!
531
00:35:21,203 --> 00:35:24,748
Espera. ¿Me dices que el Guasón
te salvó el pellejo?
532
00:35:25,249 --> 00:35:26,541
Nunca es tan simple con él.
533
00:35:26,542 --> 00:35:28,794
Seguro es parte de un plan más grande.
534
00:35:29,294 --> 00:35:31,379
No podemos dejarlo suelto, ¿no?
535
00:35:31,380 --> 00:35:35,007
Ya lo sé, pero los yakuza
son más importantes ahora.
536
00:35:35,008 --> 00:35:38,886
Más si el cerebro detrás de todo
es Ra's al Ghul.
537
00:35:38,887 --> 00:35:42,265
Versiones yakuza
de Superman, Linterna Verde,
538
00:35:42,266 --> 00:35:44,642
Aquaman y Flash.
539
00:35:44,643 --> 00:35:47,019
Es bueno que la Mujer Maravilla
está de nuestro lado,
540
00:35:47,020 --> 00:35:48,646
pero va a ser una batalla difícil.
541
00:35:48,647 --> 00:35:50,774
No. Debería ser una victoria fácil.
542
00:35:51,400 --> 00:35:52,608
Porque conocemos
543
00:35:52,609 --> 00:35:54,653
sus debilidades mejor que nadie.
544
00:35:55,487 --> 00:35:58,698
La Liga Yakuza está aislada,
no conocen nada
545
00:35:58,699 --> 00:36:00,825
excepto el mundo en el que nacieron.
546
00:36:00,826 --> 00:36:03,077
Les falta experiencia en combate.
547
00:36:03,078 --> 00:36:05,539
Y es una debilidad que podemos aprovechar.
548
00:36:06,665 --> 00:36:07,999
Entiendo.
549
00:36:08,000 --> 00:36:09,917
No saben lo que es luchar
550
00:36:09,918 --> 00:36:11,920
contra el más astuto de todos los tiempos.
551
00:36:12,254 --> 00:36:15,089
Cuando volvimos del Japón feudal,
552
00:36:15,090 --> 00:36:18,134
nuestros cuerpos
quedaron inmersos en un tipo
553
00:36:18,135 --> 00:36:20,679
de pulso de energía espacio-temporal
emitido por la máquina sísmica.
554
00:36:21,221 --> 00:36:24,348
Gracias a eso,
podemos ver el Japón en el cielo
555
00:36:24,349 --> 00:36:27,311
y viajar libremente
por la fisura en el espacio-tiempo.
556
00:36:27,936 --> 00:36:30,521
Lo mismo sucede con lo que tocamos.
557
00:36:30,522 --> 00:36:34,275
Así que podemos llevar nuestro equipo
de alta tecnología a la tierra yakuza.
558
00:36:34,276 --> 00:36:35,818
Las cosas se ven mejores.
559
00:36:35,819 --> 00:36:38,780
Tengo todo preparado para ustedes.
560
00:36:48,749 --> 00:36:52,251
{\an8}¿Viste eso?
Son las alas que destruyen el mal.
561
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
{\an8}¡DESPEGA, BATIFENIX!
562
00:36:54,087 --> 00:36:59,884
{\an8}Oculta su identidad en la sombra,
y lucha por la justicia.
563
00:36:59,885 --> 00:37:02,720
{\an8}Incluso frente a la muerte.
564
00:37:02,721 --> 00:37:03,721
{\an8}BATICUEVA - DESTINO: PLATAFORMA
DE DESPEGUE DEL BATIFENIX
565
00:37:03,722 --> 00:37:05,806
{\an8}Busca la paz eterna,
566
00:37:05,807 --> 00:37:11,687
{\an8}y lo logrará
con todo su conocimiento científico.
567
00:37:11,688 --> 00:37:17,652
{\an8}¡Vuela alto, Batifénix!
Combina tus poderes.
568
00:37:17,653 --> 00:37:23,115
{\an8}¿Viste eso? En la forma
de un murciélago, pero como un fénix.
569
00:37:23,116 --> 00:37:29,497
{\an8}¡Pelea, Batifénix!
Usa el poder de la amistad.
570
00:37:29,498 --> 00:37:34,294
{\an8}Vuela más allá del horizonte,
¡a los cielos azules, Batman!
571
00:37:36,046 --> 00:37:38,507
¿Qué le pareció? Muy impresionante, ¿no?
572
00:37:39,007 --> 00:37:41,802
Ahora entiendo cómo funciona. Vamos.
573
00:37:44,262 --> 00:37:45,597
CÓMO USAR EL BATIFÉNIX
574
00:37:48,767 --> 00:37:51,770
Hiciste un buen trabajo
al eliminar al Doomuzu-gumi.
575
00:37:52,437 --> 00:37:53,980
Ni siquiera fue un desafío.
576
00:37:53,981 --> 00:37:56,024
Lo único que queda es el Amazona-gumi.
577
00:37:56,316 --> 00:37:58,485
Es la única de ustedes que no aceptó
578
00:37:58,610 --> 00:38:01,070
la naturaleza despiadada de los yakuza.
579
00:38:01,071 --> 00:38:03,322
Superponer todas
esas dimensiones diferentes
580
00:38:03,323 --> 00:38:05,408
no salió tan bien como esperaba.
581
00:38:05,409 --> 00:38:08,577
Ha sido una verdadera molestia,
pero es solo cuestión de tiempo.
582
00:38:08,578 --> 00:38:13,290
Sí. Y cuando todo Hinomoto
esté bajo tu control,
583
00:38:13,291 --> 00:38:15,627
tu próximo blanco será Amatsukuni.
584
00:38:16,211 --> 00:38:18,879
Debería ser fácil para ti
invadir y conquistar esa detestable tierra
585
00:38:18,880 --> 00:38:20,507
que cubre los cielos.
586
00:38:24,511 --> 00:38:26,470
Ayer, unos yakuza de Amatsukuni
587
00:38:26,471 --> 00:38:28,348
vinieron a causar problemas.
588
00:38:28,849 --> 00:38:32,519
Usaban unos ridículos trajes
de murciélago y payaso,
589
00:38:32,644 --> 00:38:34,562
y me hace pensar
que son basura que no respeta
590
00:38:34,563 --> 00:38:37,524
al crimen organizado.
591
00:38:37,649 --> 00:38:39,275
Tenía razón, señor.
592
00:38:39,276 --> 00:38:42,319
No creo que sea útil mantenerlos con vida.
593
00:38:42,320 --> 00:38:43,654
Exacto.
594
00:38:43,655 --> 00:38:46,782
Su mundo es igual al nuestro, ¿no?
595
00:38:46,783 --> 00:38:49,202
¿Lleno de matones yakuza?
596
00:38:49,703 --> 00:38:53,205
- Así es.
- Entonces, los aplastaré sin piedad.
597
00:38:53,206 --> 00:38:56,167
Los débiles perecen
y los fuertes prosperan.
598
00:38:56,168 --> 00:38:58,420
Esa es la regla que siguen
todos los yakuza.
599
00:38:58,962 --> 00:39:00,671
Confío en que no fracasarás.
600
00:39:00,672 --> 00:39:04,885
Le aseguro que Amatsukuni colapsará
bajo nuestra lluvia de balas.
601
00:39:05,802 --> 00:39:07,261
Que así sea.
602
00:39:07,262 --> 00:39:08,889
- ¡Ubu!
- Sí, señor.
603
00:39:09,848 --> 00:39:13,684
Prepara el sushi.
Que Bari tenga el estómago lleno.
