1
00:01:06,317 --> 00:01:08,319
{\an8}HÄLYTYS: YAKUZA-HURRIKAANI
2
00:01:15,201 --> 00:01:16,786
Isä!
3
00:01:17,661 --> 00:01:21,457
Hiuksistani on tullut tavalliset!
Vannon, että ne olivat kunnossa eilen!
4
00:01:23,125 --> 00:01:26,545
Harmi. Tuo kampaus sopi sinulle.
5
00:01:28,422 --> 00:01:32,675
Gotham Cityssä annettiin
varoitus yakuza-hurrikaanista.
6
00:01:32,676 --> 00:01:33,760
YAKUZA-HURRIKAANI TULOSSA
7
00:01:33,761 --> 00:01:36,680
Matalapainejärjestelmä varoittaa
yakuzan lähestyvän kaupunkia.
8
00:01:37,014 --> 00:01:40,643
Mistä hän varoittaa?
- Yakuza-hurrikaanista.
9
00:01:41,310 --> 00:01:43,479
Velvollisuus kutsuu.
- Aivan.
10
00:01:49,860 --> 00:01:53,530
Damian. Kun palasimme eilen
keskiaikaisesta Japanista,
11
00:01:53,531 --> 00:01:56,408
halusin tietää, estimmekö historian
muuttumista turvallisesti.
12
00:01:57,284 --> 00:02:02,248
Tutkin siis nykyajan Japanin tilannetta,
mutta...
13
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Japani on kadonnut!
- Niin.
14
00:02:06,293 --> 00:02:09,420
Japanin saaria ei löydy mistään.
15
00:02:09,421 --> 00:02:12,216
Kampauksesi muuttuminen kertoo,
että jokin on vialla.
16
00:02:22,768 --> 00:02:25,812
Oletko ottanut yhteyttä Vartiotorniin?
17
00:02:25,813 --> 00:02:30,067
En, Bruce-herra.
Vartiotornia ei ole olemassa.
18
00:02:30,276 --> 00:02:32,485
Mitä?
- Eikä tässä vielä kaikki.
19
00:02:32,486 --> 00:02:36,114
Superman, Wonder Woman,
Aquaman, Green Lantern -
20
00:02:36,115 --> 00:02:39,868
ja Flash ovat myös kadonneet.
21
00:02:39,869 --> 00:02:44,665
Ilman Justice Leaguen olemassaoloa
ei ole Vartiotornia.
22
00:02:45,332 --> 00:02:48,793
Olemmeko siis eri maapallolla?
23
00:02:48,794 --> 00:02:52,214
Emme.
Varmistin jo multiversumin taajuuden.
24
00:02:52,339 --> 00:02:55,384
Tämä on alkuperäinen Maa.
25
00:02:56,010 --> 00:03:00,222
Kaikki tämä voi tarkoittaa vain sitä,
että historia on muuttunut.
26
00:03:17,865 --> 00:03:19,949
Lähetän yakuza-hurrikaanin -
27
00:03:19,950 --> 00:03:21,451
ennustetut koordinaatit.
28
00:03:21,452 --> 00:03:24,913
Yakuza. Japanilainen versio mafiasta.
29
00:03:24,914 --> 00:03:29,710
En ymmärrä tätä.
- Japani on avain...
30
00:04:10,834 --> 00:04:12,628
Näytetään niille!
31
00:04:34,733 --> 00:04:36,901
Mukava nähdä, Batman.
32
00:04:36,902 --> 00:04:39,445
He eivät vitsailleet
yakuzan tuomasta sateesta.
33
00:04:39,446 --> 00:04:43,116
Mikä siinä on niin yllättävää?
Tämä on tapahtunut monta kertaa aiemmin!
34
00:04:43,117 --> 00:04:45,702
Monta kertaa?
- Mikä hätänä?
35
00:04:45,703 --> 00:04:47,538
Taistelimme eilenkin.
36
00:04:49,456 --> 00:04:52,000
Tämä käy järkeen vain,
jos meidät on vaihdettu.
37
00:04:52,001 --> 00:04:53,001
Mitä tarkoitat?
38
00:04:53,002 --> 00:04:56,672
Kun palasimme eilen
keskiaikaisesta Japanista, vaihduimme -
39
00:04:56,922 --> 00:05:00,718
menneisiin versioihin itsestämme,
jotka taistelivat yakuzaa vastaan.
40
00:05:01,260 --> 00:05:04,847
Saat sen kuulostamaan yksinkertaiselta,
mutta eikö se ole iso juttu?
41
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
Opettele turvaamaan selustasi, Robin.
42
00:05:08,892 --> 00:05:12,311
Älä sekaannu tähän. Aioin juuri
pyyhkiä lattiaa tuolla tyypillä!
43
00:05:12,312 --> 00:05:17,316
Luulin, että aikamme keskiajan Japanissa
sai sinut järkiisi.
44
00:05:17,317 --> 00:05:19,653
Mutta nyt olet taas kuin pahainen kakara.
45
00:05:24,533 --> 00:05:29,037
Mitä hiuksillesi tapahtui? Peruukki?
- Ei, tukka kasvoi yhdessä yössä!
46
00:05:29,038 --> 00:05:30,914
Niin varmaan. Se on mahdotonta.
47
00:05:35,169 --> 00:05:37,254
Pidättäkää koko sakki!
48
00:05:38,422 --> 00:05:42,051
Outo säävaroitus herätti minut.
Selittäisikö joku?
49
00:05:42,551 --> 00:05:44,010
Se on juuri sitä, miltä se näyttää.
50
00:05:44,011 --> 00:05:46,513
Yakuza aiheuttaa sateen
tässä Gothamin versiossa.
51
00:05:46,680 --> 00:05:49,515
Mitä?
- Historia on sekaisin.
52
00:05:49,516 --> 00:05:53,644
Japanin saaret ovat poissa.
Eikä Oikeuden Puolustajia ole olemassa.
53
00:05:53,645 --> 00:05:55,271
Onko Japani kadonnut?
54
00:05:55,272 --> 00:05:59,193
Miten japanilainen yakuza
aiheuttaa sateen, jos Japania ei ole?
55
00:06:04,281 --> 00:06:05,532
Pyhä jysäys...
56
00:06:18,003 --> 00:06:21,965
Onko tuo Japani?
- Se kelluu Gothamin yllä.
57
00:06:22,925 --> 00:06:27,178
Onko siellä ylhäällä jotain?
- Etkö näe tuota valtavaa saarta?
58
00:06:27,179 --> 00:06:28,514
En.
59
00:06:29,014 --> 00:06:32,934
No niin. Nyt tiedämme, mistä yakuza tulee.
60
00:06:32,935 --> 00:06:35,020
En löydä mitään tietoa tuosta saaresta.
61
00:06:35,437 --> 00:06:39,398
Ilmeisesti vain me neljä näemme sen.
62
00:06:39,399 --> 00:06:40,859
Lennän ylös tutkimaan.
63
00:06:41,151 --> 00:06:44,488
Te muut hoidatte yakuzan.
- Minäkin tulen!
64
00:06:45,322 --> 00:06:47,198
Hei!
65
00:06:47,199 --> 00:06:50,285
Aika ryhtyä hommiin.
Jonkun pitää hoitaa tuo sotku.
66
00:06:53,372 --> 00:06:54,622
Bruce-herra,
67
00:06:54,623 --> 00:06:57,834
Japanista tulee taivaalle
outo energiajälki.
68
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
Lähetän tiedot nyt.
69
00:07:00,838 --> 00:07:02,755
Näyttää järistyskoneelta.
70
00:07:02,756 --> 00:07:05,758
Niin. Tai joltain sen kaltaiselta.
71
00:07:05,759 --> 00:07:09,555
Eikö juuri järistyskone
lähettänyt meidät ajan halki?
72
00:07:09,763 --> 00:07:12,098
Tämä on moottorin käytöstä
johtuva laskeuma.
73
00:07:12,099 --> 00:07:14,643
Japani on poistettu
aika-avaruusjatkumosta.
74
00:07:15,227 --> 00:07:17,854
Vaikka se näyttää leijuvan taivaalla,
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
se ajelehtii aika-avaruuden
halkeaman läpi.
76
00:07:20,732 --> 00:07:23,025
Vain me voimme nähdä sen,
77
00:07:23,026 --> 00:07:25,529
koska matkustimme ajassa.
- Niin.
78
00:07:25,988 --> 00:07:28,823
Emme kuulu tälle aikajanalle.
79
00:07:28,824 --> 00:07:32,035
Meidät on siirretty ajassa,
kuten tuo saarikin.
80
00:07:32,911 --> 00:07:35,496
Meidän on saatava järistyskone takaisin -
81
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
ja palautettava aika-avaruus normaaliksi!
82
00:07:40,210 --> 00:07:44,298
Menemme halkeamaan.
Ole valmiina!
83
00:09:06,421 --> 00:09:10,092
{\an8}Japani ei näytä olevan Sengoku-kaudella.
84
00:09:10,676 --> 00:09:12,510
Tokion lähellä näkyy häivähdys tutkassa.
85
00:09:12,511 --> 00:09:15,471
Näen sen. Saavumme vihollisen alueelle.
86
00:09:15,472 --> 00:09:16,973
Sammutan radion.
Hätätilanteet hoidetaan.
87
00:09:16,974 --> 00:09:18,058
Kuittaan, Bruce-herra.
88
00:09:27,943 --> 00:09:29,945
Green Lantern?
89
00:09:38,996 --> 00:09:42,958
Hienoa, että pääsit näin pitkälle, lepakkovihollinen.
90
00:09:43,333 --> 00:09:46,837
Mutta nyt olet astunut
Hagane-ikan alueelle!
91
00:09:47,087 --> 00:09:52,092
En päästä sinua ohi, niin kauan kuin
nimeni on Zeshika Smaragdisäde!
92
00:09:52,217 --> 00:09:56,179
ZESHIKA, SMARAGDISÄDE
93
00:09:56,388 --> 00:09:59,098
Onko tuo Jessica Cruz?
- Ei ole.
94
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Hän vaikuttaa japanilaiselta.
95
00:10:22,831 --> 00:10:23,749
Et mene minnekään!
96
00:10:23,999 --> 00:10:27,711
AHSA, VESILOHIKÄÄRME
97
00:10:27,878 --> 00:10:29,880
Ja tuoko on Aquaman?
98
00:10:30,130 --> 00:10:33,550
Olen hagane-ikkan wakagashira,
Ahsa, vesilohikäärme!
99
00:10:33,884 --> 00:10:39,181
Saat maistaa näiden kalastusämpäreiden
terävää reunaa suoraan atraimestani!
100
00:10:51,818 --> 00:10:55,072
Ensin yakuza-hurrikaani.
Nyt yakuza-tornado?
101
00:10:55,238 --> 00:10:59,034
Ei aivan. Tornadot muodostuvat maassa
ja nousevat sitten ylöspäin.
102
00:10:59,451 --> 00:11:03,204
Koska tämä tulee taivaalta,
se on yakuzan syöksyaalto.
103
00:11:03,205 --> 00:11:06,875
Ihan sama, kukaan ei tarvitse
typerää säätietouttasi.
104
00:11:07,959 --> 00:11:09,878
Mikä tuo on?
105
00:11:11,004 --> 00:11:14,340
Näkymätön silmille ja kuulematon korville.
106
00:11:14,341 --> 00:11:16,718
Punainen sumu,
joka tulee ja menee kuin salama.
107
00:11:16,968 --> 00:11:19,136
Hagane-ikan kuuluisa vauhtiveikko,
108
00:11:19,137 --> 00:11:21,056
joka liikkuu uskomattoman nopeasti.
109
00:11:21,348 --> 00:11:26,186
Olen Bari Nopsajalka!
Ja se on parasta muistaa!
110
00:11:26,395 --> 00:11:29,898
BARI NOPSAJALKA
111
00:11:30,899 --> 00:11:32,358
Flash?
112
00:11:32,359 --> 00:11:35,320
Olet näemmä juoksuttanut poikiani
mankelin läpi.
113
00:11:35,862 --> 00:11:38,824
Nyt satutan sinua kaksin verroin!
114
00:11:53,505 --> 00:11:58,093
Ei niin nopeasti! Oyabun käski
eliminoimaan kaikki tunkeilijat!
115
00:12:08,103 --> 00:12:11,272
Tämä ei ole henkilökohtaista,
vaan tapa, jolla toimimme.
116
00:12:11,273 --> 00:12:13,066
Lukekaa rukouksenne.
117
00:12:20,323 --> 00:12:23,076
Nyt riittävät pahat tekosi tältä päivältä.
118
00:12:24,286 --> 00:12:25,995
Daiana...
119
00:12:25,996 --> 00:12:28,915
Piirrettynä tähän
pehmeään ja kirkkaaseen ihoon,
120
00:12:29,374 --> 00:12:32,376
joka saa kiiltonsa
Inokashira-järven vesistä -
121
00:12:32,377 --> 00:12:34,963
vain jumalten tuntemista syistä,
122
00:12:35,589 --> 00:12:38,799
on kultainen kotka, joka kohoaa taivaalle!
123
00:12:38,800 --> 00:12:41,011
Kovan luokan nainen,
joka johtaa miehiään -
124
00:12:41,303 --> 00:12:43,387
pakottamalla raakalaiset
ja roistot oikealle tielle.
125
00:12:43,388 --> 00:12:46,099
Olen Daiana, kotkajumalatar!
126
00:12:46,266 --> 00:12:47,099
DAIANA, KOTKAJUMALATAR
127
00:12:47,100 --> 00:12:49,769
Tulette kärsimään,
jos pelleilette kanssani!
128
00:12:51,480 --> 00:12:53,190
Pysy erossa tästä!
129
00:12:55,484 --> 00:12:57,277
Peräänny, Daiana.
130
00:13:16,129 --> 00:13:19,925
Olet Kichijojissa!
Tämä on osa Amazone-ikan aluetta!
131
00:13:26,264 --> 00:13:28,725
Nuo kaksi herrasmiestä ovat vieraitani!
132
00:13:29,142 --> 00:13:30,976
Jos koskisit heihin edes sormella,
133
00:13:30,977 --> 00:13:33,562
se tarkoittaisi Daianan,
kotkajumalattaren,
134
00:13:33,563 --> 00:13:35,941
hyvän maineen vetämistä lokaan!
135
00:13:42,781 --> 00:13:44,865
Inhoan lokaa, joka tahraa nimeni.
136
00:13:44,866 --> 00:13:47,994
Siksi pidän sen puhtaana,
vaikka se tappaisi minut.
137
00:13:48,370 --> 00:13:50,913
Olet tarpeeksi fiksu tietääksesi,
milloin perääntyä.
