1 00:01:06,317 --> 00:01:08,319 {\an8}HÄLYTYS: YAKUZA-HURRIKAANI 2 00:01:15,201 --> 00:01:16,786 Isä! 3 00:01:17,661 --> 00:01:21,457 Hiuksistani on tullut tavalliset! Vannon, että ne olivat kunnossa eilen! 4 00:01:23,125 --> 00:01:26,545 Harmi. Tuo kampaus sopi sinulle. 5 00:01:28,422 --> 00:01:32,675 Gotham Cityssä annettiin varoitus yakuza-hurrikaanista. 6 00:01:32,676 --> 00:01:33,760 YAKUZA-HURRIKAANI TULOSSA 7 00:01:33,761 --> 00:01:36,680 Matalapainejärjestelmä varoittaa yakuzan lähestyvän kaupunkia. 8 00:01:37,014 --> 00:01:40,643 Mistä hän varoittaa? - Yakuza-hurrikaanista. 9 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 Velvollisuus kutsuu. - Aivan. 10 00:01:49,860 --> 00:01:53,530 Damian. Kun palasimme eilen keskiaikaisesta Japanista, 11 00:01:53,531 --> 00:01:56,408 halusin tietää, estimmekö historian muuttumista turvallisesti. 12 00:01:57,284 --> 00:02:02,248 Tutkin siis nykyajan Japanin tilannetta, mutta... 13 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Japani on kadonnut! - Niin. 14 00:02:06,293 --> 00:02:09,420 Japanin saaria ei löydy mistään. 15 00:02:09,421 --> 00:02:12,216 Kampauksesi muuttuminen kertoo, että jokin on vialla. 16 00:02:22,768 --> 00:02:25,812 Oletko ottanut yhteyttä Vartiotorniin? 17 00:02:25,813 --> 00:02:30,067 En, Bruce-herra. Vartiotornia ei ole olemassa. 18 00:02:30,276 --> 00:02:32,485 Mitä? - Eikä tässä vielä kaikki. 19 00:02:32,486 --> 00:02:36,114 Superman, Wonder Woman, Aquaman, Green Lantern - 20 00:02:36,115 --> 00:02:39,868 ja Flash ovat myös kadonneet. 21 00:02:39,869 --> 00:02:44,665 Ilman Justice Leaguen olemassaoloa ei ole Vartiotornia. 22 00:02:45,332 --> 00:02:48,793 Olemmeko siis eri maapallolla? 23 00:02:48,794 --> 00:02:52,214 Emme. Varmistin jo multiversumin taajuuden. 24 00:02:52,339 --> 00:02:55,384 Tämä on alkuperäinen Maa. 25 00:02:56,010 --> 00:03:00,222 Kaikki tämä voi tarkoittaa vain sitä, että historia on muuttunut. 26 00:03:17,865 --> 00:03:19,949 Lähetän yakuza-hurrikaanin - 27 00:03:19,950 --> 00:03:21,451 ennustetut koordinaatit. 28 00:03:21,452 --> 00:03:24,913 Yakuza. Japanilainen versio mafiasta. 29 00:03:24,914 --> 00:03:29,710 En ymmärrä tätä. - Japani on avain... 30 00:04:10,834 --> 00:04:12,628 Näytetään niille! 31 00:04:34,733 --> 00:04:36,901 Mukava nähdä, Batman. 32 00:04:36,902 --> 00:04:39,445 He eivät vitsailleet yakuzan tuomasta sateesta. 33 00:04:39,446 --> 00:04:43,116 Mikä siinä on niin yllättävää? Tämä on tapahtunut monta kertaa aiemmin! 34 00:04:43,117 --> 00:04:45,702 Monta kertaa? - Mikä hätänä? 35 00:04:45,703 --> 00:04:47,538 Taistelimme eilenkin. 36 00:04:49,456 --> 00:04:52,000 Tämä käy järkeen vain, jos meidät on vaihdettu. 37 00:04:52,001 --> 00:04:53,001 Mitä tarkoitat? 38 00:04:53,002 --> 00:04:56,672 Kun palasimme eilen keskiaikaisesta Japanista, vaihduimme - 39 00:04:56,922 --> 00:05:00,718 menneisiin versioihin itsestämme, jotka taistelivat yakuzaa vastaan. 40 00:05:01,260 --> 00:05:04,847 Saat sen kuulostamaan yksinkertaiselta, mutta eikö se ole iso juttu? 41 00:05:06,056 --> 00:05:08,600 Opettele turvaamaan selustasi, Robin. 42 00:05:08,892 --> 00:05:12,311 Älä sekaannu tähän. Aioin juuri pyyhkiä lattiaa tuolla tyypillä! 43 00:05:12,312 --> 00:05:17,316 Luulin, että aikamme keskiajan Japanissa sai sinut järkiisi. 44 00:05:17,317 --> 00:05:19,653 Mutta nyt olet taas kuin pahainen kakara. 