604
00:39:13,685 --> 00:39:15,854
Lo va a disfrutar.
605
00:39:22,778 --> 00:39:24,487
Mi señora, ¿me permite un momento?
606
00:39:24,488 --> 00:39:27,741
No hagas ruido.
Nuestra invitada está durmiendo.
607
00:39:28,366 --> 00:39:30,076
Hay una tortuga en la entrada.
608
00:39:30,077 --> 00:39:32,704
¿Una tortuga? Bien.
609
00:39:36,625 --> 00:39:38,793
{\an8}Escritura de hueso de oráculo.
610
00:39:38,794 --> 00:39:41,253
{\an8}Es una forma antigua de enviar un mensaje.
611
00:39:41,254 --> 00:39:43,131
Entonces, debe venir de la gente acuática.
612
00:39:44,925 --> 00:39:48,261
Muy bien. Dile a Ahsa que acepto.
613
00:39:56,770 --> 00:39:59,438
Me desafiaron a un enfrentamiento.
614
00:39:59,439 --> 00:40:02,734
Ahsa, el Dragón Acuático,
quiere acabar con esto uno a uno.
615
00:40:20,502 --> 00:40:25,881
{\an8}Imagina que no hubiera lágrimas
en este mundo.
616
00:40:25,882 --> 00:40:26,799
{\an8}SOLA, POR DIANA LA DIOSA ÁGUILA
617
00:40:26,800 --> 00:40:32,221
{\an8}Imagina que no hubiera ira en mi alma.
618
00:40:32,222 --> 00:40:38,269
{\an8}Imagina que no hubiera aprendido a amar.
619
00:40:38,270 --> 00:40:43,774
{\an8}Solo pienso en esas posibilidades,
y sin embargo,
620
00:40:43,775 --> 00:40:50,322
{\an8}los hilos retorcidos del destino
se superponen y se entrelazan.
621
00:40:50,323 --> 00:40:56,162
Voy contra la vorágine,
directo al combate.
622
00:40:56,163 --> 00:41:01,542
Un sueño sin cumplir,
oculto detrás de una espada.
623
00:41:01,543 --> 00:41:07,048
{\an8}Caminaré sola por el camino de la matanza.
624
00:41:07,299 --> 00:41:13,470
{\an8}Sí, por este camino
sin un solo arrepentimiento.
625
00:41:13,471 --> 00:41:19,311
{\an8}Sola, yo sola, caminando.
626
00:41:27,485 --> 00:41:28,319
{\an8}Lo que yo...
627
00:41:28,320 --> 00:41:29,654
¡Oye!
628
00:41:37,996 --> 00:41:40,956
Pensé que había sido claro
cuando dije uno a uno.
629
00:41:40,957 --> 00:41:43,418
- Ella está aquí solo para observar.
- Cielos.
630
00:41:44,711 --> 00:41:46,962
{\an8}Daiana, ¿hay alguna posibilidad
de que aceptes
631
00:41:46,963 --> 00:41:49,048
{\an8}disolver tu familia
y unirte a la familia Hagane?
632
00:41:49,049 --> 00:41:51,133
Nos conocemos desde que éramos niños.
633
00:41:51,134 --> 00:41:53,427
Estoy dispuesto a recomendarte al patrón.
634
00:41:53,428 --> 00:41:54,638
¿Crecieron juntos?
635
00:41:55,222 --> 00:41:57,556
Siempre jugábamos en las aguas
del lago Inokashira.
636
00:41:57,557 --> 00:41:59,308
No quiero lastimarte.
637
00:41:59,309 --> 00:42:01,769
Suficiente, Ahsa.
638
00:42:01,770 --> 00:42:04,731
¿Por qué dejaste que te arrastraran
al mundo de los yakuza?
639
00:42:04,856 --> 00:42:08,067
Sé que el gran patrón que lidera
tu pandilla es de Amatsukuni.
640
00:42:08,068 --> 00:42:11,279
¿Valió la pena arrojar a la basura
tu orgullo Hinomoto?
641
00:42:11,863 --> 00:42:15,158
Es simple. Quiero ser dueño del mar.
642
00:42:15,784 --> 00:42:18,452
- ¿El mar?
- Es extraño.
643
00:42:18,453 --> 00:42:21,747
No conozco otra cosa
que las aguas de este lago.
644
00:42:21,748 --> 00:42:23,624
Pero cuando miro al mar,
645
00:42:23,625 --> 00:42:26,586
enciende una especie de fuego en mi alma.
646
00:42:27,087 --> 00:42:29,088
Como si hubiese otro mundo,
647
00:42:29,089 --> 00:42:33,092
donde vivo como el rey del océano.
648
00:42:33,093 --> 00:42:35,469
Hay días en los que es
en lo único que pienso.
649
00:42:35,470 --> 00:42:38,472
Por eso quiero que el mar
sea mi territorio.
650
00:42:38,473 --> 00:42:39,848
Y si tengo que seguir
651
00:42:39,849 --> 00:42:42,851
a Ra's como gran patrón
para obtenerlo, que así sea.
652
00:42:42,852 --> 00:42:44,353
Ahsa.
653
00:42:44,354 --> 00:42:47,314
Haces que suene como si fueras
un pilar de la sociedad,
654
00:42:47,315 --> 00:42:50,025
pero eso es solo tu ego.
655
00:42:50,026 --> 00:42:52,153
Vivir bajo el agua
te ha inflado el orgullo.
656
00:42:54,114 --> 00:42:56,157
Es lo que pensé que dirías.
657
00:43:17,053 --> 00:43:18,345
Aguanta.
658
00:43:18,346 --> 00:43:20,640
Te drenaré ese orgullo.
659
00:43:21,433 --> 00:43:22,891
¡Qué genial que es!
660
00:43:22,892 --> 00:43:24,936
¡No estás en tu elemento!
661
00:43:30,900 --> 00:43:34,321
¡Espero que estés listo
para conocer a tu creador, Ahsa!
662
00:43:40,035 --> 00:43:43,371
Ahora tienes un verdadero dilema, Daiana.
663
00:43:43,747 --> 00:43:45,081
¡Mis niñas!
664
00:43:46,416 --> 00:43:47,624
¿Zeshika?
665
00:43:47,625 --> 00:43:51,920
Sé que Daiana, la madre sustituta
con un corazón de oro,
666
00:43:51,921 --> 00:43:55,299
no puede quedarse quieta
mientras sus preciosas chicas mueren.
667
00:43:55,300 --> 00:43:58,218
- ¡Olvídese de nosotras, señora!
- ¡Por favor!
668
00:43:58,219 --> 00:43:59,887
- ¡Siga peleando!
- ¡Señora!
669
00:43:59,888 --> 00:44:02,056
¡Si van a atacarla de a dos,
670
00:44:02,057 --> 00:44:04,351
nadie puede quejarse
si yo también participo!
671
00:44:09,898 --> 00:44:11,815
Debo ponerle fin a esta pelea.
672
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
Lo siento, chicas.
673
00:44:32,003 --> 00:44:35,130
No has cambiado nada.
674
00:44:35,131 --> 00:44:37,174
Aunque creas que lo tienes todo resuelto,
675
00:44:37,175 --> 00:44:39,761
tu corazón tiene dudas.
676
00:44:41,096 --> 00:44:43,306
No eres el mismo hombre
que una vez fuiste.
677
00:44:44,974 --> 00:44:47,685
Di tus oraciones, Daiana.
678
00:44:49,270 --> 00:44:50,437
¡Patada!