138
00:13:50,914 --> 00:13:53,166
Etkö olekin, Vesilohikäärme?
139
00:13:58,755 --> 00:14:00,632
Piip-piip!
140
00:14:02,634 --> 00:14:03,926
Esittelen itseni.
141
00:14:03,927 --> 00:14:06,596
HARIN, VILLI NARRI
142
00:14:07,931 --> 00:14:12,018
Tulen nöyränä maasta nimeltä Gotham.
143
00:14:12,185 --> 00:14:16,188
Siinä pahuuden ja
ahneuden likaviemärissä -
144
00:14:16,189 --> 00:14:19,108
valitsin pahan
rakastuttuani rikolliseen klovniin,
145
00:14:19,109 --> 00:14:21,570
ja nyt hengaan gangstereiden kanssa!
146
00:14:22,028 --> 00:14:24,238
Olen Amazone-ikan poliisi,
147
00:14:24,239 --> 00:14:26,532
joka haluaa olla yhtä kova kuin Daiana!
148
00:14:26,533 --> 00:14:29,159
Nimeni on Harin, Villi Narri!
149
00:14:29,160 --> 00:14:32,080
On ilo tutustua!
150
00:14:32,622 --> 00:14:33,832
Tehdään se!
151
00:14:43,258 --> 00:14:45,342
Sinulla vaikuttaa olevan rankkaa.
152
00:14:45,343 --> 00:14:47,596
Niin, kyseessä on vauhtiveikko.
153
00:14:48,013 --> 00:14:50,307
Kunpa olisi keino pysäyttää hänet.
154
00:15:07,073 --> 00:15:09,659
Energia loppuu.
- Lähdetään, Zeshika.
155
00:15:10,452 --> 00:15:13,370
Onko se varmasti hyvä idea?
Oyabun ei ilahdu tästä.
156
00:15:13,371 --> 00:15:16,666
Minä määrään nyt.
Tee siis, kuten sanon.
157
00:15:19,544 --> 00:15:21,880
Sinua onnisti tällä kertaa.
158
00:15:32,766 --> 00:15:34,351
Kukaan ei tee minulle noin!
159
00:15:34,643 --> 00:15:36,102
Haluatko vähän välipalaa?
160
00:15:38,688 --> 00:15:39,772
{\an8}GRILLIPIHVI
161
00:15:39,773 --> 00:15:40,857
{\an8}RIISI
162
00:15:44,402 --> 00:15:47,447
Likaiset koirat.
Luulette olevanne nokkelia.
163
00:15:48,198 --> 00:15:52,077
Nyt olen nälkäinen
ja hiton janoinen.
164
00:15:52,494 --> 00:15:54,453
Minun on tankattava
sisua paluumatkalle.
165
00:15:54,454 --> 00:15:56,456
On siis paras lopettaa.
166
00:15:56,998 --> 00:16:01,127
Palaan pian! Ensi kerralla saatte kärsiä!
167
00:16:04,214 --> 00:16:07,217
Selittäisikö joku, mistä
vale-Flashissa on kyse?
168
00:16:07,425 --> 00:16:10,345
Batman yrittää selvittää asiaa
tuolla ylhäällä.
169
00:16:10,595 --> 00:16:13,431
Maailma on siis yhä sekaisin.
170
00:16:13,848 --> 00:16:14,933
Aivan.
171
00:16:16,976 --> 00:16:18,937
Tervetuloa takaisin, Oyabun.
172
00:16:23,316 --> 00:16:26,194
Pelkkä yakuzan maa, niinkö?
- Niin.
173
00:16:26,569 --> 00:16:28,529
Hinomoton maa on pitkään koostunut -
174
00:16:28,530 --> 00:16:30,865
erilaisista yakuzan alueista.
175
00:16:30,990 --> 00:16:33,410
Perheiden väliset yhteenotot
olivat yleisiä.
176
00:16:33,993 --> 00:16:36,578
Lopulta tämä johti suureen reviirisotaan,
177
00:16:36,579 --> 00:16:41,334
joka tunnettiin nimellä "yakauzageddon",
ja se pakotti kaikki liittymään -
178
00:16:41,501 --> 00:16:44,003
syndikaattiin selviytyäkseen.
179
00:16:44,754 --> 00:16:49,592
Nyt täällä on vain yakuza jäljellä.
Ei ole hallitusta, ei edes poliisia.
180
00:16:49,843 --> 00:16:54,806
Kaikki on vain yakuzaa varten.
Täyden anarkian maa.
181
00:16:55,432 --> 00:16:56,682
Ne tyypit sanoivat -
182
00:16:56,683 --> 00:16:58,892
olevansa osa Hagane-ikkaa.
183
00:16:58,893 --> 00:16:59,893
HAGANE-IKKA
184
00:16:59,894 --> 00:17:03,773
Tällä hetkellä Hagane-ikka on
Japania hallitseva syndikaatti.
185
00:17:03,940 --> 00:17:07,652
He ovat kaikkein pahimpia, ja he käyttävät
katalaa taktiikkaa voittaakseen.
186
00:17:08,319 --> 00:17:10,696
He ovat vaatineet itselleen
lähes koko maata.
187
00:17:10,697 --> 00:17:12,489
Ainoat perheet,
joilla on tarpeeksi voimaa -
188
00:17:12,490 --> 00:17:16,911
vastustaa heitä, ovat Amazone-ikka ja
Doomuzu-ikka, jotka toimivat rannikolla.
189
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Mutta heidän johtajansa
Doomuzu Deio tapettiin äskettäin,
190
00:17:20,665 --> 00:17:22,375
ja hänen syndikaattinsa hajotettiin.
191
00:17:24,794 --> 00:17:27,881
{\an8}2. HUHTIKUUTA 893
DOOMUZU DEIO TAPETAAN
192
00:17:28,381 --> 00:17:29,298
Tällä hetkellä -
193
00:17:29,299 --> 00:17:32,135
ainoa perhe Hinomotossa,
joka kunnioittaa Ninkyo-hengen tapoja,
194
00:17:32,302 --> 00:17:35,180
on minun perheeni. Amazone-ikka.
195
00:17:35,889 --> 00:17:36,973
Mitä Ninkyo-henki tarkoittaa?
196
00:17:37,640 --> 00:17:40,225
Että pidät kiinni aseistasi
jopa kuoleman edessä.
197
00:17:40,226 --> 00:17:43,188
Mutta et aiheuta ongelmia niille,
jotka tienaavat rehellisesti.
198
00:17:43,521 --> 00:17:46,649
Se on ritarillinen aate
Ninkyo-hengen takana.
199
00:17:46,941 --> 00:17:49,860
Väkesi on siis muutakin
kuin tyypillisiä roistoja.
200
00:17:49,861 --> 00:17:52,654
Aivan kuin Wonder Woman!
- Mikä?
201
00:17:52,655 --> 00:17:54,115
Ei mikään.
202
00:17:54,324 --> 00:17:55,991
Hagane-ikan riveissä on siis mies,
203
00:17:55,992 --> 00:17:58,578
joka juoksee uskomattoman lujaa,
204
00:17:58,787 --> 00:18:01,414
ja lentävä mies, jolla on
yli-inhimilliset voimat?
205
00:18:02,415 --> 00:18:04,666
Aivan niin.
206
00:18:04,667 --> 00:18:06,627
{\an8}Yksi luotetuimmista
sotilaista on Bari Nopsajalka.
207
00:18:06,628 --> 00:18:08,796
{\an8}Hän osaa juosta ääntäkin nopeammin.
208
00:18:08,797 --> 00:18:10,088
{\an8}BARI NOPSAJALKA
209
00:18:10,089 --> 00:18:11,924
Sitten on mies,
210
00:18:11,925 --> 00:18:14,092
joka on luotiakin nopeampi.
Veturiakin voimakkaampi.
211
00:18:14,093 --> 00:18:18,139
Ja joka pystyy hyppäämään korkeiden
rakennusten yli yhdellä hypyllä.
212
00:18:18,598 --> 00:18:22,185
Hän on heidän pomonsa.
Teräsmies Kuraku.
213
00:18:22,352 --> 00:18:24,312
Siis Flash ja Teräsmies.
214
00:18:24,771 --> 00:18:26,313
Näimme jo -
215
00:18:26,314 --> 00:18:28,066
Green Lanternin ja Aquamanin.
216
00:18:28,733 --> 00:18:30,151
Sekä Wonder Womanin.
217
00:18:30,652 --> 00:18:34,404
Kaikki maailmastamme kadonneet
sankarit ovat täällä.
218
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Unohtakaa Justice League,
se on nyt Yakuza League!
219
00:18:37,659 --> 00:18:39,536
Tämä ei ole naurun asia.
220
00:18:41,454 --> 00:18:44,456
Tuolla on sinun maailmasi, eikö?
221
00:18:44,457 --> 00:18:46,751
Kutsumme sitä nimellä "Amatsukuni".
222
00:18:47,126 --> 00:18:48,461
Mitä se tarkoittaa?
223
00:18:48,711 --> 00:18:51,256
Maa taivaalla.
224
00:18:51,506 --> 00:18:53,632
Noin kuukausi sitten -
225
00:18:53,633 --> 00:18:55,718
kaupunki ilmestyi päämme yläpuolelle.
226
00:18:56,553 --> 00:18:58,428
Kuukausi sitten?
227
00:18:58,429 --> 00:19:01,015
Silloin aika kai alkoi hajaantua.
228
00:19:01,391 --> 00:19:04,434
He ovat jo alkaneet vallata maitamme -
229
00:19:04,435 --> 00:19:09,107
laajentaakseen omaa aluettaan.
230
00:19:09,858 --> 00:19:12,276
He keksivät keinon päästä Amatsukuniin -
231
00:19:12,277 --> 00:19:14,821
ja pyysivät Bari Nopsajalkaa
saamaan aikaan tornadon.
232
00:19:15,154 --> 00:19:17,072
Flash voi siis käyttää vauhtivoimaa -
233
00:19:17,073 --> 00:19:20,368
kulkeakseen aika-avaruusjatkumon
halkeaman läpi.
234
00:19:20,618 --> 00:19:22,828
Ellei joku pysäytä heitä,
235
00:19:22,829 --> 00:19:26,875
Hagane-ikka muuttaa myös Amatsukunin
yakuzan anarkian maaksi.
236
00:19:28,001 --> 00:19:30,669
En voi ummistaa silmiäni sellaiselta.
237
00:19:30,670 --> 00:19:33,506
Tehtävämme on auttaa heikkoja
ja vastustaa epäoikeudenmukaisuutta.
238
00:19:33,798 --> 00:19:36,967
Emme saa koskaan aiheuttaa ongelmia
niille, jotka elävät rehellisesti.
239
00:19:36,968 --> 00:19:39,762
Sitä on Ninkyo-henki.
240
00:19:40,513 --> 00:19:42,639
Tuolla on Inokashira-järvi.
241
00:19:42,640 --> 00:19:46,769
Keskellä on Nyogogashima, naisten saari.
Olen syntynyt siellä.
242
00:19:47,353 --> 00:19:50,607
Ja siellä asuu Benzaiten-jumala.
243
00:19:51,024 --> 00:19:53,442
Legendan mukaan,
kun katastrofi kohtaa meitä,
244
00:19:53,443 --> 00:19:57,739
Benzaitenin inkarnaatio
nousee pelastamaan koko Japanin.
245
00:19:57,947 --> 00:20:00,532
Sain murto-osan Benzaitenin voimista,
246
00:20:00,533 --> 00:20:02,118
ja minut lähetettiin tänne palvelemaan.
247
00:20:02,744 --> 00:20:03,952
Suojelemaan Hinomotoa -
248
00:20:03,953 --> 00:20:06,997
ja varmistamaan, että Ninkyo-henki,
josta olemme ylpeitä, ei koskaan kuole.
249
00:20:06,998 --> 00:20:09,000
Se on tehtäväni.
250
00:20:09,250 --> 00:20:13,004
Wonder Womanin alkuperä
on tainnut paikallistua.
251
00:20:13,379 --> 00:20:14,671
Tämä Japanin-versio -
252
00:20:14,672 --> 00:20:18,217
on oma todellisuutensa, eristyksissä
muusta aika-avaruusjatkumosta.
253
00:20:18,885 --> 00:20:21,178
Se on kuin konvergentti evoluutio.
254
00:20:21,179 --> 00:20:22,846
Sankarit kävivät läpi evoluutiomuutoksia -
255
00:20:22,847 --> 00:20:25,892
sopeutuakseen tämän maailman
ekologiseen aukkoon.
256
00:20:26,434 --> 00:20:29,645
Tapahtuiko tämä kaikki,
koska taistelimme keskiajan Japanissa?
257
00:20:29,646 --> 00:20:31,897
Ei. On lähes mahdotonta,
258
00:20:31,898 --> 00:20:33,565
että tätä tapahtuisi sattumalta.
259
00:20:33,566 --> 00:20:35,902
On todennäköisempää,
että joku oli mukana jutussa.
260
00:20:36,444 --> 00:20:38,071
Kukahan se oli?
261
00:20:38,738 --> 00:20:41,156
Voitko näyttää alueen,
jossa kolaroimme aiemmin?
262
00:20:41,157 --> 00:20:42,742
Haluan korjata Batwingin.
263
00:20:43,326 --> 00:20:45,495
Totta kai. Tätä tietä.
264
00:20:49,374 --> 00:20:52,084
Löysimme jo lentokoneenne.
265
00:20:52,085 --> 00:20:55,004
Hagane-ikka ei voi hyökätä tänne.
266
00:20:55,296 --> 00:20:56,838
Miten onnistuit siinä?
267
00:20:56,839 --> 00:20:58,675
Nuoret suojattini kantoivat sen.
268
00:20:58,800 --> 00:21:01,802
Kiitos. Se oli varmasti rankkaa.
269
00:21:01,803 --> 00:21:05,682
Ei toki. He ovat selvinneet
pahemmastakin.
270
00:21:06,724 --> 00:21:10,228
Mutta kahden raahaaminen takaisin
samana päivänä oli hieman raskasta.
271
00:21:10,395 --> 00:21:12,312
Se lentokone...
272
00:21:12,313 --> 00:21:14,440
Se kuuluu Harley Quinnille.
273
00:21:14,941 --> 00:21:17,150
Voi kakka! Kiinni jäin!
274
00:21:17,151 --> 00:21:20,153
Olet varmaan sama Harley,
jonka olen tuntenut vuosia.
275
00:21:20,154 --> 00:21:21,322
Niin, minä se olen.
276
00:21:21,572 --> 00:21:22,489
POLIISI
PAKO!
277
00:21:22,490 --> 00:21:24,449
Toisin kuin te dorkat,
sulauduin tähän maailmaan...