45 00:05:24,533 --> 00:05:29,037 Mitä hiuksillesi tapahtui? Peruukki? - Ei, tukka kasvoi yhdessä yössä! 46 00:05:29,038 --> 00:05:30,914 Niin varmaan. Se on mahdotonta. 47 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Pidättäkää koko sakki! 48 00:05:38,422 --> 00:05:42,051 Outo säävaroitus herätti minut. Selittäisikö joku? 49 00:05:42,551 --> 00:05:44,010 Se on juuri sitä, miltä se näyttää. 50 00:05:44,011 --> 00:05:46,513 Yakuza aiheuttaa sateen tässä Gothamin versiossa. 51 00:05:46,680 --> 00:05:49,515 Mitä? - Historia on sekaisin. 52 00:05:49,516 --> 00:05:53,644 Japanin saaret ovat poissa. Eikä Oikeuden Puolustajia ole olemassa. 53 00:05:53,645 --> 00:05:55,271 Onko Japani kadonnut? 54 00:05:55,272 --> 00:05:59,193 Miten japanilainen yakuza aiheuttaa sateen, jos Japania ei ole? 55 00:06:04,281 --> 00:06:05,532 Pyhä jysäys... 56 00:06:18,003 --> 00:06:21,965 Onko tuo Japani? - Se kelluu Gothamin yllä. 57 00:06:22,925 --> 00:06:27,178 Onko siellä ylhäällä jotain? - Etkö näe tuota valtavaa saarta? 58 00:06:27,179 --> 00:06:28,514 En. 59 00:06:29,014 --> 00:06:32,934 No niin. Nyt tiedämme, mistä yakuza tulee. 60 00:06:32,935 --> 00:06:35,020 En löydä mitään tietoa tuosta saaresta. 61 00:06:35,437 --> 00:06:39,398 Ilmeisesti vain me neljä näemme sen. 62 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Lennän ylös tutkimaan. 63 00:06:41,151 --> 00:06:44,488 Te muut hoidatte yakuzan. - Minäkin tulen! 64 00:06:45,322 --> 00:06:47,198 Hei! 65 00:06:47,199 --> 00:06:50,285 Aika ryhtyä hommiin. Jonkun pitää hoitaa tuo sotku. 66 00:06:53,372 --> 00:06:54,622 Bruce-herra, 67 00:06:54,623 --> 00:06:57,834 Japanista tulee taivaalle outo energiajälki. 68 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 Lähetän tiedot nyt. 69 00:07:00,838 --> 00:07:02,755 Näyttää järistyskoneelta. 70 00:07:02,756 --> 00:07:05,758 Niin. Tai joltain sen kaltaiselta. 71 00:07:05,759 --> 00:07:09,555 Eikö juuri järistyskone lähettänyt meidät ajan halki? 72 00:07:09,763 --> 00:07:12,098 Tämä on moottorin käytöstä johtuva laskeuma. 73 00:07:12,099 --> 00:07:14,643 Japani on poistettu aika-avaruusjatkumosta. 74 00:07:15,227 --> 00:07:17,854 Vaikka se näyttää leijuvan taivaalla, 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 se ajelehtii aika-avaruuden halkeaman läpi. 76 00:07:20,732 --> 00:07:23,025 Vain me voimme nähdä sen, 77 00:07:23,026 --> 00:07:25,529 koska matkustimme ajassa. - Niin. 78 00:07:25,988 --> 00:07:28,823 Emme kuulu tälle aikajanalle. 79 00:07:28,824 --> 00:07:32,035 Meidät on siirretty ajassa, kuten tuo saarikin. 80 00:07:32,911 --> 00:07:35,496 Meidän on saatava järistyskone takaisin - 81 00:07:35,497 --> 00:07:37,875 ja palautettava aika-avaruus normaaliksi! 82 00:07:40,210 --> 00:07:44,298 Menemme halkeamaan. Ole valmiina! 83 00:09:06,421 --> 00:09:10,092 {\an8}Japani ei näytä olevan Sengoku-kaudella. 84 00:09:10,676 --> 00:09:12,510 Tokion lähellä näkyy häivähdys tutkassa. 85 00:09:12,511 --> 00:09:15,471 Näen sen. Saavumme vihollisen alueelle. 86 00:09:15,472 --> 00:09:16,973 Sammutan radion. Hätätilanteet hoidetaan. 87 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 Kuittaan, Bruce-herra. 88 00:09:27,943 --> 00:09:29,945 Green Lantern? 89 00:09:38,996 --> 00:09:42,958 Hienoa, että pääsit näin pitkälle, lepakkovihollinen. 