679
00:44:50,438 --> 00:44:52,272
¡Salto!
680
00:44:52,273 --> 00:44:54,943
¡Deja de rebotar por todos lados, alimaña!
681
00:44:55,735 --> 00:44:58,488
¡Toma esto,
mi ataque más fuerte! Horquilla...
682
00:45:06,079 --> 00:45:09,791
- Hola.
- ¡Horquilla!
683
00:45:14,629 --> 00:45:16,880
- Nightwing, encárgate de Zeshika.
- Entendido.
684
00:45:16,881 --> 00:45:18,841
Capucha Roja y Robin Rojo.
685
00:45:18,842 --> 00:45:20,927
Ustedes vayan a la Torre Yakuza.
686
00:45:21,052 --> 00:45:23,096
Claro.
687
00:45:41,197 --> 00:45:43,158
Me alegra que hayamos llegado a tiempo.
688
00:45:44,075 --> 00:45:45,160
¡Volviste!
689
00:45:50,832 --> 00:45:53,168
¿Cuándo pasó esto?
690
00:46:19,527 --> 00:46:22,362
¡Yo maté a Doomuzu Deio!
691
00:46:22,363 --> 00:46:26,409
¡La ganadora del yakuzagedón
fue nuestra familia, los Hagane-gumi!
692
00:46:26,993 --> 00:46:28,785
Y ahora, ¡es momento
693
00:46:28,786 --> 00:46:31,330
de extender nuestro dominio
y apoderarse de Amatsukuni!
694
00:46:31,331 --> 00:46:34,791
Nadie es más despiadado
que los yakuza de Hinomoto.
695
00:46:34,792 --> 00:46:38,587
¡Muéstrenles a esos idiotas despreocupados
de arriba que no son más
696
00:46:38,588 --> 00:46:40,465
que escoria insignificante!
697
00:46:41,090 --> 00:46:43,967
¡El Hagane-gumi reina supremo!
698
00:46:43,968 --> 00:46:46,053
¡No hay nada que temer!
699
00:46:46,054 --> 00:46:49,681
¡Acorralen a todos esos perdedores
cobardes de Amatsukuni!
700
00:46:49,682 --> 00:46:52,685
¡Y aplasten sus malditos cráneos!
701
00:46:57,148 --> 00:47:00,860
¡Idiota! ¡Pelear conmigo bajo el agua
es una sentencia de muerte!
702
00:47:08,743 --> 00:47:10,328
¡No puedes ganar!
703
00:47:11,704 --> 00:47:17,335
¡Toma esto! ¡Los huesos del diablo!
¡Dados el infierno!
704
00:47:38,231 --> 00:47:41,108
¡Comienza la operación
para tomar Amatsukuni!
705
00:47:41,109 --> 00:47:43,652
¡Y todos ustedes serán balas!
706
00:47:43,653 --> 00:47:45,404
¡Sí, señor!
707
00:47:45,405 --> 00:47:47,907
¿Qué es esa cosa?
708
00:47:48,783 --> 00:47:49,867
¿Puedes volar?
709
00:48:03,381 --> 00:48:06,675
Levántate. Y dame tu mejor golpe.
710
00:48:06,676 --> 00:48:08,427
Está bien, chistoso.
711
00:48:08,428 --> 00:48:11,431
¡Te arrepentirás de confiarte!
712
00:48:12,932 --> 00:48:15,100
¡Nadie puede vencerme bajo el agua!
713
00:48:15,101 --> 00:48:17,562
¡El agua siempre está de mi lado!
714
00:48:19,522 --> 00:48:21,482
No estaría tan seguro.
715
00:48:25,737 --> 00:48:29,282
Es un escudo ultrasónico.
No podrás escapar.
716
00:48:42,003 --> 00:48:43,212
Eres un tonto.
717
00:48:48,760 --> 00:48:51,261
¡Se acabó la pelea!
718
00:48:51,262 --> 00:48:52,846
¿Ahora lo entiendes?
719
00:48:52,847 --> 00:48:56,017
¡Es lo que pasa cuando enfrentas
el poder de Zeshika, el Rayo Esmeralda!
720
00:48:57,435 --> 00:48:58,311
Hola.
721
00:48:59,103 --> 00:49:02,398
{\an8}Técnica ninja científica
de sustición corporal.
722
00:49:03,066 --> 00:49:04,191
¿Cuándo...?
723
00:49:04,192 --> 00:49:06,277
Nunca me puse la armadura.
724
00:49:12,158 --> 00:49:13,493
Que duermas bien.
725
00:49:14,494 --> 00:49:16,621
¡Vamos!
726
00:49:32,303 --> 00:49:34,180
¡No es suficiente!
727
00:49:48,986 --> 00:49:51,197
Daiana, ¡maldita!
728
00:49:51,989 --> 00:49:55,867
Ahsa, dijiste que el agua
siempre está de tu lado.
729
00:49:55,868 --> 00:49:58,036
Pero a veces puede ir en tu contra.
730
00:49:58,037 --> 00:49:59,871
¿Qué?
731
00:49:59,872 --> 00:50:03,960
Una corriente eléctrica divide el agua
en hidrógeno y oxígeno.
732
00:50:07,046 --> 00:50:09,506
Y cuando se combinan esos elementos,
733
00:50:09,507 --> 00:50:12,176
se vuelven altamente explosivos.
734
00:50:16,472 --> 00:50:19,392
{\an8}Técnica ninja científica de electrólisis.
735
00:50:20,643 --> 00:50:22,018
Hazme caso, no hay mayor amenaza
736
00:50:22,019 --> 00:50:26,149
que un amigo que se vuelve enemigo.
737
00:50:31,112 --> 00:50:33,697
Gracias por sacarme
de esa situación difícil.
738
00:50:33,698 --> 00:50:35,699
Igualmente. Agradezco la ayuda.
739
00:50:35,700 --> 00:50:38,785
Me alegra que volvieras
y trajeras a tus hombres.
740
00:50:38,786 --> 00:50:40,288
He estado esperando.
741
00:50:40,997 --> 00:50:43,832
Los mejores soldados de la familia Hagane
atacaron a mi familia.
742
00:50:43,833 --> 00:50:48,712
Deben estar listos para lanzar
su invasión completa a Amatsukuni.
743
00:50:48,713 --> 00:50:52,258
Es lo que pensé. Por eso vinimos.
744
00:50:52,383 --> 00:50:53,675
¡Batman!
745
00:50:53,676 --> 00:50:57,387
Encontramos la máquina sísmica.
Está en el corazón de la Torre Yakuza.
746
00:50:57,388 --> 00:50:59,389
¿La máquina sísmica?
747
00:50:59,390 --> 00:51:02,726
Es una máquina
que estabiliza a este país al conectarlo
748
00:51:02,727 --> 00:51:04,394
con una fisura dimensional.
749
00:51:04,395 --> 00:51:06,521
Cuando lo destruyamos,
750
00:51:06,522 --> 00:51:08,816
Hinomoto debería volver a ser
parte de su mundo original.
751
00:51:09,817 --> 00:51:12,444
Entonces, ¿es un ancla?
752
00:51:12,445 --> 00:51:14,529
¿Y podremos navegar cuando la sueltes?
753
00:51:14,530 --> 00:51:15,823
En pocas palabras.
754
00:51:22,705 --> 00:51:24,080
¡Vamos, Nightwing!
755
00:51:24,081 --> 00:51:25,541
- Sí.
- Quiero ir contigo.
756
00:51:26,167 --> 00:51:27,584
Pertenezco a Hinomoto.