278
00:21:24,450 --> 00:21:25,827
YSTÄVYYS
279
00:21:25,952 --> 00:21:27,411
{\an8}...ja tapasin idolini Daianan!
280
00:21:27,412 --> 00:21:28,370
{\an8}KUNNIOITUSTA
OLET PARAS!
281
00:21:28,371 --> 00:21:30,080
{\an8}Rakastuin hänen kovuuteensa -
282
00:21:30,081 --> 00:21:32,457
{\an8}ja aloin käydä kylässä!
283
00:21:32,458 --> 00:21:33,750
Hetkinen.
284
00:21:33,751 --> 00:21:37,004
Et ole voinut olla täällä
puolta päivää kauempaa kuin me.
285
00:21:37,005 --> 00:21:38,714
Miten totuit tähän paikkaan niin nopeasti?
286
00:21:38,715 --> 00:21:40,215
Joustavuus on minun juttuni.
287
00:21:40,216 --> 00:21:43,427
Olet siis Harley Quinn
meidän maailmastamme?
288
00:21:43,428 --> 00:21:46,096
Mehän jätimme sinut eilen
poliisien huostaan.
289
00:21:46,097 --> 00:21:47,723
Tiedät kyllä, että pako poliisista -
290
00:21:47,724 --> 00:21:49,641
on helppo nakki.
291
00:21:49,642 --> 00:21:51,685
Pakeniko Jokerikin?
- Kuka tietää?
292
00:21:51,686 --> 00:21:53,979
Kerro! Miksi tulit tänne?
293
00:21:53,980 --> 00:21:56,273
Koska se vaikutti hauskalta!
294
00:21:56,274 --> 00:22:00,652
Jättimäinen Japani leijui taivaalla.
Miksi en olisi tullut mukaan?
295
00:22:00,653 --> 00:22:01,903
En luota sinuun!
296
00:22:01,904 --> 00:22:03,739
Kerro. Missä Jokeri on?
297
00:22:03,740 --> 00:22:07,159
En tiedä. Emme ole toisissamme kiinni.
298
00:22:07,160 --> 00:22:09,327
Älä esitä tyhmää!
- Riittää.
299
00:22:09,328 --> 00:22:11,664
En tiedä, mikä suhteenne on,
300
00:22:11,789 --> 00:22:15,083
mutta olette molemmat
tärkeitä vieraita kotonani.
301
00:22:15,084 --> 00:22:18,046
Voitteko olla riitelemättä täällä?
302
00:22:18,629 --> 00:22:21,965
"Puolustaa toisten kunniaa", niinkö?
303
00:22:21,966 --> 00:22:23,509
Japanilainen tapa pelastaa kasvonsa.
304
00:22:23,801 --> 00:22:26,178
Mukava nähdä, että ymmärrät tapojamme.
305
00:22:26,179 --> 00:22:28,222
Lällällää!
306
00:22:29,223 --> 00:22:30,348
Oletko varma tästä?
307
00:22:30,349 --> 00:22:31,850
Olen kuullut, että japanilaiset samurait -
308
00:22:31,851 --> 00:22:35,271
vaalivat kunniaansa
jopa enemmän kuin elämäänsä.
309
00:22:35,563 --> 00:22:37,564
Tässä on sama logiikka.
310
00:22:37,565 --> 00:22:39,483
Niin paljon tietoa.
311
00:22:39,484 --> 00:22:41,944
Tiesin, että olet enemmän
kuin tavallinen mies.
312
00:22:42,195 --> 00:22:45,989
Kasvosi peittävästä naamiosta huolimatta -
313
00:22:45,990 --> 00:22:48,992
olet maineikas Oyabun Amatsukunista.
314
00:22:48,993 --> 00:22:51,871
Oyabun? Ei suinkaan.
315
00:22:51,996 --> 00:22:53,039
Älä usko tuota roskaa.
316
00:22:53,206 --> 00:22:55,040
Hän on Lepakkoperheen Oyabun!
317
00:22:55,041 --> 00:22:57,959
Kaikki alamaailmassa meillä päin
tuntevat hänet.
318
00:22:57,960 --> 00:22:59,544
Ja vihaavat häntä!
319
00:22:59,545 --> 00:23:01,296
Vai mitä, Batman?
320
00:23:01,297 --> 00:23:02,964
Lepakkoperheessä?
321
00:23:02,965 --> 00:23:05,259
Ei ihme, että sinulla on oma syndikaatti.
322
00:23:05,384 --> 00:23:07,553
Harley. Pidä ajatuksesi salassa.
323
00:23:07,762 --> 00:23:09,763
Olet siis Bat-ikan Oyabun.
324
00:23:09,764 --> 00:23:11,681
Mielenkiintoista.
- Ei, käsitit väärin.
325
00:23:11,682 --> 00:23:14,727
Tuskinpa vain! Bat Oyabun!
- Hiljaa!
326
00:23:15,812 --> 00:23:18,522
Minne menet?
- Anteeksi, Daiana.
327
00:23:18,523 --> 00:23:20,273
Arvostan kaikkea, mitä olet tehnyt,
328
00:23:20,274 --> 00:23:23,568
mutta en kestä olla
samassa joukkueessa luusereiden kanssa.
329
00:23:23,569 --> 00:23:27,865
Jätän koneeni tänne hetkeksi. Heippa!
330
00:23:28,658 --> 00:23:30,117
Eikö meidän pitäisi mennä hänen peräänsä?
331
00:23:30,118 --> 00:23:32,703
Ei. Korjaustyöt ovat etusijalla.
332
00:23:32,954 --> 00:23:34,830
Palaamme Lepakkoluolaan toistaiseksi.
333
00:23:34,831 --> 00:23:38,126
Minulla on suunnitelmia
Justice Leaguen voittamiseksi.
334
00:23:38,417 --> 00:23:40,127
Mitä?
- Olen valmistautunut siihen,
335
00:23:40,128 --> 00:23:43,171
että heidät pitää kaataa.
336
00:23:43,172 --> 00:23:46,259
Olet valmis kääntymään liittolaisiasi
vastaan. Niin tyypillistä sinulle.
337
00:23:46,592 --> 00:23:50,555
AMAZONE-IKKA
338
00:23:51,389 --> 00:23:54,392
Onko korjaukset tehty?
- On. Arvostan apuasi.
339
00:23:55,101 --> 00:23:56,685
Palaamme pian.
340
00:23:56,686 --> 00:23:59,689
Sitten pysäytän Hagane-ikan
ja heidän tyranniansa.
341
00:24:10,032 --> 00:24:12,076
Lähestymme aika-avaruushalkeamaa.
342
00:24:13,035 --> 00:24:15,704
Jokin lähestyy Batwingiä.
343
00:24:15,705 --> 00:24:17,248
Se liikkuu nopeasti!
344
00:24:17,415 --> 00:24:19,333
Ajattelinkin, että hän
ilmestyisi ennen pitkää.
345
00:24:43,399 --> 00:24:46,318
On sinulla otsaa tunkeutua alueelleni,
346
00:24:46,319 --> 00:24:49,113
etkä tule edes tervehtimään. Lepakkopahis.
347
00:24:49,697 --> 00:24:52,866
Se olet sinä...
- Teräsmies Kuraku.
348
00:24:52,867 --> 00:24:55,620
Johdan Hagane-gumia.
349
00:24:55,912 --> 00:24:59,707
KURAKU, TERÄSMIES
350
00:25:00,041 --> 00:25:01,458
Mitä aiot tehdä meille?
351
00:25:01,459 --> 00:25:05,670
Tule, Robin.
Suuri Oyabun haluaa tavata sinut.
352
00:25:05,671 --> 00:25:09,007
Etkö sinä ole hän?
- Onko joku sinua ylempänä?
353
00:25:09,008 --> 00:25:13,137
Kyllä. Suuri Oyabun
johti meidät tälle polulle.
354
00:25:13,679 --> 00:25:15,680
Älä yritä vastustaa.
355
00:25:15,681 --> 00:25:19,434
Minulla on käsky tappaa sinut,
jos vaikeutat asioita.
356
00:25:19,435 --> 00:25:22,813
Miksi suuri Oyabunisi kutsuu minua?
357
00:25:23,147 --> 00:25:25,315
Etsiväksi, luulisin.
358
00:25:25,316 --> 00:25:28,735
Paskiaiseksi, joka kerää
törkyä muista ihmisistä.
359
00:25:28,736 --> 00:25:29,778
Hyvä on.
360
00:25:29,779 --> 00:25:32,280
Tuo kertoo kaiken tarpeellisen.
361
00:25:32,281 --> 00:25:34,532
Se on varmasti hän...
- Niin.
362
00:25:34,533 --> 00:25:36,994
Vastassa on Ra's al Ghul.
363
00:25:37,954 --> 00:25:40,831
Yhtä terävä kuin aina, etsivä.
364
00:25:41,290 --> 00:25:42,540
Tiesin, että se olit sinä!
365
00:25:42,541 --> 00:25:45,753
Mutta sinulta kesti liian kauan tajuta se.
366
00:25:45,878 --> 00:25:50,675
Ehdin jopa kaapata
Bat-Techin visuaaliset kuvat.
367
00:25:51,092 --> 00:25:53,928
Tule luokseni, lapsenlapseni.
368
00:26:08,818 --> 00:26:11,779
Taidat olla pahassa pulassa, Bats!
- Jokeri!
369
00:26:14,156 --> 00:26:16,909
Aika aloittaa bileet!
370
00:26:20,037 --> 00:26:21,454
Pysy erossa tästä!
371
00:26:21,455 --> 00:26:25,334
Ei onnistu!
Tykkään heittää kapuloita rattaisiin!
372
00:26:25,793 --> 00:26:30,339
Sitä paitsi minä olen ainoa,
joka saa tappaa Batmanin!
373
00:26:30,715 --> 00:26:34,260
En anna jonkun superfeikkisen
napata häntä ensin!
374
00:26:34,468 --> 00:26:38,514
Suuri Oyabun antoi minulle tehtävän.
En anna sinun paeta!
375
00:26:40,057 --> 00:26:41,558
Jee!
- Damian!
376
00:26:41,559 --> 00:26:43,685
Erinomaista työtä, Kuraku.
377
00:26:43,686 --> 00:26:45,520
Nähdään pian, Damian.
378
00:26:45,521 --> 00:26:49,275
Lennä nyt!
- Heitätkö minut tuosta vain?
379
00:26:50,860 --> 00:26:54,613
Tästä saat! Senkin saasta!
380
00:27:03,080 --> 00:27:05,958
Harley! Ota isosta kaverista mittaa!
381
00:27:06,667 --> 00:27:08,084
Odota! Mitä se tarkoittaa?
382
00:27:08,085 --> 00:27:10,963
Pidättele herra Superyakuzaa.
383
00:27:12,173 --> 00:27:14,383
Pärjäät varmasti hyvin!
384
00:27:21,349 --> 00:27:25,895
Kilttien lasten on aika
lähteä kotiin, Lepakot.
385
00:27:30,024 --> 00:27:32,318
Haluat palata Gothamiin, eikö?
386
00:27:32,485 --> 00:27:36,404
Olen valmis tekemään välillä palveluksia.
387
00:27:36,405 --> 00:27:39,200
Ja vain hylkäämään Harleyn?
- Hylkäämään hänet?
388
00:27:39,533 --> 00:27:41,993
Älä ole hölmö, päästän hänet valokeilan!
389
00:27:41,994 --> 00:27:43,662
Vai mitä, Harley?
390
00:27:43,913 --> 00:27:46,082
Olen selvästikin kovanaama,
joka kohta jyrätään!
391
00:27:46,374 --> 00:27:49,418
Tämä on surkein jekkusi ikinä, Jokeri!
392
00:27:56,467 --> 00:27:58,135
Kuole!
393
00:28:09,480 --> 00:28:12,191
Pidä huoli omista asioistasi,
Amazonin tyttö.
394
00:28:12,483 --> 00:28:14,985
Tämä tyttö on minun vieraani.
395
00:28:15,444 --> 00:28:17,695
Vaikka olisit vahvimman perheen johtaja,
396
00:28:17,696 --> 00:28:20,074
en anna sinun koskea häneen sormellakaan.
397
00:28:21,492 --> 00:28:25,663
Sain penskan kiinni, Oyabun.
- Hyvää työtä.
398
00:28:26,747 --> 00:28:30,250
Olemme lainsuojattomia,
jotka elävät yhteiskunnan pohjalla.
399
00:28:30,251 --> 00:28:32,378
Vain vahvimmat selviävät.
400
00:28:32,586 --> 00:28:34,546
Niin yakuzan maailma toimii.
401
00:28:34,547 --> 00:28:38,217
Raivaamme polkumme elämässä
rikoksen ja väkivallan kautta.
402
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
Sen polun seuraaminen
on menolippu helvettiin.
403
00:28:43,264 --> 00:28:46,307
Demonit ja yakuza ovat
saman kolikon kaksi puolta.
404
00:28:46,308 --> 00:28:49,311
Huomaat sen ensi kerralla,
kun irrotan pääsi.
405
00:28:49,520 --> 00:28:52,063
Onneksi niskani on vahva.
406
00:28:52,064 --> 00:28:54,483
Joudut tekemään töitä sen eteen.
407
00:28:57,695 --> 00:29:00,322
Oletko yhä elossa?
- Suurin piirtein.
408
00:29:01,782 --> 00:29:04,367
Miksi pelastit minut?
- Kuten sanoin,
409
00:29:04,368 --> 00:29:06,996
en anna kenenkään häiritä vieraitani.
410
00:29:07,413 --> 00:29:10,039
En koskaan katsoisi sivusta, kun kärsit,
411
00:29:10,040 --> 00:29:12,001
etenkään, jos joudut miesten ristituleen.
412
00:29:12,918 --> 00:29:14,502
Amazone-ikka -
413
00:29:14,503 --> 00:29:17,465
on tarkoitettu turvapaikaksi
naisille ja heidän kyynelilleen.
414
00:29:18,841 --> 00:29:23,220
En tiedä, mitä se tarkoittaa,
mutta arvostan ajatusta.
415
00:29:23,679 --> 00:29:24,721
Vain sillä on väliä.
416
00:29:24,722 --> 00:29:27,766
Ninkyo-henki yhdistää sydämet.
417
00:29:34,231 --> 00:29:37,526
Kas niin. Olemme taas
vanhassa kunnon Gothamissa.
418
00:29:38,027 --> 00:29:39,777
Miksi teet tämän, Jokeri?
419
00:29:39,778 --> 00:29:42,865
Haluan tappaa sinut
henkilökohtaisesti.
420
00:29:43,199 --> 00:29:45,618
Pilaisin kaiken hauskan,
jos superfeikki menisi -
421
00:29:45,743 --> 00:29:47,745
ja veisi sinut maan poveen,
ennen kuin minä ehdin.
422
00:29:47,995 --> 00:29:51,373
Varsinkin, jos se vanha pieru Ra's
vetelee naruista.
423
00:29:51,624 --> 00:29:54,209
Teitkö tämän pelastaaksesi henkeni?
Miten absurdia.
424
00:29:54,210 --> 00:29:56,961
Ei tarvitse kiittää.
- Sinulla on aina taka-ajatuksia.
425
00:29:56,962 --> 00:30:00,089
Älä viitsi! Olemme vanhoja tuttuja.
426
00:30:00,090 --> 00:30:03,135
Yritä kerrankin pitää sanojani arvossa.
427
00:30:04,428 --> 00:30:05,888
Haistelemisiin, Lepakot!
428
00:30:07,181 --> 00:30:09,099
Älkää repikö siipeä!
429
00:30:11,602 --> 00:30:12,603
Batman!
430
00:30:16,524 --> 00:30:19,485
HAGANE-IKKA
431
00:30:20,486 --> 00:30:22,279
Hei, irasshai!
432
00:30:24,406 --> 00:30:26,741
Zeshika. Olet pärjännyt hyvin.
433
00:30:26,742 --> 00:30:28,827
Voit poistua.
- Hyvä on.
434
00:30:30,496 --> 00:30:32,540
Tässä lohenne, herra.
435
00:30:33,749 --> 00:30:36,335
Yksi kalifornianrulla.
- Herkullista.
436
00:30:37,753 --> 00:30:40,338
Tunnetko suussa maustamisen perinteen?
437
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
En. Mitä se on?
438
00:30:42,216 --> 00:30:45,636
Voit yhdistää loputtoman määrän
eri ruokia riisiin.
439
00:30:45,928 --> 00:30:48,763
Nämä äärettömät mahdollisuudet
sulautuvat yhdeksi,
440
00:30:48,764 --> 00:30:51,308
kun maut yhdistyvät suussa.
441
00:30:51,517 --> 00:30:53,393
Mielenkiintoista, eikö?
442
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Puheissasi ei ole järkeä, pappa.
443
00:30:55,854 --> 00:30:57,689
Toisin sanoen japanilaiset saavat -
444
00:30:57,690 --> 00:31:00,400
äärettömiä mahdollisuuksia syödessään,
445
00:31:00,401 --> 00:31:03,988
ja luovat maku-universumin joka aterialla.
446
00:31:04,238 --> 00:31:07,700
Selittääkö tuo tämän version Japanista?
447
00:31:07,950 --> 00:31:11,203
Ubu. Laita TV päälle.
- Selvä on.
448
00:31:12,246 --> 00:31:13,497
Mitä tämä on?
449
00:31:13,831 --> 00:31:17,459
Se on nauhoitus hetkestä juuri ennen kuin
teidät lähetettiin keskiajan Japaniin.
450
00:31:18,127 --> 00:31:21,337
Olin saanut vihiä
Gorilla Groddin suunnitelmista -
451
00:31:21,338 --> 00:31:23,966
kehittää järistyskone ja käyttää sitä
aika-avaruuden vääntämiseen.
452
00:31:24,633 --> 00:31:28,887
Järistyskone loi tämän paikan,
kuten arvelimmekin.
453
00:31:29,013 --> 00:31:31,472
Jokin järistyskonetta edistyneempi.
454
00:31:31,473 --> 00:31:33,182
Kehitin sen rakennetta -
455
00:31:33,183 --> 00:31:36,145
luodakseni uuden laitteen,
joka siirtää aika-avaruutta.
456
00:31:36,979 --> 00:31:39,188
Ajatuksena oli pinota
useita rinnakkaismaailmoja -
457
00:31:39,189 --> 00:31:41,692
toistensa päälle ja muuttaa niiden muotoa.
458
00:31:43,527 --> 00:31:45,945
Voisin luoda täysin uuden maailman -
459
00:31:45,946 --> 00:31:48,157
liitämällä yhteen erilaisia
hypoteettisia skenaarioita.
460
00:31:48,324 --> 00:31:52,328
Siten tämä yakuza-versio Japanista syntyi.
461
00:31:53,078 --> 00:31:57,290
Entä jos avaruusolento Kryptonilta,
jonka piti laskeutua Amerikkaan,
462
00:31:57,291 --> 00:32:01,837
laskeutuikin Japaniin
ja päätyi yakuzan kasvattamaksi?
463
00:32:03,589 --> 00:32:07,551
Entä jos keskellä Inokashira-järveä
olisi naisten saari,
464
00:32:09,428 --> 00:32:12,931
ja jumalten jälkeläistyttö syntyi siellä?
465
00:32:14,308 --> 00:32:16,309
Entä jos Inokashira-järven pohjalla -
466
00:32:16,310 --> 00:32:18,979
asuisi vesikansa,
467
00:32:19,271 --> 00:32:22,023
ja kuningatar synnyttäisi pojan -
468
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
rakastuttuaan yakuzan gangsteriin?
469
00:32:23,734 --> 00:32:27,445
Sitten yksi asia johtaa toiseen,
ja vauvasta kasvaa -
470
00:32:27,446 --> 00:32:29,739
vesikansan hallitsija
ja yakuzan luutnantti.
471
00:32:29,740 --> 00:32:31,283
Vedit mutkat suoriksi.
472
00:32:32,409 --> 00:32:33,326
Entä jos -
473
00:32:33,327 --> 00:32:36,454
alatason yakuza-roistoa iski salama
lääkinnällisessä kuumassa lähteessä,
474
00:32:36,455 --> 00:32:40,959
ja hän saisi kyvyn juosta
jopa salamaa nopeammin?
475
00:32:43,337 --> 00:32:46,799
Entä jos velkoja pakoileva naispeluri -
476
00:32:46,965 --> 00:32:52,429
sattuisi törmäämään
Power Ringiin ja Power Batteryyn?
477
00:32:53,764 --> 00:32:56,641
Yhdistämällä loputtomiin
mahdollisuuksia -
478
00:32:56,642 --> 00:32:59,561
voit saada niistä yhden kokonaisuuden.
479
00:33:00,312 --> 00:33:04,274
Kuin tekisi nosturin paperiarkista.
480
00:33:05,150 --> 00:33:08,362
Neliulotteisen origamijärjestelmän.
481
00:33:09,988 --> 00:33:13,534
Annoin sen nimen uudelle laitteelleni.
482
00:33:14,785 --> 00:33:18,371
Tätä maata hallitsevat väkivaltaiset
jengit, jotka tunnetaan yakuzana.
483
00:33:18,372 --> 00:33:21,041
Se on valtava salamurhaajien armeija.
484
00:33:21,500 --> 00:33:24,419
Minun tarvitsee vain lähettää
heidät hyökkäämään Amatsukuniin,
485
00:33:24,420 --> 00:33:27,131
ja Maa puhdistautuu ihmisroskasta.
486
00:33:27,715 --> 00:33:30,134
Taistele tulta vastaan tulella.
487
00:33:30,676 --> 00:33:33,261
Ei Justice League, vaan Yakuza League -
488
00:33:33,262 --> 00:33:36,682
palauttaa rauhan ja harmonian maailmaan.
489
00:33:37,015 --> 00:33:38,850
Huvittava suunnitelma, vai mitä?
490
00:33:38,851 --> 00:33:41,478
Siksikö näit näin paljon vaivaa?
491
00:33:42,187 --> 00:33:44,606
Tietääkö äiti?
- Tarkoitatko Taliaa?
492
00:33:45,065 --> 00:33:47,234
Hän ei liity tähän.
493
00:33:47,359 --> 00:33:49,445
Se on minun suunnitelmani, yksin minun.
494
00:33:50,279 --> 00:33:51,612
Mitä mieltä olet, Damian?
495
00:33:51,613 --> 00:33:56,368
Sano vain sanakin, niin annan mielelläni
valtani tässä maassa sinulle.
496
00:33:57,161 --> 00:34:00,621
Varmistin, että historia
muuttui kuukautta ennen -
497
00:34:00,622 --> 00:34:03,124
paluutanne keskiajan Japanista,
498
00:34:03,125 --> 00:34:06,170
jotta saisin kaiken valmiiksi.
499
00:34:06,503 --> 00:34:08,087
Käsky voidaan antaa milloin tahansa,
500
00:34:08,088 --> 00:34:12,050
ja tämän maan yakuza johtaa
vanhan maailman puhdistuksen.
501
00:34:13,177 --> 00:34:15,219
Haluatko minut seuraajaksesi?
502
00:34:15,220 --> 00:34:16,722
Jätän väliin.
503
00:34:17,389 --> 00:34:20,099
Etkö vieläkään muuta mieltäsi?
504
00:34:20,100 --> 00:34:23,645
Tämä on täydellinen tilaisuus.
Mitä haaskausta.
505
00:34:23,771 --> 00:34:26,148
Pyydä vain, kuinka kauan haluat,
mutta vastaukseni ei muutu.
506
00:34:26,690 --> 00:34:28,024
Mitä edes teemme täällä,
507
00:34:28,025 --> 00:34:30,611
jos mikään sanomasi ei liity sushiin?
508
00:34:31,236 --> 00:34:33,112
En ymmärrä, miksi haluat mahtailla -
509
00:34:33,113 --> 00:34:35,282
ja järjestää näitä tilanteita tahallasi.
510
00:34:35,699 --> 00:34:37,408
Sushi on täällä aika hyvää.
511
00:34:37,409 --> 00:34:40,245
Ajattelin, että olisi kiva,
jos saisit maistaa.
512
00:34:40,496 --> 00:34:44,832
Mutta söit vain kalifornianrullan.
Se on täyttä roskaa.
513
00:34:44,833 --> 00:34:47,127
Makunystyräni sanovat, että haista paska.
514
00:34:47,628 --> 00:34:49,755
No niin. Tämä oli tässä.
515
00:35:06,063 --> 00:35:08,190
Tämä merileväkasa haisee!
516
00:35:08,941 --> 00:35:11,526
Pysyt siinä ja katsot,
kun yakuza-armeijani -
517
00:35:11,527 --> 00:35:14,071
puhdistaa maapallon kaikesta
ihmisroskasta sen päällä.
518
00:35:14,780 --> 00:35:17,490
Kalifornianrullia riittää seuraksesi.
519
00:35:17,491 --> 00:35:19,868
En edes pidä niistä niin paljon!
520
00:35:21,245 --> 00:35:24,790
Hetkinen. Väitätkö,
että Jokeri pelasti sinut?
521
00:35:25,332 --> 00:35:26,582
Se ei ole niin yksinkertaista.
522
00:35:26,583 --> 00:35:28,836
Se on varmasti osa
jotain suurempaa juonta.
523
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Emme saa antaa hänen kulkea vapaana.
524
00:35:31,421 --> 00:35:34,925
Tiedän, mutta yakuzan hoiteleminen
on nyt etusijalla.
525
00:35:35,133 --> 00:35:38,804
Varsinkin, jos tämän takana
on Ra's al Ghul.
526
00:35:39,304 --> 00:35:42,306
Yakuzan versiot Teräsmiehestä,
Green Lanternista,
527
00:35:42,307 --> 00:35:44,601
Aquamanista ja Flashista, niinkö?
528
00:35:44,935 --> 00:35:47,061
Kiva, että Wonder Woman on puolellamme,
529
00:35:47,062 --> 00:35:48,688
mutta tästä tulee silti vaikea taistelu.
530
00:35:48,689 --> 00:35:50,816
Ei, vaan sen pitäisi olla helppo voitto.
531
00:35:51,483 --> 00:35:52,650
Tunnemme jo -
532
00:35:52,651 --> 00:35:54,694
heidän kykynsä paremmin kuin kukaan muu.
533
00:35:54,695 --> 00:35:56,571
Mitä?
- Yakuza League -
534
00:35:56,572 --> 00:35:58,739
on kuin sammakko kaivossa.
535
00:35:58,740 --> 00:36:00,325
Se tuntee vain maailman, jossa syntyy.
536
00:36:00,951 --> 00:36:02,911
Heillä ei ole käytännön taistelukokemusta.
537
00:36:03,370 --> 00:36:05,581
Sitä heikkoutta voimme hyödyntää.
538
00:36:06,707 --> 00:36:08,040
Ymmärrän.
539
00:36:08,041 --> 00:36:09,959
He eivät tiedä, millaista on taistella -
540
00:36:09,960 --> 00:36:11,920
kaikkien aikojen ovelinta kovista vastaan.
541
00:36:12,296 --> 00:36:15,048
Kun palasimme keskiaikaisesta Japanista,
542
00:36:15,215 --> 00:36:17,008
kehomme uppoutuivat erityiseen -
543
00:36:17,009 --> 00:36:20,846
aika-avaruusenergiapulssiin,
joka tuli järistyskoneesta.
544
00:36:21,263 --> 00:36:24,223
Sen ansiosta
voimme nähdä Japanin taivaalla -
545
00:36:24,224 --> 00:36:27,352
ja matkustaa vapaasti
halkeaman läpi aika-avaruudessa.
546
00:36:27,978 --> 00:36:30,564
Sama pätee kaikkeen, mihin koskemme.
547
00:36:30,814 --> 00:36:34,317
Voimme siis viedä huipputekniset
varusteemme yakuzan maahan.
548
00:36:34,318 --> 00:36:35,944
Todennäköisyydet nousevat.
549
00:36:36,069 --> 00:36:38,822
Kaikki on valmiina.
550
00:36:48,790 --> 00:36:52,293
{\an8}Näitkö tuon?
Nuo siivet leikkaavat pahuuden
551
00:36:52,294 --> 00:36:53,295
{\an8}BATPHOENIXIN NOUSU!
552
00:36:54,129 --> 00:36:59,926
{\an8}Kyllä, hän salaa identiteettinsä
Ja taistelee oikeuden puolesta
553
00:36:59,927 --> 00:37:02,762
{\an8}Jopa kuoleman edessä
554
00:37:02,763 --> 00:37:03,763
{\an8}SAAPUNUT
FEENIKSLAUKAISIN
555
00:37:03,764 --> 00:37:05,848
{\an8}Hän etsii ikuista rauhaa
556
00:37:05,849 --> 00:37:11,729
{\an8}Käyttää kaikkia tapoja
Tieteen avulla hän onnistuu
557
00:37:11,730 --> 00:37:17,693
{\an8}Lepakkofeeniks!
Yhdistäkää voimanne
558
00:37:17,694 --> 00:37:23,157
{\an8}Lepakon muodossa,
osittain feeniksin
559
00:37:23,158 --> 00:37:29,538
{\an8}Taistele, Lepakkofeeniks!