757
00:51:27,585 --> 00:51:29,836
Y nosotros debemos
limpiar nuestro desastre.
758
00:51:29,837 --> 00:51:31,547
Es lo que esperaría de ti.
759
00:51:32,173 --> 00:51:33,048
Nada.
760
00:51:33,049 --> 00:51:35,425
Eres muy similar a una mujer que conozco.
761
00:51:35,426 --> 00:51:38,220
La "Mujer Maravilla", ¿verdad?
762
00:51:38,221 --> 00:51:40,306
Robin la mencionó cuando estaban hablando.
763
00:51:40,848 --> 00:51:42,225
¿Nos escuchaste?
764
00:51:42,809 --> 00:51:44,518
Siempre tuve la extraña sensación
765
00:51:44,519 --> 00:51:47,938
de que había una versión diferente
de mí en alguna parte.
766
00:51:47,939 --> 00:51:50,357
Ahsa también sentía lo mismo.
767
00:51:50,358 --> 00:51:51,316
Entiendo.
768
00:51:51,317 --> 00:51:55,071
No quiero avergonzar a mi otro yo
al no cumplir con sus estándares.
769
00:51:55,822 --> 00:51:58,573
Quizás es la razón por la que me esforcé
770
00:51:58,574 --> 00:52:01,034
por mantener vivo el espíritu Ninkyo.
771
00:52:01,035 --> 00:52:02,411
No te preocupes.
772
00:52:03,037 --> 00:52:05,789
Eres como deberías ser
en todos los mundos.
773
00:52:05,790 --> 00:52:09,252
- Sube a bordo.
- Paso, los vehículos me dan náuseas.
774
00:52:12,463 --> 00:52:14,674
- Qué cosa.
- Vámonos.
775
00:52:17,301 --> 00:52:19,719
Dentro de los yakuza japoneses,
776
00:52:19,720 --> 00:52:21,847
hay sicarios desechables
777
00:52:21,848 --> 00:52:25,851
que son enviados para matar a los jefes
do otros sindicatos a toda costa.
778
00:52:25,852 --> 00:52:28,229
Se los llama "balas".
779
00:52:29,063 --> 00:52:30,814
Tomamos esa idea literalmente.
780
00:52:30,815 --> 00:52:35,194
Estos hombres ahora son balas
que dispararemos directo a Gótica.
781
00:52:37,947 --> 00:52:39,907
¡Muy bien!
782
00:52:40,449 --> 00:52:42,201
¡Acaben con ellos, muchachos!
783
00:52:53,963 --> 00:52:57,425
Esto es muy estúpido.
Están locos, de verdad.
784
00:53:01,512 --> 00:53:04,472
¡Es un tornado yakuza!
¡Y está a punto de llegar a Gótica!
785
00:53:04,473 --> 00:53:08,268
Está formándose del suelo hacia arriba,
así que es un tornado de verdad.
786
00:53:08,269 --> 00:53:09,937
No una explosión descendente.
787
00:53:10,646 --> 00:53:12,814
Te enseño un poco sobre los tornados.
788
00:53:12,815 --> 00:53:15,776
- Como sea. ¡Debemos detener ese tornado!
- Ya lo sé.
789
00:53:18,988 --> 00:53:22,240
¡Tenemos que amplificar el pulso
espacio-temporal que está dentro nuestro
790
00:53:22,241 --> 00:53:25,328
y bloquear la Fuerza de Velocidad
para que no cruce dimensiones!
791
00:53:26,287 --> 00:53:27,704
{\an8}¡Técnica ninja científica
792
00:53:27,705 --> 00:53:29,874
{\an8}de cancelación de tornados!
793
00:53:45,473 --> 00:53:48,934
¡Patrón! ¡Esos monstruos
de Amatsukuni están atacando!
794
00:53:48,935 --> 00:53:51,436
¿Creen que pueden meterse con nosotros?
795
00:53:51,437 --> 00:53:53,146
¡Hazlos pedazos!
796
00:53:53,147 --> 00:53:54,273
¡Sí, señor!
797
00:53:55,733 --> 00:53:57,902
Haz tu mejor esfuerzo, detective.
798
00:54:02,490 --> 00:54:05,368
Batifénix, pasando a modo de camuflaje.
799
00:54:20,383 --> 00:54:22,969
- ¡Acelera a fondo, Jason!
- Sí.
800
00:54:23,344 --> 00:54:25,388
¡Vuelvan aquí, idiotas!
801
00:54:26,305 --> 00:54:29,265
¡Aquí viene nuestro amigo
versión campesina!
802
00:54:29,266 --> 00:54:31,811
¡Menos charla, más acción!
803
00:54:36,941 --> 00:54:39,150
¡No se escaparán de mí tan fácilmente!
804
00:54:39,151 --> 00:54:40,611
¡Eso es lo que piensas!
805
00:54:46,617 --> 00:54:49,829
Muy bien, les daré algo de crédito.
Pero ¡miren esto!
806
00:54:57,712 --> 00:55:00,923
Tal vez seas el hombre más rápido
del mundo, pero también eres humano.
807
00:55:08,347 --> 00:55:09,347
¿Qué...?
808
00:55:09,348 --> 00:55:12,184
¡No caeré en eso una segunda vez!
809
00:55:15,104 --> 00:55:16,772
Entonces, ¡prueba esto!
810
00:55:25,865 --> 00:55:28,075
¡No te molestes!
811
00:55:32,538 --> 00:55:33,956
Tim, ¡a la izquierda!
812
00:55:54,268 --> 00:55:57,103
¡Esto es malo! ¡No cabemos ahí!
813
00:55:57,104 --> 00:55:59,482
Sí cabemos, mira esto.
814
00:56:09,033 --> 00:56:10,743
¡No escaparán!
815
00:56:16,082 --> 00:56:17,792
¿Qué?
816
00:56:20,336 --> 00:56:24,090
¡No puede ser!
¡Debería ser más rápido que estos tontos!
817
00:56:24,924 --> 00:56:27,550
¡Nadie puede vencer al hombre
más rápido del mundo!
818
00:56:27,551 --> 00:56:31,555
¡Y ese soy yo!
819
00:56:39,438 --> 00:56:41,524
¡No! ¡Imposible!
820
00:56:53,744 --> 00:56:55,621
¿Qué diablos es esto?
821
00:56:56,914 --> 00:57:00,041
¿Se atreven a hacerme esto?
822
00:57:00,042 --> 00:57:02,794
¡Dejen de bromear, mocosos molestos!
823
00:57:02,795 --> 00:57:04,963
¡Estoy harto de todos sus trucos!
824
00:57:04,964 --> 00:57:07,591
¡Tomen esta ciudad falsa
y váyanse al diablo!
825
00:57:12,555 --> 00:57:14,264
Malditos idiotas.
826
00:57:14,265 --> 00:57:17,934
Los alcanzaré pronto
y les arrancaré las tripas.
827
00:57:17,935 --> 00:57:20,020
¡Esperen, gusanos!
828
00:57:26,318 --> 00:57:29,280
{\an8}Técnica ninja científica
de máquina expendedora.
829
00:57:29,905 --> 00:57:31,239
Después de ir a altas velocidades,
830
00:57:31,240 --> 00:57:33,117
no puedes evitar tener hambre y sed.
831
00:57:33,951 --> 00:57:35,953
Esa es tu debilidad.
832
00:57:37,997 --> 00:57:39,790
Disfruta la siesta.
833
00:57:46,172 --> 00:57:49,508
Buen trabajo, Jason.
Salió a la perfección.