Käytä ystävyyden voimaa
560
00:37:29,539 --> 00:37:34,336
{\an8}Lennä horisontin taa
Sinitaivaalle, Batman!
561
00:37:36,088 --> 00:37:38,756
Mitä piditte?
Aika vaikuttavaa, eikö?
562
00:37:38,757 --> 00:37:41,843
Tiedän nyt, miten se toimii. Mennään.
563
00:37:44,304 --> 00:37:45,639
MITEN PEITTÄÄ LEPAKKOFEENIKS
564
00:37:48,809 --> 00:37:51,728
Tuhosit hienosti Doomuzu-gumin.
565
00:37:52,479 --> 00:37:54,021
Se ei ollut haaste eikä mikään.
566
00:37:54,022 --> 00:37:56,066
Viimeinen asia tiellämme on Amazone-gumi.
567
00:37:56,358 --> 00:37:58,526
Hän on teistä ainoa, joka ei hyväksynyt -
568
00:37:58,527 --> 00:38:00,904
yakuzan todellista, armotonta luonnetta.
569
00:38:01,446 --> 00:38:03,364
Eri ulottuvuuksien päällekkäisyys -
570
00:38:03,365 --> 00:38:05,325
ei tainnut sujua
niin sulavasti kuin luulin.
571
00:38:05,534 --> 00:38:08,495
Hän on ollut piikki lihassamme,
mutta tämä on vain ajan kysymys.
572
00:38:09,037 --> 00:38:13,332
Niin. Ja kun olet saanut koko
Hinomoton yhden lipun alle,
573
00:38:13,333 --> 00:38:15,794
seuraava kohteesi on Amatsukuni.
574
00:38:16,253 --> 00:38:18,921
Sinulle pitäisi olla helppoa
valloittaa tuo vastenmielinen maa,
575
00:38:18,922 --> 00:38:20,424
joka peittää taivaan.
576
00:38:24,553 --> 00:38:26,512
Eilen osa amatsukunilaista yakuzaa -
577
00:38:26,513 --> 00:38:28,140
aiheutti ongelmia reviirillämme.
578
00:38:28,890 --> 00:38:32,102
Heillä oli naurettavat
lepakko- ja klovni-asut,
579
00:38:32,644 --> 00:38:35,438
mikä saa minut ajattelemaan,
että he ovat roskasakkia,
580
00:38:35,439 --> 00:38:36,773
joka ei kunnioita rikollisjärjestöä.
581
00:38:37,649 --> 00:38:39,316
Olitte oikeassa.
582
00:38:39,317 --> 00:38:42,154
Heidän elossa pitämisestään
olisi meille tuskin mitään hyötyä.
583
00:38:42,446 --> 00:38:43,572
Juuri niin.
584
00:38:44,114 --> 00:38:46,824
Heidän maailmansa
on samanlainen kuin meidän.
585
00:38:46,825 --> 00:38:49,327
Se on täynnä yakuza-roistoja.
586
00:38:49,745 --> 00:38:52,873
Niin.
- Sitten murskaan heidät armotta.
587
00:38:53,331 --> 00:38:56,042
Heikot kuolevat ja vahvat kukoistavat.
588
00:38:56,043 --> 00:38:58,295
Sitä sääntöä kaikki yakuzat noudattavat.
589
00:38:58,920 --> 00:39:00,464
Luotan siihen, ettet epäonnistu.
590
00:39:00,797 --> 00:39:04,926
Voit olla varma, että Amatsukuni
murenee nopeasti luotisateessamme.
591
00:39:05,844 --> 00:39:07,178
Huolehdi siitä.
592
00:39:07,179 --> 00:39:08,680
Ubu!
- Niin?
593
00:39:10,140 --> 00:39:13,769
Sushin aika.
Varmista, että Barin vatsa on täynnä.
594
00:39:14,061 --> 00:39:15,604
Hän nauttii siitä.
595
00:39:23,028 --> 00:39:24,445
Arvon rouva, olisiko hetki aikaa?
596
00:39:24,446 --> 00:39:27,783
Hiljaa. Vieraamme nukkuu.
597
00:39:28,408 --> 00:39:29,909
Etuportilla on kilpikonna.
598
00:39:29,910 --> 00:39:32,496
Kilpikonna? Selvä.
599
00:39:36,875 --> 00:39:38,585
{\an8}Oraakkeliluukirjoitusta.
600
00:39:38,919 --> 00:39:41,295
{\an8}Entisaikainen tapa lähettää viesti.
601
00:39:41,296 --> 00:39:43,006
Sen on täytynyt tulla vesikansalta.
602
00:39:44,966 --> 00:39:48,178
Hyvä on. Kerro Ahsalle,
että hyväksyn asian.
603
00:39:56,978 --> 00:39:58,814
Minut on haastettu välienselvittelyyn.
604
00:39:59,564 --> 00:40:02,776
Vesilohikäärme Ahsa
haluaa selvittää asiat kahden kesken.
605
00:40:20,544 --> 00:40:26,674
{\an8}Jos tässä maailmassa
Ei olisi kyyneliä
606
00:40:26,675 --> 00:40:31,972
{\an8}Jos sielussani ei olisi vihaa
607
00:40:32,305 --> 00:40:38,019
{\an8}Jos en olisi
Koskaan oppinut rakastamaan
608
00:40:38,395 --> 00:40:43,774
{\an8}Ajattelen kaikkia niitä mahdollisuuksia
609
00:40:43,775 --> 00:40:50,157
{\an8}Kohtalon kiertyneet langat
Limittyvät ja kietoutuvat
610
00:40:50,448 --> 00:40:55,829
Yhteen pahaa vastaan
611
00:40:55,996 --> 00:41:01,584
Taistelemaan toteutumattomasta unelmasta
Miekkaan kätkettynä
612
00:41:01,585 --> 00:41:07,090
{\an8}Kävelen yksin
Tätä verilöylyn polkua
613
00:41:07,340 --> 00:41:13,513
{\an8}Tätä polkua
Ilman katumusta
614
00:41:13,638 --> 00:41:19,352
{\an8}Aivan yksin, kävelen
615
00:41:27,569 --> 00:41:28,403
{\an8}Mitä minä... Hei!
616
00:41:38,038 --> 00:41:40,832
Luulin tehneeni asian selväksi,
kun puhuimme kahden kesken.
617
00:41:41,082 --> 00:41:43,585
Hän tuli vain todistamaan.
- Voi...
618
00:41:44,753 --> 00:41:47,004
{\an8}Daiana. Voisitko hajottaa perheesi -
619
00:41:47,005 --> 00:41:49,174
{\an8}ja liittyä Hagane-ikkaan?
620
00:41:49,341 --> 00:41:51,175
Olemme tunteneet lapsesta asti.
621
00:41:51,176 --> 00:41:53,427
Voin suositella sinua Oyabunille.
622
00:41:53,428 --> 00:41:54,846
Kasvoitteko yhdessä?
623
00:41:55,263 --> 00:41:57,598
Leikimme aina Inokashira-järven vesillä.
624
00:41:57,599 --> 00:41:59,226
En halua tehdä likaisia temppuja.
625
00:41:59,684 --> 00:42:01,518
Lopeta jo, Ahsa.
626
00:42:01,519 --> 00:42:04,439
Miksi annoit raahata itsesi
yakuzan maailmaan?
627
00:42:04,940 --> 00:42:07,942
Tiedän, että jengisi huipulla oleva Oyabun
on Amatsukunista.
628
00:42:07,943 --> 00:42:11,279
Oliko se sen arvoista,
että heitit pois Hinomoto-ylpeytesi?
629
00:42:11,905 --> 00:42:15,200
Yksinkertaista. Haluan omistaa meren.
630
00:42:16,034 --> 00:42:18,285
Meren?
- Outo juttu.
631
00:42:18,286 --> 00:42:21,456
Olen tuntenut vain tämän järven vedet.
632
00:42:21,873 --> 00:42:23,666
Mutta aina kun katson merta,
633
00:42:23,667 --> 00:42:26,628
se sytyttää jonkinlaisen
tulen syvällä sielussani.
634
00:42:27,379 --> 00:42:28,879
Ehkä on olemassa toinen maailma,
635
00:42:28,880 --> 00:42:32,926
jossa elän meren kuninkaana.
636
00:42:33,218 --> 00:42:35,386
Joinain päivinä ajattelen vain sitä.
637
00:42:35,387 --> 00:42:38,390
Siksi haluan tehdä merestä reviirini.
638
00:42:38,598 --> 00:42:39,723
Jos minun on alistuttava -
639
00:42:39,724 --> 00:42:42,727
Ra'sille sen vuoksi, olkoon sitten niin.
640
00:42:43,186 --> 00:42:44,228
Ahsa.
641
00:42:44,229 --> 00:42:47,190
Saat itsesi kuulostamaan
yhteiskunnan tukipilarilta,
642
00:42:47,440 --> 00:42:49,817
mutta se on vain egosi aiheuttamaa.
643
00:42:49,818 --> 00:42:52,279
Veden alla eläminen
on turvottanut pääsi.
644
00:42:54,155 --> 00:42:56,366
Arvelinkin, että sanoisit
jotain tuollaista.
645
00:43:16,970 --> 00:43:18,178
Pidä kiinni.
646
00:43:18,179 --> 00:43:20,473
Tyhjennän ison pääsi.
647
00:43:21,474 --> 00:43:22,934
Hän on tosi siisti!
648
00:43:23,184 --> 00:43:24,936
Olet liian syvissä vesissä!
649
00:43:30,942 --> 00:43:34,362
Toivottavasti olet valmis
kohtaamaan luojasi, Ahsa!
650
00:43:40,076 --> 00:43:43,413
Sinussa on taistelutahtoa, Daiana.
651
00:43:43,788 --> 00:43:45,123
Tyttöni!
652
00:43:46,541 --> 00:43:47,459
Zeshika?
653
00:43:47,751 --> 00:43:51,962
Sijaisäiti Daiana,
jolla on kultainen sydän,
654
00:43:51,963 --> 00:43:55,341
ei voi vain katsoa vierestä,
kun hänen rakkaat tyttönsä kuolevat.
655
00:43:55,342 --> 00:43:58,260
Unohda meidät, Oyabun!
- Ole kiltti!
656
00:43:58,261 --> 00:43:59,763
Jatkakaa taistelua!
- Oyabun!
657
00:43:59,929 --> 00:44:01,973
Jos liittoudutte häntä vastaan,
658
00:44:02,182 --> 00:44:04,016
kukaan ei valita,
jos minäkin liityn taisteluun!
659
00:44:04,017 --> 00:44:05,602
Bo-jo-joing!
660
00:44:06,770 --> 00:44:07,854
Blaa!
661
00:44:07,979 --> 00:44:09,856
Mimmi-blaa!
662
00:44:09,981 --> 00:44:11,648
Velvollisuuteni on viedä
taistelu loppuun. Anteeksi.
663
00:44:11,649 --> 00:44:14,361
Antakaa anteeksi, tytöt!
664
00:44:32,045 --> 00:44:35,173
Ette ole muuttuneet yhtään.
665
00:44:35,423 --> 00:44:37,216
Vaikka luulet selvittäneesi kaiken,
666
00:44:37,217 --> 00:44:39,386
epäilys piilee jossain sydämessäsi.
667
00:44:41,137 --> 00:44:43,598
Et ole sama mies kuin ennen.
668
00:44:45,016 --> 00:44:47,726
Lue rukouksesi, Daiana.
669
00:44:47,727 --> 00:44:49,228
Bo-jo-joing!
670
00:44:49,229 --> 00:44:50,479
Ja potku!
671
00:44:50,480 --> 00:44:52,065
Hyppiti-hyppy!
672
00:44:52,399 --> 00:44:55,026
Lakkaa pomppimasta ympäriinsä, tuholainen!
673
00:44:55,777 --> 00:44:58,530
Tästä saat! Äärimmäinen hyökkäykseni!
Kanzashi Fla...
674
00:45:06,121 --> 00:45:09,833
Hei.
- Kanzashi Flasher!
675
00:45:14,671 --> 00:45:16,923
Nightwing, hoida sinä Zeshika.
- Selvä.
676
00:45:17,048 --> 00:45:18,758
Red Hood ja Red Robin.
677
00:45:18,967 --> 00:45:22,429
Menkää te Yakuza Toweriin.
- Selvä.
678
00:45:31,646 --> 00:45:33,606
Jihuu!
679
00:45:41,239 --> 00:45:43,032
Hyvä, että ehdimme ajoissa.
680
00:45:44,075 --> 00:45:45,201
Tulit takaisin!
681
00:45:50,874 --> 00:45:53,209
Milloin se tapahtui?
682
00:46:20,445 --> 00:46:22,404
Lähetin Doomuzu Deion kuolemaansa!
683
00:46:22,405 --> 00:46:26,743
Yakuzageddonin voittaja
on perheemme, Hagane-gumi!
684
00:46:27,035 --> 00:46:28,827
Ja nyt meidän on aika laajentaa -
685
00:46:28,828 --> 00:46:31,164
valtaamme ottamalla haltuumme Amatsukuni!
686
00:46:31,748 --> 00:46:34,417
Kukaan ei ole yhtä julma
kuin Hinomoton yakuza.
687
00:46:34,918 --> 00:46:38,629
Mene opettamaan niille
iloisille idiooteille,
688
00:46:38,630 --> 00:46:40,507
että he ovat pelkkää roskaa!
689
00:46:41,132 --> 00:46:43,717
Hagane-gumi hallitsee!
690
00:46:43,718 --> 00:46:45,887
Meillä ei ole mitään pelättävää!
691
00:46:46,179 --> 00:46:49,349
Etsikää kaikki ne
amatsukunilaiset luuserit.
692
00:46:49,807 --> 00:46:52,727
Murskatkaa heidän selkärankansa!
693
00:46:57,315 --> 00:47:00,860
Idiootti! Taisteleminen kanssani
veden alla on kuolemantuomio!
694
00:47:08,785 --> 00:47:10,370
Et voi voittaa!
695
00:47:11,538 --> 00:47:17,377
Tästä saat! Paholaisen luut!
Noppahelvetti!
696
00:47:38,273 --> 00:47:40,692
Operaatio Amatsukunin
valtaamiseksi alkaa nyt!
697
00:47:41,234 --> 00:47:43,694
Teistä kaikista tulee luoteja!
698
00:47:43,695 --> 00:47:45,363
Käskystä!
699
00:47:45,863 --> 00:47:47,365
Mikä hitto tuo on?
700
00:47:48,825 --> 00:47:49,909
Osaatko lentää?