834
00:57:52,428 --> 00:57:55,598
- No se siente como una victoria.
- Vamos.
835
00:57:56,182 --> 00:58:00,352
Sabes que habría sido mucho más difícil
si él fuera el verdadero Flash.
836
00:58:15,993 --> 00:58:18,370
Ese es un problema de tamaño grande.
837
00:58:22,875 --> 00:58:26,669
Tienen el descaro
de burlarse de mis hombres.
838
00:58:26,670 --> 00:58:29,173
Pero es lo último que harán.
839
00:58:36,305 --> 00:58:37,681
¿Qué broma es esta?
840
00:59:14,551 --> 00:59:16,386
Ya, ríndanse.
841
00:59:16,387 --> 00:59:19,305
Pagarán el precio por desafiarnos
842
00:59:19,306 --> 00:59:20,391
ardiendo en el infierno.
843
00:59:27,231 --> 00:59:28,357
Es un juego de niños.
844
00:59:39,493 --> 00:59:42,288
Era hora de que aparecieras,
demonio murciélago.
845
00:59:44,039 --> 00:59:45,791
Vine a recuperar a Robin.
846
00:59:46,583 --> 00:59:48,544
Debe gustarte mucho tu hijo.
847
00:59:49,086 --> 00:59:52,381
Ya maté a todos tus aliados.
848
00:59:56,218 --> 00:59:59,388
Tengo malas noticias para ti, Kuraku.
849
00:59:59,930 --> 01:00:01,557
Daiana...
850
01:00:02,266 --> 01:00:06,812
Diablos. Pensé que Ahsa
no fallaría en su tarea.
851
01:00:09,648 --> 01:00:10,566
¡Entren!
852
01:00:11,025 --> 01:00:13,444
Vayan a buscar la máquina sísmica
y a Robin.
853
01:00:37,801 --> 01:00:39,761
Ya vencimos a Zeshika.
854
01:00:39,762 --> 01:00:42,680
Eres el único de la familia Hagane
que sigue en pie.
855
01:00:42,681 --> 01:00:46,352
Ya veo. Pero no es un problema.
856
01:00:47,603 --> 01:00:48,771
No mientras esté aquí.
857
01:00:57,571 --> 01:00:59,822
Soy Kuraku, el Hombre de Acero.
858
01:00:59,823 --> 01:01:04,453
El amo del inframundo.
¡El más despiadado de los criminales!
859
01:01:07,539 --> 01:01:09,582
Y mientras esté aquí,
860
01:01:09,583 --> 01:01:12,503
¡el Hagane-gumi nunca morirá!
861
01:01:15,798 --> 01:01:18,132
¡Tanto Hinomoto como Amatsukuni
862
01:01:18,133 --> 01:01:20,677
serán mi territorio!
863
01:01:22,888 --> 01:01:27,141
Tienes mucho poder.
¿Por qué no usarlo para ayudar a otros?
864
01:01:27,142 --> 01:01:29,143
¿Para ayudar a otros?
865
01:01:29,144 --> 01:01:33,023
Es lo que hago. La naturaleza del hombre
es malvada.
866
01:01:33,607 --> 01:01:35,983
No puedes controlar a la gente
a menos que la abrumes
867
01:01:35,984 --> 01:01:37,694
con un mal mayor.
868
01:01:38,237 --> 01:01:40,405
El poder absoluto es necesario.
869
01:01:40,406 --> 01:01:44,076
¡Es la única forma
de controlar este mundo!
870
01:02:16,233 --> 01:02:18,734
Daiana, tú también ve a la Torre Yakuza.
871
01:02:18,735 --> 01:02:19,819
Pero...
872
01:02:19,820 --> 01:02:23,073
Detener la máquina sísmica
es nuestra máxima prioridad.
873
01:02:23,574 --> 01:02:25,534
Yo puedo con esto solo.
874
01:02:28,078 --> 01:02:30,204
¿Crees que esa maquinaria elaborada
875
01:02:30,205 --> 01:02:32,875
podrá detenerme?
876
01:02:35,752 --> 01:02:38,505
No sabes con quién te estás metiendo.
877
01:02:50,809 --> 01:02:51,809
TORRE YAKUZA:
ALTURA: 893 METROS
878
01:02:51,810 --> 01:02:53,686
Aquí está la máquina sísmica
879
01:02:53,687 --> 01:02:55,354
¿Podemos tomar el ascensor?
880
01:02:55,355 --> 01:02:58,192
- Podrían detenerlo y atraparnos.
- Usaremos las escaleras.
881
01:02:58,775 --> 01:02:59,735
Ay, no inventes.
882
01:03:19,004 --> 01:03:20,172
¡Demasiado fácil!
883
01:03:41,068 --> 01:03:43,529
Se acabó tu juguete.
884
01:03:46,114 --> 01:03:48,617
Sabía que eras solo un fraude.
885
01:03:49,159 --> 01:03:52,329
Aquí hay un solo fraude, y eres tú.
886
01:04:00,045 --> 01:04:01,046
Muere.
887
01:04:04,174 --> 01:04:05,259
¿Qué pasa?
888
01:04:05,926 --> 01:04:08,095
¿Tienes algo en el ojo?
889
01:04:11,598 --> 01:04:12,599
¿Qué?
890
01:04:28,949 --> 01:04:29,991
¿Cómo?
891
01:04:29,992 --> 01:04:32,786
Naciste en otro planeta.
892
01:04:33,537 --> 01:04:36,581
Por eso obtienes poderes increíbles
893
01:04:36,582 --> 01:04:38,250
cuando te expones a los rayos del sol.
894
01:04:39,042 --> 01:04:42,504
Como la fuerza sobrehumana
y un cuerpo de acero.
895
01:04:43,005 --> 01:04:47,175
El vuelo y visión de calor desde tus ojos.
896
01:04:48,051 --> 01:04:48,885
Sin embargo,
897
01:04:49,678 --> 01:04:53,849
cuando te expones al sol rojo
que brilla en tu planeta natal,
898
01:04:54,391 --> 01:04:57,352
te conviertes en un humano normal
como nosotros.
899
01:04:57,811 --> 01:04:59,146
Eso es imposible.
900
01:05:04,276 --> 01:05:05,277
Espera.
901
01:05:05,736 --> 01:05:06,737
¿Tú hiciste esto?
902
01:05:10,490 --> 01:05:11,782
Así es.
903
01:05:11,783 --> 01:05:13,535
No destruiste mi máquina.
904
01:05:14,244 --> 01:05:16,663
La distribuí así a propósito.
905
01:05:17,831 --> 01:05:20,958
Con estos cristales como un filtro,
906
01:05:20,959 --> 01:05:23,002
cambié la luz amarilla de nuestro sol
907
01:05:23,003 --> 01:05:26,840
por la misma luz
que la de tu planeta natal.
908
01:05:27,883 --> 01:05:29,259
¡Técnica ninja científica
909
01:05:29,843 --> 01:05:31,552
de conversión espectral!
910
01:05:31,553 --> 01:05:33,305
¡Maldito seas!
911
01:05:42,939 --> 01:05:44,274
¿Lo sientes?
912
01:05:44,858 --> 01:05:46,443
Así es el dolor humano.
913
01:05:47,444 --> 01:05:50,529
Nunca supiste cómo se sentía
porque siempre dependías
914
01:05:50,530 --> 01:05:52,366
de tu invulnerabilidad. ¿Duele, cierto?
915
01:05:53,033 --> 01:05:56,202
Este el dolor de toda la gente
bajo tu tiranía.
916
01:05:56,203 --> 01:05:58,872
¡La gente que vive
una vida normal en Amatsukuni!
917
01:06:02,542 --> 01:06:06,087
¿Normal? Los yakuza
no tienen nada de normal.
918
01:06:06,088 --> 01:06:08,798
- ¿Yakuza?
- ¡Me escuchaste!
919
01:06:08,799 --> 01:06:11,884
Sé que Amatsukuni es igual a Hinomoto.
920
01:06:11,885 --> 01:06:13,887
¡Está lleno de yakuza!
921
01:06:15,514 --> 01:06:17,223
Eso es triste.
922
01:06:17,224 --> 01:06:20,519
¿Nunca cuestionaste todas las mentiras
que Ra's al Ghul te dijo?
923
01:06:21,061 --> 01:06:22,270
Entonces, ¿mintió?
924
01:06:22,854 --> 01:06:25,941
La mayoría de las personas
en Amatsukuni son ciudadanos comunes.
925
01:06:26,483 --> 01:06:29,277
O, como dicen ustedes:
"Gente que vive honestamente".
926
01:06:30,028 --> 01:06:32,029
{\an8}La razón por la que peleo
927
01:06:32,030 --> 01:06:34,700
{\an8}es para proteger a esa gente
de criminales peligrosos.
928
01:06:35,492 --> 01:06:38,244
No puedes esperar que crea eso.
929
01:06:38,245 --> 01:06:41,038
No necesito que lo creas.
930
01:06:41,039 --> 01:06:43,375
¡Escoria arrogante!
931
01:06:51,466 --> 01:06:54,010
¿Eso es todo lo que tienes, Kuraku?
932
01:07:00,684 --> 01:07:03,145
¿Ahora me tienes miedo?
933
01:07:04,521 --> 01:07:07,566
En mi mundo, conozco a un hombre
muy parecido a ti.
934
01:07:08,191 --> 01:07:09,025
Excepto que...
935
01:07:09,568 --> 01:07:13,864
perder sus superpoderes
no logró quitarle su corazón de acero.
936
01:07:14,614 --> 01:07:16,365
Siguió luchando
con pura fuerza de voluntad
937
01:07:16,366 --> 01:07:19,244
e hizo lo necesario para salvar vidas.
938
01:07:20,162 --> 01:07:23,957
Si yo te causo miedo,
entonces eres un impostor.
939
01:07:24,875 --> 01:07:28,086
Y nunca lograrás nada.
940
01:07:39,890 --> 01:07:41,390
Las cosas han cambiado.
941
01:07:41,391 --> 01:07:44,769
Tengo mis poderes invencibles otra vez.
942
01:07:44,770 --> 01:07:48,231
Ahora te arrepentirás de hablarme así...
943
01:07:49,107 --> 01:07:50,149
¡Muere, tonto!
944
01:07:50,150 --> 01:07:52,110
¡Esperaba que hicieras algo así!
945
01:08:13,256 --> 01:08:14,633
¡Kryptonita!
946
01:08:15,509 --> 01:08:16,509
Tu debilidad.
947
01:08:16,510 --> 01:08:19,137
Anula los poderes
de los kryptonianos como tú.
948
01:08:20,347 --> 01:08:23,558
Este secreto me lo confió el hombre
del que te hablé.
949
01:08:24,309 --> 01:08:28,688
Él quería que la usara
si alguna vez perdía el control.
950
01:08:30,482 --> 01:08:32,776
Ustedes se ven iguales por afuera.
951
01:08:33,276 --> 01:08:36,613
Pero no tienes ni una fracción
de su dignidad por dentro.
952
01:08:50,585 --> 01:08:53,213
Ahora te toca a ti, Ra's.
953
01:08:56,633 --> 01:08:59,177
No esperaba que derrotaran a Kuraku.
954
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
¡Se suponía que ese era
mi momento para brillar!
955
01:09:45,015 --> 01:09:47,517
Tu padre me pidió que viniera a ayudar.
956
01:09:47,893 --> 01:09:49,476
Tus amigos también están aquí.
957
01:09:49,477 --> 01:09:53,230
¿Son tus hermanos mayores?
Son muy parecidos.
958
01:09:53,231 --> 01:09:57,027
Debe ser una broma. Son impostores
que piensan que llegaron primero.
959
01:10:01,823 --> 01:10:03,742
Ra's, el gran patrón.
960
01:10:04,159 --> 01:10:05,534
Tu familia está acabada.
961
01:10:05,535 --> 01:10:08,078
Los caballeros de la Batifamilia
los derrotaron a todos.
962
01:10:08,079 --> 01:10:10,164
¡Tu gran plan falló!
963
01:10:10,165 --> 01:10:13,460
Ya no puedes enviar a tus yakuza a Gótica.
964
01:10:14,794 --> 01:10:18,590
Está bien. Es hora de pasar al plan B.
965
01:10:23,887 --> 01:10:26,388
Me alegra que hayas venido, detective.
966
01:10:26,389 --> 01:10:28,892
Pero una vez más, fuiste muy lento.
967
01:10:29,351 --> 01:10:31,978
- Tiene el conversor espacio-tiempo.
- ¿Qué es eso?
968
01:10:32,562 --> 01:10:35,565
La pieza clave de la máquina
que permite viajar en el tiempo.
969
01:11:00,423 --> 01:11:03,051
Dios mío. ¿Qué es eso?
970
01:11:08,139 --> 01:11:10,058
¿Qué has hecho, Ra's?
971
01:11:10,850 --> 01:11:14,395
Dejé que el Sistema Origami
de Cuatro Dimensiones se descontrolara
972
01:11:14,396 --> 01:11:16,730
al modificar el modulador de energía.
973
01:11:16,731 --> 01:11:19,024
He roto el equilibrio
que mantiene estable a Hinomoto,
974
01:11:19,025 --> 01:11:23,238
lo que hará que el área de Tokio
se materialice en el otro mundo.
975
01:11:24,447 --> 01:11:27,324
Ciudad Gótica será aplastada por Tokio.
976
01:11:27,325 --> 01:11:29,535
- ¡Eso es terrible!
- ¡Sabes que eso
977
01:11:29,536 --> 01:11:31,245
impactará a más que Ciudad Gótica!
978
01:11:31,246 --> 01:11:33,664
¡La onda expansiva traerá
un desastre a escala global!
979
01:11:33,665 --> 01:11:36,291
¿Cómo puede ser que quieras eso?
980
01:11:36,292 --> 01:11:39,044
No debes preocuparte.
981
01:11:39,045 --> 01:11:41,631
La onda expansiva será absorbida
por la fisura dimensional.
982
01:11:42,132 --> 01:11:46,094
No será tan desastroso
como el impacto de un meteoro.
983
01:11:46,678 --> 01:11:49,138
Considera esto
como una mejora para Gótica.
984
01:11:49,139 --> 01:11:53,393
Estoy usando esta nación de yakuza
para purgar y purificar la inmundicia.
985
01:11:53,935 --> 01:11:55,979
Eso es demasiado, abuelo.
986
01:12:06,364 --> 01:12:07,574
¿Desapareció?
987
01:12:10,368 --> 01:12:12,828
Batman, ¿dónde está la máquina sísmica?
988
01:12:12,829 --> 01:12:16,749
- Verán... Desapareció.
- ¿En serio?
989
01:12:16,750 --> 01:12:20,169
La Batifamilia hace su gran entrada.