701
00:48:03,673 --> 00:48:06,634
Nouse ylös ja anna parastasi.
702
00:48:06,843 --> 00:48:08,260
Selvä, hauska tyyppi.
703
00:48:08,261 --> 00:48:11,514
Kadut vielä, että olit ylimielinen!
704
00:48:12,807 --> 00:48:14,975
Kukaan ei voita minua veden alla!
705
00:48:14,976 --> 00:48:17,854
Koska vesi on aina puolellani!
706
00:48:19,772 --> 00:48:21,399
En olisi niin varma.
707
00:48:25,820 --> 00:48:29,741
Tämä on ultraäänikilpi.
Et mene minnekään.
708
00:48:42,253 --> 00:48:43,755
Olet hölmö.
709
00:48:48,801 --> 00:48:51,137
Tämä taistelu on ohi!
710
00:48:51,262 --> 00:48:52,888
Tajuatko nyt?
711
00:48:52,889 --> 00:48:56,059
Näin käy, kun kohtaa Zeshikan,
smaragdisäteen, täyden voiman!
712
00:48:57,477 --> 00:48:58,353
Hei.
713
00:48:59,103 --> 00:49:02,273
{\an8}Tieteellinen ninjatekniikka:
Kehon korvaaminen.
714
00:49:03,024 --> 00:49:04,149
Milloin...?
715
00:49:04,150 --> 00:49:06,861
En ollut siellä alun perinkään.
716
00:49:12,200 --> 00:49:13,534
Kauniita unia.
717
00:49:32,303 --> 00:49:34,597
Ei riitä!
718
00:49:49,028 --> 00:49:51,239
Daiana, senkin pirulainen!
719
00:49:52,156 --> 00:49:55,827
Ahsa. Sanoit, että vesi
on aina puolellasi.
720
00:49:56,160 --> 00:49:58,120
Mutta joskus se voi kääntyä sinua vastaan.
721
00:49:58,121 --> 00:49:59,913
Mitä?
722
00:49:59,914 --> 00:50:04,001
Suoran sähkövirran johtaminen veden läpi
jakaa sen vedyksi ja hapeksi.
723
00:50:07,380 --> 00:50:09,548
Kun nuo kaksi elementtiä yhdistetään,
724
00:50:09,549 --> 00:50:12,218
niistä tulee hyvin räjähtäviä.
725
00:50:16,514 --> 00:50:18,349
{\an8}Tieteellinen ninjatekniikka: Elektrolyysi.
726
00:50:20,685 --> 00:50:23,645
Usko minua.
Ei ole suurempaa uhkaa kuin se,
727
00:50:23,646 --> 00:50:26,190
että ystävästä tulee vihollinen.
728
00:50:31,154 --> 00:50:33,156
Kiitos, että autoit minut
siitä hankalasta tilanteesta.
729
00:50:33,740 --> 00:50:35,741
Samoin. Arvostan apuasi.
730
00:50:35,742 --> 00:50:38,618
Olen iloinen, että palasit
ja toit kannattajat mukanasi.
731
00:50:38,619 --> 00:50:40,329
Olen odottanut teitä.
732
00:50:41,038 --> 00:50:43,874
Koska Hagane-ikan koirat hyökkäsivät -
733
00:50:43,875 --> 00:50:45,792
perheeni kimppuun,
heidän on oltava valmiita -
734
00:50:45,793 --> 00:50:48,754
Amatsukunin hyökkäykseen.
735
00:50:48,755 --> 00:50:52,133
Niin arvelin. Siksi tulimme.
736
00:50:52,383 --> 00:50:53,467
Batman!
737
00:50:53,468 --> 00:50:57,637
Löysimme järistyskoneen.
Se on Yakuza-tornin ytimessä.
738
00:50:57,638 --> 00:50:59,306
Järistyskoneen?
739
00:50:59,307 --> 00:51:02,768
Se on kone, joka pitää maan vakaana -
740
00:51:02,769 --> 00:51:04,270
yhdistämällä sen ulottuvuushalkeamaan.
741
00:51:04,771 --> 00:51:06,229
Kun olemme tuhonneet sen,
742
00:51:06,230 --> 00:51:09,150
Hinomoton pitäisi palata
alkuperäiseen maailmaansa.
743
00:51:09,650 --> 00:51:12,278
Onko se siis kuten ankkuri?
744
00:51:12,403 --> 00:51:14,321
Ja sitten voimme purjehtia vapaasti,
kun se on irrotettu?
745
00:51:14,322 --> 00:51:15,615
Suunnilleen noin.
746
00:51:22,747 --> 00:51:24,122
Liikettä, Nightwing!
747
00:51:24,123 --> 00:51:25,708
Aivan.
- Anna minun tulla mukaan.
748
00:51:26,083 --> 00:51:27,626
Olen kotoisin Hinomotosta.
749
00:51:27,627 --> 00:51:29,462
Meidän pitäisi siivota omat sotkumme.
750
00:51:30,004 --> 00:51:31,588
Juuri sitä odotin sinulta.
751
00:51:31,589 --> 00:51:32,714
Mitä?
- Ei mitään.
752
00:51:32,715 --> 00:51:35,301
Olet hyvin samanlainen
kuin eräs tuntemani nainen.
753
00:51:35,551 --> 00:51:37,969
Sekö Wonder Woman?.
754
00:51:37,970 --> 00:51:40,348
Robin mainitsi hänet, kun keskustelitte.
755
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Kuulitko tuon?
756
00:51:42,850 --> 00:51:44,559
Minulla on aina ollut outo tunne,
757
00:51:44,560 --> 00:51:47,979
että minusta on olemassa eri versio.
758
00:51:47,980 --> 00:51:50,066
Ahsakin tuntui jakavan sen tunteen.
759
00:51:50,608 --> 00:51:51,566
Ymmärrän.
760
00:51:51,567 --> 00:51:55,321
En halua häpäistä toista itseäni
hylkäämällä hänen tasonsa.
761
00:51:55,696 --> 00:51:58,448
Ehkä siksi olen omistautunut -
762
00:51:58,449 --> 00:52:00,910
pitämään Ninkyo-hengen elossa.
763
00:52:01,452 --> 00:52:02,702
Älä siitä huoli.
764
00:52:02,703 --> 00:52:05,623
Olet juuri sellainen kuin sinun
pitäisi olla joka maailmassa.
765
00:52:05,998 --> 00:52:09,293
Hyvä on. Hyppää kyytiin.
- Jätän väliin. Voin autossa pahoin.
766
00:52:12,505 --> 00:52:14,674
Kappas.
- Mennään.
767
00:52:17,385 --> 00:52:19,761
Japanilaisessa yakuzassa -
768
00:52:19,762 --> 00:52:21,888
on uhrautuvia palkkamurhaajia,
769
00:52:21,889 --> 00:52:25,725
jotka lähetetään tappamaan kilpailijoiden
pomoja hinnalla millä hyvänsä.
770
00:52:25,726 --> 00:52:27,645
Heitä kutsutaan "luodeiksi".
771
00:52:29,105 --> 00:52:30,689
Omimme idean kirjaimellisesti.
772
00:52:30,690 --> 00:52:32,983
Kaikki nuo miehet ovat nyt luoteja,
773
00:52:32,984 --> 00:52:35,069
jotka ammumme suoraan Gothamia kohti.
774
00:52:38,239 --> 00:52:40,198
No niin!
775
00:52:40,199 --> 00:52:42,577
Antaa palaa, pojat!
776
00:52:54,005 --> 00:52:57,508
Tämä on typerää.
Olette ihan hulluja.
777
00:53:01,804 --> 00:53:04,806
Se on yakuza-tornado!
Se osuu Gothamiin!
778
00:53:04,807 --> 00:53:08,227
Tämä nousee ylöspäin maasta,
joten se on oikea tornado.
779
00:53:08,394 --> 00:53:10,604
Ei syöksyvirtaus.
- Mitä?
780
00:53:10,605 --> 00:53:12,773
Hauskaa nippelitietoa säästä.
781
00:53:12,940 --> 00:53:15,902
Ihan sama. Tornado on pysäytettävä!
- Tiedän.
782
00:53:19,030 --> 00:53:22,158
Meidän pitää vain vahvistaa sisällämme
olevaa aika-avaruuspulssia -
783
00:53:22,491 --> 00:53:25,369
ja estää vauhtivoimaa
ylittämästä ulottuvuuksia!
784
00:53:26,329 --> 00:53:29,916
{\an8}Tieteellinen ninjatekniikka:
Tornadoperuutin!
785
00:53:45,514 --> 00:53:48,809
Amatsukunin mäntit hyökkäävät!
786
00:53:49,018 --> 00:53:51,478
Luulevatko he voivansa huijata meitä?
787
00:53:51,479 --> 00:53:53,189
Hakataan heidät muusiksi!
788
00:53:53,397 --> 00:53:54,315
Käskystä!
789
00:53:55,775 --> 00:53:57,944
Tee pahimpasi, etsivä.
790
00:54:02,698 --> 00:54:05,576
Lepakkofeeniks. Siirryn verhomoodiin.
791
00:54:20,424 --> 00:54:22,802
Talla pohjaan, Jason!
- Aivan.
792
00:54:23,386 --> 00:54:25,429
Tulkaa takaisin, retkut!
793
00:54:26,347 --> 00:54:29,308
Täältä tulee poikamme!
Flash ja hänen olkihattunsa!
794
00:54:29,517 --> 00:54:31,852
Vähemmän puhetta, enemmän toimintaa!
795
00:54:36,983 --> 00:54:39,192
Et pääse livahtamaan noin helposti!
796
00:54:39,193 --> 00:54:40,653
Niinhän sinä luulet!
797
00:54:46,617 --> 00:54:49,870
Hyvä on. Annan heille kunnian.
Mutta katso tätä!
798
00:54:57,712 --> 00:55:00,923
Olet ehkä maailman nopein mies,
mutta olet silti ihminen.
799
00:55:08,389 --> 00:55:09,223
Mitä?
800
00:55:09,557 --> 00:55:12,226
En lankea tuohon toista kertaa!
801
00:55:15,146 --> 00:55:16,689
Kokeile sitten tätä!
802
00:55:25,823 --> 00:55:28,367
Älä edes vaivaudu!
803
00:55:32,747 --> 00:55:34,206
Tim! Mene tuonne päin!
804
00:55:44,842 --> 00:55:45,926
Voi ei!
805
00:55:54,310 --> 00:55:56,896
Paha juttu! Emme mahdu tuolle tielle!
806
00:55:57,229 --> 00:55:59,523
Ei. Katso tätä.
807
00:56:09,075 --> 00:56:10,785
Et pääse pakoon!
808
00:56:16,123 --> 00:56:17,666
Mitä?
809
00:56:20,377 --> 00:56:24,131
Ei hitossa!
Minun pitäisi olla näitä tolloja nopeampi!
810
00:56:25,174 --> 00:56:27,593
Koska kukaan ei voita
maailman nopeinta miestä!
811
00:56:27,718 --> 00:56:31,597
Ja se olen minä!
812
00:56:39,480 --> 00:56:41,565
Ei! Mahdotonta!
813
00:56:53,786 --> 00:56:55,663
Mitä hittoa tämä on?
814
00:56:56,956 --> 00:56:59,917
Kehtaatkin tehdä tällaista.
815
00:57:00,167 --> 00:57:02,753
Lopettakaa pelleily,
senkin ärsyttävät kakarat!
816
00:57:02,920 --> 00:57:04,880
Olen kyllästynyt likaisiin temppuihinne!
817
00:57:05,089 --> 00:57:07,633
Työntäkää tämä valekaupunki vaikka sinne,
minne aurinko ei paista.
818
00:57:12,596 --> 00:57:14,098
Hiton retkut.
819
00:57:14,390 --> 00:57:15,640
Ajan heidät kiinni hetkessä -
820
00:57:15,641 --> 00:57:17,934
ja revin sisälmykset irti.
821
00:57:17,935 --> 00:57:19,937
Odottakaa vain, madot!
822
00:57:20,813 --> 00:57:22,148
Mitä?
823
00:57:26,193 --> 00:57:29,321
{\an8}Tieteellinen ninjatekniikka:
Myyntiautomaatti.
824
00:57:29,864 --> 00:57:31,281
Kun on juossut hetken kovaa,
825
00:57:31,282 --> 00:57:33,325
keholle tulee nälkä ja jano.
826
00:57:33,784 --> 00:57:36,036
Se on heikkoutesi.
827
00:57:37,955 --> 00:57:39,748
Nauti päiväunista.
828
00:57:46,213 --> 00:57:49,550
Se sujui ongelmitta.
Hyvin tehty, Jason.
829
00:57:52,469 --> 00:57:55,681
Tämä ei tunnu voitolta.
- Älä nyt.
830
00:57:56,056 --> 00:58:00,311
Tämä olisi ollut vaikeampaa,
jos hän olisi oikea Flash.
831
00:58:16,160 --> 00:58:18,537
Siinä vasta superkoko-ongelma.
832
00:58:23,083 --> 00:58:26,711
Kehtaatkin pilkata miehiäni.
833
00:58:26,712 --> 00:58:29,298
Mutta se onkin viimeinen tekosi.
834
00:58:36,347 --> 00:58:37,473
Mikä vitsi.
835
00:59:14,551 --> 00:59:16,469
Luovuta.
836
00:59:16,470 --> 00:59:19,305
Saat maksaa uhmaamisestamme -
837
00:59:19,306 --> 00:59:20,683
palamalla helvetissä.
838
00:59:27,231 --> 00:59:28,357
Lastenleikkiä.
839
00:59:39,493 --> 00:59:42,288
On aika tulla esiin, lepakkovihollinen.
840
00:59:44,039 --> 00:59:45,791
Tulin hakemaan Robinin takaisin.
841
00:59:46,375 --> 00:59:48,335
Taidat todella pitää pojastasi.
842
00:59:49,086 --> 00:59:52,381
Olen jo tappanut kaikki muut apurisi.
843
00:59:56,343 --> 00:59:59,221
Minulla on huonoja uutisia, Kuraku.
844
00:59:59,930 --> 01:00:01,515
Daiana...
845
01:00:02,266 --> 01:00:06,520
Hitto. Luulin, että Ahsa tiesi,
ettei hänen työtään pilata.
846
01:00:09,815 --> 01:00:10,982
Hyppää kyytiin!
847
01:00:10,983 --> 01:00:13,485
Turvatkaa järistyskone ja Robin.
848
01:00:37,843 --> 01:00:39,802
Päihitimme jo Zeshikan.
849
01:00:39,803 --> 01:00:42,222
Olet ainoa hagane-ikka-jäsen,
joka on elossa.