990
01:12:20,170 --> 01:12:21,628
Pero, por desgracia para ustedes,
991
01:12:21,629 --> 01:12:24,299
su superioridad numérica
no hará diferencia aquí.
992
01:12:24,799 --> 01:12:27,802
Como el Sistema Origami
de Cuatro Dimensiones se ha descompuesto,
993
01:12:28,178 --> 01:12:32,932
ahora funciona mientras cambia a través
de varios espacio-tiempos.
994
01:12:33,433 --> 01:12:37,812
Significa que alguien en esta parte
del espacio-tiempo no puede tocarlo.
995
01:12:38,563 --> 01:12:41,940
- ¡Maldición!
- ¿Qué está diciendo?
996
01:12:41,941 --> 01:12:44,318
Es como si hiciera trampa
en la mesa de juego.
997
01:12:44,319 --> 01:12:46,696
Escondió los dados
que deberían estar en la copa.
998
01:12:47,030 --> 01:12:48,864
Y ahora nadie puede tenerlos.
999
01:12:48,865 --> 01:12:52,035
¡Ridículo! Entonces, ¡no es una apuesta!
1000
01:12:54,329 --> 01:12:55,955
Exacto.
1001
01:12:57,290 --> 01:13:00,210
No planeo apostar con ustedes.
1002
01:13:01,503 --> 01:13:03,088
Está bien.
1003
01:13:04,798 --> 01:13:07,050
Entonces, yo haré la apuesta.
1004
01:13:11,888 --> 01:13:13,847
- ¡Ahí está!
- ¿Cómo?
1005
01:13:13,848 --> 01:13:16,642
Nuestros cuerpos fueron expuestos
a un pulso espacio-temporal
1006
01:13:16,643 --> 01:13:18,478
emitido por la máquina sísmica.
1007
01:13:18,978 --> 01:13:20,395
Quizá nos sea posible
1008
01:13:20,396 --> 01:13:24,024
enfocar esa energía en este dispositivo
mientras fluctúa en el espacio-tiempo
1009
01:13:24,025 --> 01:13:27,152
y anclarlo dentro de este continuo.
1010
01:13:27,153 --> 01:13:31,574
- Esa fue mi apuesta.
- ¡Genial! ¡Déjame ayudar!
1011
01:13:33,660 --> 01:13:36,788
- ¡Nosotros también!
- ¡No lo harán!
1012
01:13:43,461 --> 01:13:46,005
¡Recupera el conversor espacio-tiempo!
1013
01:13:46,506 --> 01:13:47,882
Será un placer.
1014
01:14:04,315 --> 01:14:05,190
¿Funcionó?
1015
01:14:05,191 --> 01:14:08,360
Todavía no. Necesitamos más energía.
1016
01:14:08,361 --> 01:14:09,737
¿Cinco no es suficiente?
1017
01:14:38,933 --> 01:14:40,185
Es él...
1018
01:14:44,772 --> 01:14:49,152
Perder sus superpoderes
no logró quitarle su corazón de acero.
1019
01:14:49,986 --> 01:14:51,904
Siguió luchando
con pura fuerza de voluntad
1020
01:14:51,905 --> 01:14:54,698
e hizo lo necesario para salvar vidas.
1021
01:14:54,699 --> 01:14:58,786
Si yo te causo miedo,
entonces, eres un impostor.
1022
01:14:59,579 --> 01:15:02,415
Y nunca lograrás nada.
1023
01:15:10,381 --> 01:15:12,049
- ¡Daiana!
- ¿Qué pasa?
1024
01:15:12,050 --> 01:15:15,053
Es un impacto del Sistema Origami.
1025
01:15:17,680 --> 01:15:20,266
Batman, ¡esta cosa
está a punto de desaparecer!
1026
01:15:21,559 --> 01:15:23,853
¡Pedazo de basura inútil!
1027
01:15:27,023 --> 01:15:28,942
¡Muere!
1028
01:15:30,485 --> 01:15:31,361
¡Daiana!
1029
01:16:07,021 --> 01:16:09,816
Diles a todos que evacuen la ciudad. ¡Ya!
1030
01:16:13,152 --> 01:16:14,487
Cielos...
1031
01:16:36,342 --> 01:16:38,052
¿Qué está pasando?
1032
01:16:41,222 --> 01:16:45,143
El área de Tokio se manifestó físicamente
fuera de la fisura espacio-temporal,
1033
01:16:45,935 --> 01:16:48,396
y ahora se ve afectada
por la gravedad de la tierra.
1034
01:16:49,314 --> 01:16:52,025
Ya no hay nada que puedas hacer.
1035
01:16:52,525 --> 01:16:53,817
Sí, hay algo.
1036
01:16:53,818 --> 01:16:57,237
Puedo quitarte
el conversor espacio-tiempo.
1037
01:16:57,238 --> 01:16:59,073
¡Y detener el dispositivo!
1038
01:16:59,699 --> 01:17:01,575
Buen punto.
1039
01:17:01,576 --> 01:17:04,746
Entonces, permíteme
que complique las cosas.
1040
01:17:19,052 --> 01:17:20,594
Maldito, ¿qué hiciste?
1041
01:17:20,595 --> 01:17:24,097
Hice volar la base de la Torre Yakuza.
1042
01:17:24,098 --> 01:17:26,391
Incluso si la torre es lo único
que cae sobre la ciudad,
1043
01:17:26,392 --> 01:17:29,686
¡será suficiente
para causar daños devastadores!
1044
01:17:29,687 --> 01:17:31,605
¡Eres un monstruo!
1045
01:17:31,606 --> 01:17:34,692
Hasta nunca, detective.
1046
01:17:39,864 --> 01:17:42,825
Tú y tu pequeña familia
podrán regresar a Gótica...
1047
01:17:43,493 --> 01:17:45,370
¡como una pila de cadáveres!
1048
01:18:11,145 --> 01:18:14,147
Por fin.
Estuve intentado contactarlo, amo Bruno.
1049
01:18:14,148 --> 01:18:16,274
¿Eres tú, Alfred? ¿Qué sucede?
1050
01:18:16,275 --> 01:18:20,780
¡Las damas y caballeros de la Liga Yakuza
protegen a Ciudad Gótica!
1051
01:18:42,301 --> 01:18:44,303
¡Arriba!
1052
01:18:55,815 --> 01:18:57,525
Kuraku y los demás...
1053
01:19:05,783 --> 01:19:07,367
¿Qué?
1054
01:19:07,368 --> 01:19:09,454
Amo Ra's, ¡es el murciélago!
1055
01:19:16,002 --> 01:19:17,712
¿Cómo hace eso?
1056
01:19:22,508 --> 01:19:25,136
¡No te escaparás, Ra's!
1057
01:19:42,361 --> 01:19:44,322
¡Maldito seas, detective!
1058
01:19:53,414 --> 01:19:55,081
Tengo el conversor espacio-tiempo.
1059
01:19:55,082 --> 01:19:57,167
- ¿Lo recuperaste?
- ¡Debemos apurarnos!
1060
01:19:57,168 --> 01:19:59,420
¡La Torre Yakuza
está por chocar contra la ciudad!
1061
01:20:10,431 --> 01:20:13,476
¡No funcionó!
¡No tenemos suficiente energía de pulso!
1062
01:20:19,190 --> 01:20:20,565
¿Eres tú, Daiana?
1063
01:20:20,566 --> 01:20:23,194
¿Qué te hizo cambiar de parecer?
1064
01:20:23,778 --> 01:20:27,573
Lo vi. Mi otra versión.
1065
01:20:28,157 --> 01:20:32,745
Arriesgaba su vida para proteger
a los inocentes y vulnerables de su mundo.