850
01:00:42,931 --> 01:00:46,518
Vai niin. Mutta se ei ole ongelma.
851
01:00:47,519 --> 01:00:48,687
Ei, koska minä olen täällä.
852
01:00:57,613 --> 01:00:59,865
Olen Kuraku, Teräsmies.
853
01:00:59,990 --> 01:01:04,495
Olen alamaailman herra.
Kaikista rikollisista julmin!
854
01:01:07,581 --> 01:01:09,333
Ja niin kauan kuin olen täällä,
855
01:01:09,666 --> 01:01:12,544
Hagane-gumi ei kuole!
856
01:01:15,839 --> 01:01:18,174
Hinomoto ja Amatsukuni -
857
01:01:18,175 --> 01:01:20,719
ovat reviiriäni!
858
01:01:22,930 --> 01:01:26,892
Sinulla on niin paljon valtaa.
Mikset käytä sitä muiden auttamiseen?
859
01:01:27,267 --> 01:01:29,185
Muiden auttamiseen?
860
01:01:29,186 --> 01:01:33,023
Niin minä teen.
Ihmiskunnan oikea luonne on paha.
861
01:01:33,649 --> 01:01:35,983
Ei voi pitää ihmisiä kurissa,
ellet hallitse -
862
01:01:35,984 --> 01:01:37,361
heitä vielä suuremmalla pahalla.
863
01:01:38,153 --> 01:01:40,238
Absoluuttinen voima on välttämätöntä.
864
01:01:40,239 --> 01:01:44,118
Se on ainoa oikea tapa
hallita tätä maailmaa!
865
01:02:16,233 --> 01:02:18,694
Daiana. Sinunkin pitäisi
suunnata Yakuza-torniin.
866
01:02:18,902 --> 01:02:19,862
Mutta...
867
01:02:20,112 --> 01:02:23,157
Järistyskoneen pysäyttäminen
on nyt tärkeintä.
868
01:02:23,615 --> 01:02:25,576
Hoidan tämän yksin.
869
01:02:28,120 --> 01:02:30,122
Luuletko, että hienot koneet -
870
01:02:30,581 --> 01:02:32,708
pysäyttävät minut?
871
01:02:35,961 --> 01:02:38,130
Et tiedä, kenelle ryppyilet.
872
01:02:50,809 --> 01:02:51,809
YAKUZA-TORNI
KORKEUS: 893 M
873
01:02:51,810 --> 01:02:53,437
Järistyskone on täällä.
874
01:02:53,770 --> 01:02:55,063
Voimmeko mennä hissillä?
875
01:02:55,397 --> 01:02:58,150
He voivat pysäyttää sen ja huijata meitä.
- Juoksemme portaat ylös.
876
01:02:58,775 --> 01:02:59,735
Hienoa.
877
01:03:41,068 --> 01:03:43,529
Se siitä lelusta.
878
01:03:46,114 --> 01:03:48,617
Tiesin, että olet pelkkä huijari.
879
01:03:49,159 --> 01:03:52,329
Täällä on vain yksi huijari.
Ja se olet sinä.
880
01:04:00,045 --> 01:04:01,046
Kuole.
881
01:04:04,258 --> 01:04:05,342
Mikä hätänä?
882
01:04:06,009 --> 01:04:07,928
Onko silmässäsi jotain?
883
01:04:11,765 --> 01:04:12,599
Mitä?
884
01:04:29,032 --> 01:04:30,075
Miten?
885
01:04:30,200 --> 01:04:32,869
Synnyit alun perin eri planeetalla.
886
01:04:33,620 --> 01:04:36,498
Siksi saat uskomattomia voimia,
887
01:04:36,748 --> 01:04:38,333
kun altistut auringonsäteille
täällä Maassa.
888
01:04:39,042 --> 01:04:42,504
Yli-inhimilliset voimat ja teräskeho.
889
01:04:43,005 --> 01:04:43,880
Voimaa lentää -
890
01:04:44,423 --> 01:04:47,175
ja ampua lämpökatsetta silmistä.
891
01:04:48,051 --> 01:04:48,885
Kun altistut -
892
01:04:49,636 --> 01:04:53,599
punaiselle auringolle,
joka loistaa syntymäplaneetallasi,
893
01:04:54,308 --> 01:04:57,144
sinusta tulee normaalin ihmisen kaltainen.
894
01:04:57,811 --> 01:04:59,146
Se on mahdotonta.
895
01:05:04,318 --> 01:05:05,319
Odota.
896
01:05:05,777 --> 01:05:06,737
Teitkö sinä tämän?
897
01:05:10,490 --> 01:05:11,408
Kyllä.
898
01:05:12,034 --> 01:05:13,869
Et tuhonnut konettani.
899
01:05:14,244 --> 01:05:16,663
Järjestin sen noin tarkoituksella.
900
01:05:17,831 --> 01:05:20,667
Käytin kaikkia kristalleja suodattimena -
901
01:05:21,043 --> 01:05:22,794
ja muutin aurinkomme keltaisen valon -
902
01:05:23,086 --> 01:05:26,840
samanlaiseksi kuin syntymäplaneetallanne.
903
01:05:27,883 --> 01:05:29,217
Tieteellinen ninjatekniikka!
904
01:05:29,968 --> 01:05:31,261
Spektrimuunnos!
905
01:05:31,887 --> 01:05:33,305
Piru sinut periköön!
906
01:05:43,190 --> 01:05:44,274
Tunnetko tuon?
907
01:05:44,858 --> 01:05:46,526
Sellaista ihmisen kipu on.
908
01:05:47,444 --> 01:05:50,405
Et tiennyt, miltä se tuntui,
koska luotit aina -
909
01:05:50,697 --> 01:05:52,324
haavoittumattomuuteen.
Se sattuu, eikö?
910
01:05:53,033 --> 01:05:55,911
Tämä on kaikkien niiden tuskaa,
joita yrität tyrannioida.
911
01:05:56,453 --> 01:05:58,872
Ihmiset, jotka elävät normaalia
elämää Amatsukunissa!
912
01:06:02,542 --> 01:06:06,088
Normaalia? Yakuzassa
ei ole mitään normaalia.
913
01:06:06,296 --> 01:06:08,548
Yakuzassa?
- Kuulit kyllä!
914
01:06:08,882 --> 01:06:11,551
Tiedän, että Amatsukuni
on sama kuin Hinomoto.
915
01:06:11,968 --> 01:06:13,887
Se on täynnä pelkkää yakuzaa!
916
01:06:15,514 --> 01:06:17,223
Se on niin surullista.
917
01:06:17,224 --> 01:06:20,394
Etkö ikinä ajatellut kaikkea sitä paskaa,
jota Ra's al Ghul syötti teille?
918
01:06:21,061 --> 01:06:22,312
Valehteliko hän?
919
01:06:22,854 --> 01:06:25,941
Suurin osa Amatsukunin asukkaista
on tavallisia kansalaisia.
920
01:06:26,441 --> 01:06:29,236
Tai "rehellisesti eläviä ihmisiä".
921
01:06:30,028 --> 01:06:32,029
{\an8}Taistelen suojellakseni -
922
01:06:32,030 --> 01:06:34,574
{\an8}heitä vaarallisilta rikollisilta.
923
01:06:35,492 --> 01:06:38,328
Et kai luule, että uskon tuon.
924
01:06:38,578 --> 01:06:40,872
Sinun ei tarvitse uskoa minua.
925
01:06:41,331 --> 01:06:43,375
Senkin ylimielinen paskiainen!
926
01:06:51,466 --> 01:06:54,010
Siinäkö kaikki, Kuraku?
927
01:07:00,767 --> 01:07:03,228
Pelkäätkö minua nyt?
928
01:07:04,438 --> 01:07:07,482
Tunnen miehen, joka on huomattavan
samanlainen kuin sinä.
929
01:07:08,191 --> 01:07:09,025
Paitsi...
930
01:07:09,568 --> 01:07:13,864
Supervoimien menettäminen ei riittänyt
estämään häntä saamasta terässydäntä.
931
01:07:14,614 --> 01:07:16,365
Hän jatkoi taistelua tahdonvoimalla -
932
01:07:16,366 --> 01:07:18,952
ja teki kaikkensa
pelastaakseen ihmishenkiä.
933
01:07:20,162 --> 01:07:23,957
Jos saan sinut pelkäämään,
olet pelkkä huijari.
934
01:07:25,083 --> 01:07:27,878
Sinusta ei tule koskaan mitään.
935
01:07:39,890 --> 01:07:41,390
Tilanne on muuttunut.
936
01:07:41,391 --> 01:07:44,895
Minulla on taas voittamattomat voimani.
937
01:07:45,061 --> 01:07:48,315
Nyt saat katua,
että puhuit minulle noin.
938
01:07:49,107 --> 01:07:50,232
Kuole, typerys!
939
01:07:50,233 --> 01:07:52,110
Odotinkin sinun tekevän jotain tällaista!
940
01:08:13,256 --> 01:08:14,633
Kryptoniittia!
941
01:08:15,509 --> 01:08:16,426
Heikkoutesi.
942
01:08:16,593 --> 01:08:19,137
Se mitätöi kaltaistesi
kryptonilaisten voimat.
943
01:08:20,347 --> 01:08:23,308
Tämän uskoi minulle mies,
josta kerroin aiemmin.
944
01:08:24,309 --> 01:08:25,143
Hän halusi -
945
01:08:25,560 --> 01:08:28,772
minun käyttävän sitä
pysäyttämään hänet, jos hän riehuu.
946
01:08:30,482 --> 01:08:32,776
Näytätte samanlaisilta.
947
01:08:33,276 --> 01:08:36,613
Mutta sinulla ei ole edes
murto-osaa hänen ylpeydestään.
948
01:08:50,585 --> 01:08:53,296
Seuraavaksi nappaan sinut, Ra's.
949
01:08:56,633 --> 01:08:59,177
En odottanut, että Kuraku löydettäisiin.
950
01:09:41,511 --> 01:09:44,639
Hitsi! Sen piti olla aikani valokeilassa!
951
01:09:45,015 --> 01:09:47,142
Isäsi pyysi minua auttamaan.
952
01:09:47,893 --> 01:09:49,185
Ystäväsikin ovat täällä.
953
01:09:49,728 --> 01:09:53,398
Ovatko he isoveljesi?
Olette niin samannäköisiä.
954
01:09:53,607 --> 01:09:56,776
He ovat teeskentelijöitä,
jotka uskovat olevansa etusijalla.
955
01:10:01,823 --> 01:10:03,700
Ra's, suuri Oyabun.
956
01:10:04,159 --> 01:10:05,534
Sukusi on mennyttä.
957
01:10:05,535 --> 01:10:08,078
Bat-ikan herrat
ovat voittaneet heidät kaikki.
958
01:10:08,079 --> 01:10:10,206
Suuri suunnitelmasi on epäonnistunut!
959
01:10:10,415 --> 01:10:13,460
Et voi lähettää yakuza-roistojasi
Gothamiin nyt.
960
01:10:14,794 --> 01:10:18,590
Hyvä on. Sitten on varasuunnitelman aika.
961
01:10:23,887 --> 01:10:26,388
Kiva, että pääsit, etsivä.
962
01:10:26,389 --> 01:10:28,892
Mutta olit taas liian hidas.
963
01:10:29,351 --> 01:10:31,978
Hänellä on aika-avaruusmuuntaja.
- Mikä se on?
964
01:10:32,562 --> 01:10:35,732
Veikkaan laitteen osaa,
joka mahdollistaa aikamatkailun.
965
01:11:00,423 --> 01:11:03,051
Voi luoja. Mikä tuo on?
966
01:11:08,139 --> 01:11:10,392
Mitä olet tehnyt, Ra's?
967
01:11:10,850 --> 01:11:14,395
Päästin neliulotteisen
origamijärjestelmän valloilleen -
968
01:11:14,396 --> 01:11:16,398
peukaloimalla energiamodulaattoria.
969
01:11:16,815 --> 01:11:19,150
Nyt Hinomoton paikallaan pitävä
tasapaino on mennyttä,
970
01:11:19,275 --> 01:11:23,238
mikä saa Tokion alueen
materialisoitumaan toisessa maailmassa.
971
01:11:24,447 --> 01:11:27,409
Tokio murskaa Gotham Cityn.
972
01:11:27,701 --> 01:11:29,535
Kamalaa!
- Tiedoksi,
973
01:11:29,536 --> 01:11:31,037
se vaikuttaa pidemmälle kuin Gotham!
974
01:11:31,371 --> 01:11:33,623
Paineaalto yksin
tuo mukanaan globaalin katastrofin!
975
01:11:33,999 --> 01:11:36,126
Miten voit haluta sellaista?
976
01:11:36,376 --> 01:11:39,044
Ei tarvitse huolehtia.
977
01:11:39,045 --> 01:11:41,631
Paineaalto imeytyy
ulottuvuuksien halkeamaan.
978
01:11:42,132 --> 01:11:46,344
Siitä ei tule yhtä tuhoisaa
kuin meteoritörmäyksestä.
979
01:11:46,678 --> 01:11:49,054
Pidä sitä parempana Gothamille.
980
01:11:49,055 --> 01:11:51,515
Käytän tätä yakuzan kansaa -
981
01:11:51,516 --> 01:11:53,560
puhdistamaan saasta.
982
01:11:53,935 --> 01:11:55,979
Nyt menee liian pitkälle.
983
01:12:06,281 --> 01:12:07,490
Onko se poissa?
984
01:12:10,201 --> 01:12:12,620
Batman! Missä järistyskone on?
985
01:12:13,121 --> 01:12:16,791
Se tavallaan katosi.
- Oletko tosissasi?
986
01:12:17,250 --> 01:12:19,669
Lepakkoperhe tekee suuren sisääntulonsa.
987
01:12:20,253 --> 01:12:22,212
Valitettavasti ylivoimalla -
988
01:12:22,213 --> 01:12:24,132
ei ole täällä merkitystä.
989
01:12:24,799 --> 01:12:27,802
Koska nelidimensionaalinen
origamijärjestelmä on seonnut,
990
01:12:28,178 --> 01:12:32,849
se toimii siirtyessään usean
aika-avaruusjatkumon läpi.
991
01:12:33,433 --> 01:12:37,812
Kukaan tässä aika-avaruuden osassa
ei siis voi edes koskea siihen.
992
01:12:38,563 --> 01:12:41,900
Hemmetti!
- Mitä tuo mies edes sanoo?
993
01:12:42,025 --> 01:12:44,318
Kuin huijaisi uhkapelipöydässä.
994
01:12:44,319 --> 01:12:46,696
Hän piilotti nopat,
joiden pitäisi olla kupissa.