1066
01:20:33,371 --> 01:20:35,289
Ahí me di cuenta...
1067
01:20:36,165 --> 01:20:40,378
Él y yo somos iguales.
Tanto en el corazón como en el alma.
1068
01:20:43,089 --> 01:20:45,883
Y parece que para ellos también es así.
1069
01:20:46,592 --> 01:20:48,009
Sí.
1070
01:20:48,010 --> 01:20:50,011
Es el espíritu Ninkyo.
1071
01:20:50,012 --> 01:20:51,764
Creo que tienes razón.
1072
01:20:52,640 --> 01:20:54,182
Debemos aguantar.
1073
01:20:54,183 --> 01:20:57,061
El Batipatrón encontrará una solución.
1074
01:20:57,186 --> 01:20:58,980
Junto con mi aprendiz.
1075
01:21:01,524 --> 01:21:04,068
¿Estás en apuros, Batman?
1076
01:21:05,987 --> 01:21:08,238
Harley. ¿Qué haces aquí?
1077
01:21:08,239 --> 01:21:11,241
Me iré si usas la voz aterradora.
1078
01:21:11,242 --> 01:21:14,703
Sé amable. ¿No necesitas otra mano?
1079
01:21:14,704 --> 01:21:15,996
Daiana me lo contó.
1080
01:21:15,997 --> 01:21:18,123
Dijo que debería venir
a salvarte el trasero.
1081
01:21:18,124 --> 01:21:21,293
Y sabes que no puedo
rechazar un pedido de ella.
1082
01:21:21,294 --> 01:21:24,296
¿Daiana lo dijo? Ya veo.
1083
01:21:24,297 --> 01:21:27,716
Fingió estar derrotada para ir a buscarte.
1084
01:21:27,717 --> 01:21:28,718
Exacto.
1085
01:21:29,260 --> 01:21:30,885
Entonces, ¡debemos apurarnos!
1086
01:21:30,886 --> 01:21:33,472
¡Sé que no quieres ver a Gótica destruida!
1087
01:21:46,694 --> 01:21:47,653
¡Hurra!
1088
01:22:13,471 --> 01:22:16,556
Lleva el Sistema Origami
de Cuatro Dimensiones de vuelta a Hinomoto
1089
01:22:16,557 --> 01:22:18,224
y destrúyelo ahí.
1090
01:22:18,225 --> 01:22:19,434
Eso hará que Hinomoto
1091
01:22:19,435 --> 01:22:22,855
salga de la fisura en el espacio-tiempo
y normalice tu mundo.
1092
01:22:23,564 --> 01:22:25,065
¿Y ese será el fin?
1093
01:22:25,066 --> 01:22:27,902
Sí, la conexión entre nuestros mundos
se cortará.
1094
01:22:28,778 --> 01:22:32,280
Entiendo.
Llevémonos esta torre con nosotros.
1095
01:22:32,281 --> 01:22:34,950
Sería desastroso que se estrelle aquí.
1096
01:22:35,493 --> 01:22:37,744
- Los ayudaré.
- No.
1097
01:22:37,745 --> 01:22:39,789
Este es nuestro desastre,
lo limpiaremos nosotros.
1098
01:22:40,456 --> 01:22:42,415
¡Ahsa! ¡Zeshika!
1099
01:22:42,416 --> 01:22:44,834
¡Bari! ¡Hagan lo suyo!
1100
01:22:44,835 --> 01:22:46,003
¡Sí, patrón!
1101
01:23:18,035 --> 01:23:19,869
Por favor, disfruten del espectáculo.
1102
01:23:19,870 --> 01:23:23,164
Es la técnica única de la familia Hagane,
1103
01:23:23,165 --> 01:23:25,209
el Dragón Ascendente del Valor.
1104
01:23:25,710 --> 01:23:27,128
Es magnífico.
1105
01:23:33,342 --> 01:23:36,637
Gracias por todo, Batipatrón.
1106
01:23:37,179 --> 01:23:40,141
Nunca olvidaremos
lo que has hecho por nosotros.
1107
01:23:41,058 --> 01:23:44,812
Cuando regreses, tu mundo dejará
de ser una tierra de solo yakuza.
1108
01:23:45,521 --> 01:23:47,981
Estará lleno de gente normal.
1109
01:23:47,982 --> 01:23:49,899
Será mejor así.
1110
01:23:49,900 --> 01:23:52,485
Parece que hasta él ha aceptado
1111
01:23:52,486 --> 01:23:55,072
el camino caballeroso del espíritu Ninkyo.
1112
01:23:55,948 --> 01:23:59,827
Vi la versión real. Y ellos también.
1113
01:24:02,830 --> 01:24:04,790
¿Lo viste? Genial.
1114
01:24:05,249 --> 01:24:07,793
¡Muy bien! ¡Llévanos a casa!
1115
01:24:11,547 --> 01:24:14,592
¡Abran paso! ¡Voy primero!
1116
01:24:15,885 --> 01:24:18,262
Resulta que el mar es muy salado.
1117
01:24:18,387 --> 01:24:20,473
Creo que prefiero el lago.
1118
01:24:20,931 --> 01:24:24,769
¿Recién te das cuenta?
Mejor tarde que nunca.
1119
01:24:32,526 --> 01:24:34,486
El golpe que me diste fue muy fuerte.
1120
01:24:34,487 --> 01:24:36,405
Y lo guardaré en el corazón.
1121
01:24:36,864 --> 01:24:39,074
Ahora, si nos disculpan.
1122
01:24:57,843 --> 01:25:01,180
- ¿Qué fue eso?
- Una onda de pulso espacio-temporal.
1123
01:25:01,847 --> 01:25:04,600
El Sistema Origami de Cuatro Dimensiones
fue destruido.
1124
01:25:05,351 --> 01:25:07,811
¿Significa que arreglamos la historia?
1125
01:25:07,812 --> 01:25:10,648
Sí, estamos bien.
Todo volvió a la normalidad.
1126
01:25:11,190 --> 01:25:14,318
Incluso tu peinado, Damian.
1127
01:25:15,152 --> 01:25:17,362
¡No mi cabello!
1128
01:25:17,363 --> 01:25:20,825
¡No puedo salir así en público!
1129
01:25:23,160 --> 01:25:24,870
¿Dónde estás, Batman?
1130
01:25:25,746 --> 01:25:27,832
Es hora de la reunión semanal.
1131
01:25:28,332 --> 01:25:30,251
Deja de bromear.
1132
01:25:31,001 --> 01:25:33,294
Sé que ayer regresaste
de una aventura a través del tiempo,
1133
01:25:33,295 --> 01:25:34,630
pero no es excusa.
1134
01:25:35,047 --> 01:25:37,591
Todos estamos aquí esperándote.
1135
01:25:38,133 --> 01:25:40,719
{\an8}¿Hay algún problema, Bruno?
1136
01:25:42,680 --> 01:25:44,598
Perdón. Voy en camino.
1137
01:26:41,822 --> 01:26:43,031
Amo Damian.
1138
01:26:43,032 --> 01:26:45,491
¿Le gustaría probarse esta peluca?
1139
01:26:45,492 --> 01:26:47,577
Creo que le quedaría bien,
1140
01:26:47,578 --> 01:26:49,746
y le daría un aspecto menos ostentoso.
1141
01:26:49,747 --> 01:26:51,624
¡Déjame en paz!
1142
01:29:01,128 --> 01:29:03,130
{\an8}Subtítulos: Patricia B. Paz