995
01:12:47,030 --> 01:12:49,031
Nyt kukaan ei saa niitä.
996
01:12:49,032 --> 01:12:52,035
Naurettavaa!
Sitten se ei ole edes uhkapeliä!
997
01:12:54,204 --> 01:12:56,122
Juuri niin.
998
01:12:57,290 --> 01:13:00,293
En aio pelata uhkapelejä kanssasi.
999
01:13:01,336 --> 01:13:02,921
Hyvä on.
1000
01:13:04,714 --> 01:13:07,175
Sitten minä hoidan uhkapelit.
1001
01:13:12,097 --> 01:13:13,972
Siinä!
- Miten?
1002
01:13:13,973 --> 01:13:16,809
Kehomme ovat altistuneet
aika-avaruuspulssille,
1003
01:13:16,810 --> 01:13:18,645
joka tuli järistyskoneesta.
1004
01:13:19,020 --> 01:13:20,562
Voimme ehkä keskittää -
1005
01:13:20,563 --> 01:13:24,191
energian tähän laitteeseen,
kun se vaihtelee aika-avaruuden läpi,
1006
01:13:24,192 --> 01:13:27,403
ja sitten ankkuroida sen tähän jatkumoon.
1007
01:13:27,529 --> 01:13:31,574
Löin vetoa siitä.
- Hienoa! Anna minun auttaa!
1008
01:13:33,827 --> 01:13:36,579
Mekin autamme!
- Eikä!
1009
01:13:43,628 --> 01:13:46,255
Tuo aika-avaruusmuuntaja takaisin!
1010
01:13:46,256 --> 01:13:48,049
Ehdottomasti.
1011
01:14:04,524 --> 01:14:05,357
Toimiko se?
1012
01:14:05,358 --> 01:14:08,485
Ei vielä. Tarvitsemme lisää energiaa.
1013
01:14:08,486 --> 01:14:09,821
Eikö viisi miestä riitä?
1014
01:14:39,100 --> 01:14:40,393
Se on hän...
1015
01:14:44,772 --> 01:14:49,152
Supervoimien menetys ei estänyt
häntä saamasta terässydäntä.
1016
01:14:49,986 --> 01:14:51,778
Hän taisteli tahdonvoimalla -
1017
01:14:51,779 --> 01:14:54,616
ja teki kaikkensa
pelastaakseen ihmishenkiä.
1018
01:14:55,074 --> 01:14:57,326
Jos saan sinut pelkäämään,
1019
01:14:57,327 --> 01:14:58,953
olet pelkkä huijari.
1020
01:14:59,746 --> 01:15:03,124
Sinusta ei tule ikinä mitään.
1021
01:15:10,548 --> 01:15:12,216
Daiana!
- Mikä hätänä?
1022
01:15:12,217 --> 01:15:15,053
Sen täytyy olla rekyyli
origamijärjestelmästä.
1023
01:15:17,764 --> 01:15:21,059
Batman! Tämä olento on katoamassa!
1024
01:15:21,643 --> 01:15:24,103
Senkin arvoton roska!
1025
01:15:26,856 --> 01:15:28,816
Menehtykää!
1026
01:15:30,693 --> 01:15:31,653
Daiana!
1027
01:16:07,188 --> 01:16:09,983
Käske kaikkia lähtemään
kaupungista. Nyt heti!
1028
01:16:13,194 --> 01:16:14,529
Voi sentään...
1029
01:16:36,509 --> 01:16:38,219
Mitä tapahtuu?
1030
01:16:41,389 --> 01:16:45,310
Tokion alue on fyysisesti ilmestynyt
aika-avaruushalkeaman ulkopuolelle,
1031
01:16:46,102 --> 01:16:48,563
ja nyt Maan painovoima vaikuttaa siihen.
1032
01:16:49,480 --> 01:16:52,191
Enää ei voi tehdä mitään.
1033
01:16:52,692 --> 01:16:54,151
Kyllä voi.
1034
01:16:54,152 --> 01:16:57,155
Voin ottaa aika-avaruusmuuntimen takaisin.
1035
01:16:57,613 --> 01:16:59,239
Ja sitten pysäyttää laitteen!
1036
01:16:59,240 --> 01:17:01,367
Hyvä huomio.
1037
01:17:01,784 --> 01:17:04,954
Annapa, kun mutkistan tilannetta.
1038
01:17:19,218 --> 01:17:20,761
Mitä sinä teit, hitto vie?
1039
01:17:20,762 --> 01:17:24,015
Räjäytin yakuza-tornin perustukset.
1040
01:17:24,515 --> 01:17:26,558
Vaikka tämä torni olisi ainoa,
joka putoaisi Gothamiin,
1041
01:17:26,559 --> 01:17:29,811
se voi silti aiheuttaa tuhoa!
1042
01:17:29,812 --> 01:17:31,563
Senkin hirviö!
1043
01:17:31,564 --> 01:17:34,859
Hyvästi, etsivä.
1044
01:17:40,031 --> 01:17:42,992
Nyt sinä ja pikku perheesi
voitte palata Gothamiin -
1045
01:17:43,659 --> 01:17:45,536
ruumiiden kasana!
1046
01:18:11,312 --> 01:18:13,939
Vihdoinkin. Olen yrittänyt
tavoittaa teitä, Bruce-herra.
1047
01:18:13,940 --> 01:18:16,234
Oletko se sinä, Alfred? Mitä on tekeillä?
1048
01:18:16,692 --> 01:18:20,822
Yakuza Leaguen hienot naiset ja herrat
suojelevat Gothamia!
1049
01:18:42,468 --> 01:18:44,470
Nouskaa!
1050
01:18:55,857 --> 01:18:57,567
Kuraku ja muut...
1051
01:19:05,867 --> 01:19:07,534
Mitä?
1052
01:19:07,535 --> 01:19:09,579
Mestari Ra's! Lepakko!
1053
01:19:16,252 --> 01:19:17,962
Miten hän tekee tuon?
1054
01:19:22,758 --> 01:19:25,386
Et pääse pakoon, Ra's!
1055
01:19:42,612 --> 01:19:44,572
Kirottu etsivä!
1056
01:19:53,664 --> 01:19:55,332
Tässä on aika-avaruusmuuntaja.
1057
01:19:55,333 --> 01:19:57,417
Saitko sen takaisin?
- Meidän pitää kiirehtiä!
1058
01:19:57,418 --> 01:19:59,587
Yakuza-torni törmää kaupunkiin!
1059
01:20:10,681 --> 01:20:13,559
Se ei toiminut!
Pulssienergiaa ei ole tarpeeksi!
1060
01:20:19,106 --> 01:20:20,399
Oletko se sinä, Daiana?
1061
01:20:20,691 --> 01:20:23,486
Mikä muutti mielesi?
1062
01:20:24,028 --> 01:20:27,822
Näin hänet. Toisen version minusta.
1063
01:20:27,823 --> 01:20:31,159
Hän vaaransi henkensä suojellakseen
viattomia ja haavoittuvaisia ihmisiä -
1064
01:20:31,160 --> 01:20:32,787
omassa maailmassaan.
1065
01:20:33,246 --> 01:20:35,331
Silloin tajusin...
1066
01:20:36,415 --> 01:20:40,628
Hän ja minä olemme samanlaisia.
Sekä sydämestä että sielusta.
1067
01:20:43,005 --> 01:20:46,133
Se oli totta heillekin.
1068
01:20:46,842 --> 01:20:47,842
Aivan.
1069
01:20:47,843 --> 01:20:50,095
Se on Ninkyon henki.
1070
01:20:50,096 --> 01:20:51,973
Taidat olla oikeassa.
1071
01:20:52,723 --> 01:20:53,932
Meidän on pysyttävä lujina.
1072
01:20:53,933 --> 01:20:56,644
Bat Oyabun keksii keinon
päästä pälkähästä.
1073
01:20:57,103 --> 01:20:59,063
Pikku oppipoikani kanssa.
1074
01:21:01,774 --> 01:21:04,318
Onko sinulla rankkaa, Batman?
1075
01:21:06,112 --> 01:21:08,197
Harley. Miksi sinä olet täällä?
1076
01:21:08,573 --> 01:21:11,241
Lähden, jos käytät pelottavaa ääntäsi.
1077
01:21:11,242 --> 01:21:14,744
Ole kiltisti.
Etkö tarvitse lisää apukäsiä?
1078
01:21:14,745 --> 01:21:16,246
Kuulin Daianasta.
1079
01:21:16,247 --> 01:21:18,416
Hän sanoi, että minun
pitäisi pelastaa sinut.
1080
01:21:18,708 --> 01:21:21,252
Tiedät, etten voi torjua hänen pyyntöään.
1081
01:21:21,627 --> 01:21:24,088
Daianako sanoi? Vai niin.
1082
01:21:24,463 --> 01:21:27,592
Hän teeskenteli olevansa poissa
napatakseen sinut.
1083
01:21:27,842 --> 01:21:28,967
Bingo.
1084
01:21:28,968 --> 01:21:30,677
Sitten meidän on kiirehdittävä!
1085
01:21:30,678 --> 01:21:33,598
Tiedän, ettet halua nähdä
Gothamin tuhoutuvan!
1086
01:21:46,944 --> 01:21:47,820
Hurraa!
1087
01:22:13,763 --> 01:22:16,556
Vie neliulotteinen origamijärjestelmä
takaisin Hinomotolle -
1088
01:22:16,557 --> 01:22:17,892
ja tuhoa se siellä.
1089
01:22:18,476 --> 01:22:19,434
Siten Hinomoto -
1090
01:22:19,435 --> 01:22:22,855
voi livahtaa aika-avaruushalkeamasta
ja palauttaa maailman normaaliksi.
1091
01:22:23,814 --> 01:22:25,190
Ja sekö on loppu?
1092
01:22:25,191 --> 01:22:28,027
Kyllä, yhteys maailmojemme
välillä katkeaa.
1093
01:22:28,819 --> 01:22:32,073
Selvä. Viedään sitten
koko torni mukanamme.
1094
01:22:32,323 --> 01:22:35,242
Olisi katastrofaalista
antaa sen törmätä tänne.
1095
01:22:35,576 --> 01:22:37,410
Minä autan.
- Ei.
1096
01:22:37,411 --> 01:22:39,830
Tämä on meidän sotkumme.
1097
01:22:40,456 --> 01:22:42,207
Ahsa! Zeshika!
1098
01:22:42,208 --> 01:22:44,418
Bari! Tee, mitä täytyy!
1099
01:22:44,585 --> 01:22:45,670
Selvä, Oyabun!
1100
01:23:18,452 --> 01:23:19,744
Nauttikaa esityksestä.
1101
01:23:19,745 --> 01:23:22,957
Tämä on Hagane-ikan
ainutkertainen tekniikka:
1102
01:23:23,249 --> 01:23:24,959
Urheuden nouseva lohikäärme.
1103
01:23:25,751 --> 01:23:27,169
Se on upea.
1104
01:23:33,342 --> 01:23:36,637
Kiitos kaikesta, Bat Oyabun.
1105
01:23:37,179 --> 01:23:40,141
Emme koskaan unohda,
mitä olet tehnyt hyväksemme.
1106
01:23:40,975 --> 01:23:44,729
Kun palaatte, maailmanne lakkaa olemasta
vain yakuzan maa.
1107
01:23:45,521 --> 01:23:47,981
Se täyttyy myös tavallisista ihmisistä.
1108
01:23:47,982 --> 01:23:49,775
Niin on parempi.
1109
01:23:50,151 --> 01:23:51,735
Hänkin on viimein -
1110
01:23:51,736 --> 01:23:55,072
löytänyt ninkyo-hengen ritarillisuuden.
1111
01:23:55,948 --> 01:23:59,452
Näin aidon asian. Niin hekin.
1112
01:24:02,830 --> 01:24:04,790
Niinkö? Hienoa.
1113
01:24:05,207 --> 01:24:07,960
Hyvä on! Vie meidät kotiin!
1114
01:24:11,547 --> 01:24:14,592
Väistä! Olen ensimmäinen!
1115
01:24:15,843 --> 01:24:18,052
Kävi ilmi, että meri on todella suolainen.
1116
01:24:18,053 --> 01:24:20,473
Taidan pitää enemmän järvivedestä.
1117
01:24:20,931 --> 01:24:24,393
Tajusitko sen vasta nyt?
Parempi myöhään, kuin ei milloinkaan.
1118
01:24:32,401 --> 01:24:34,360
Annoit mahtavan iskun.
1119
01:24:34,361 --> 01:24:36,238
Otan sen vakavasti.
1120
01:24:36,864 --> 01:24:39,074
Suokaa anteeksi.
1121
01:24:57,843 --> 01:25:01,180
Mitä tuo oli?
- Aika-avaruuspulssiaalto.
1122
01:25:01,722 --> 01:25:04,475
Neliulotteisen origamijärjestelmän
on täytynyt tuhoutua.
1123
01:25:05,226 --> 01:25:07,561
Korjasimmeko historiaa?
1124
01:25:07,895 --> 01:25:10,648
Joo, kaikki hyvin.
Kaikki on ennallaan.
1125
01:25:11,065 --> 01:25:14,318
Myös hiustyylisi! Damian.
1126
01:25:15,152 --> 01:25:17,446
Mitä! Ei hiuksiani!
1127
01:25:17,571 --> 01:25:20,825
En voi mennä näin ihmisten ilmoille!
1128
01:25:23,160 --> 01:25:24,870
Missä olet, Batman?
1129
01:25:25,746 --> 01:25:27,832
On viikkokokouksen aika.
1130
01:25:28,332 --> 01:25:30,251
Älä pelleile.
1131
01:25:31,001 --> 01:25:33,294
Tiedän, että palasit
eiliseltä aikamatkaseikkailulta,
1132
01:25:33,295 --> 01:25:34,630
mutta se ei ole mikään syy.
1133
01:25:35,047 --> 01:25:37,591
Olemme kaikki täällä ja odotamme sinua.
1134
01:25:38,092 --> 01:25:40,469
{\an8}Onko jokin vialla, Bruce?
1135
01:25:42,680 --> 01:25:44,598
Anteeksi. Olen tulossa.
1136
01:26:41,822 --> 01:26:43,031
Mestari Damian.
1137
01:26:43,032 --> 01:26:45,491
Haluaisitko kokeilla tätä peruukkia?
1138
01:26:45,492 --> 01:26:47,453
Se sopisi sinulle hyvin -
1139
01:26:47,661 --> 01:26:49,746
eikä olisi niin silmiinpistävä.
1140
01:26:49,747 --> 01:26:51,624
Jätä minut rauhaan!
1141
01:26:51,832 --> 01:26:53,834
Tekstitys: Kirsi Tuittu