90 00:09:43,333 --> 00:09:46,837 Mutta nyt olet astunut Hagane-ikan alueelle! 91 00:09:47,087 --> 00:09:52,092 En päästä sinua ohi, niin kauan kuin nimeni on Zeshika Smaragdisäde! 92 00:09:52,217 --> 00:09:56,179 ZESHIKA, SMARAGDISÄDE 93 00:09:56,388 --> 00:09:59,098 Onko tuo Jessica Cruz? - Ei ole. 94 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Hän vaikuttaa japanilaiselta. 95 00:10:22,831 --> 00:10:23,749 Et mene minnekään! 96 00:10:23,999 --> 00:10:27,711 AHSA, VESILOHIKÄÄRME 97 00:10:27,878 --> 00:10:29,880 Ja tuoko on Aquaman? 98 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 Olen hagane-ikkan wakagashira, Ahsa, vesilohikäärme! 99 00:10:33,884 --> 00:10:39,181 Saat maistaa näiden kalastusämpäreiden terävää reunaa suoraan atraimestani! 100 00:10:51,818 --> 00:10:55,072 Ensin yakuza-hurrikaani. Nyt yakuza-tornado? 101 00:10:55,238 --> 00:10:59,034 Ei aivan. Tornadot muodostuvat maassa ja nousevat sitten ylöspäin. 102 00:10:59,451 --> 00:11:03,204 Koska tämä tulee taivaalta, se on yakuzan syöksyaalto. 103 00:11:03,205 --> 00:11:06,875 Ihan sama, kukaan ei tarvitse typerää säätietouttasi. 104 00:11:07,959 --> 00:11:09,878 Mikä tuo on? 105 00:11:11,004 --> 00:11:14,340 Näkymätön silmille ja kuulematon korville. 106 00:11:14,341 --> 00:11:16,718 Punainen sumu, joka tulee ja menee kuin salama. 107 00:11:16,968 --> 00:11:19,136 Hagane-ikan kuuluisa vauhtiveikko, 108 00:11:19,137 --> 00:11:21,056 joka liikkuu uskomattoman nopeasti. 109 00:11:21,348 --> 00:11:26,186 Olen Bari Nopsajalka! Ja se on parasta muistaa! 110 00:11:26,395 --> 00:11:29,898 BARI NOPSAJALKA 111 00:11:30,899 --> 00:11:32,358 Flash? 112 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 Olet näemmä juoksuttanut poikiani mankelin läpi. 113 00:11:35,862 --> 00:11:38,824 Nyt satutan sinua kaksin verroin! 114 00:11:53,505 --> 00:11:58,093 Ei niin nopeasti! Oyabun käski eliminoimaan kaikki tunkeilijat! 115 00:12:08,103 --> 00:12:11,272 Tämä ei ole henkilökohtaista, vaan tapa, jolla toimimme. 116 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 Lukekaa rukouksenne. 117 00:12:20,323 --> 00:12:23,076 Nyt riittävät pahat tekosi tältä päivältä. 118 00:12:24,286 --> 00:12:25,995 Daiana... 119 00:12:25,996 --> 00:12:28,915 Piirrettynä tähän pehmeään ja kirkkaaseen ihoon, 120 00:12:29,374 --> 00:12:32,376 joka saa kiiltonsa Inokashira-järven vesistä - 121 00:12:32,377 --> 00:12:34,963 vain jumalten tuntemista syistä, 122 00:12:35,589 --> 00:12:38,799 on kultainen kotka, joka kohoaa taivaalle! 123 00:12:38,800 --> 00:12:41,011 Kovan luokan nainen, joka johtaa miehiään - 124 00:12:41,303 --> 00:12:43,387 pakottamalla raakalaiset ja roistot oikealle tielle. 125 00:12:43,388 --> 00:12:46,099 Olen Daiana, kotkajumalatar! 126 00:12:46,266 --> 00:12:47,099 DAIANA, KOTKAJUMALATAR 127 00:12:47,100 --> 00:12:49,769 Tulette kärsimään, jos pelleilette kanssani! 128 00:12:51,480 --> 00:12:53,190 Pysy erossa tästä! 129 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 Peräänny, Daiana. 130 00:13:16,129 --> 00:13:19,925 Olet Kichijojissa! Tämä on osa Amazone-ikan aluetta! 131 00:13:26,264 --> 00:13:28,725 Nuo kaksi herrasmiestä ovat vieraitani! 132 00:13:29,142 --> 00:13:30,976 Jos koskisit heihin edes sormella, 133 00:13:30,977 --> 00:13:33,562 se tarkoittaisi Daianan, kotkajumalattaren, 134 00:13:33,563 --> 00:13:35,941 hyvän maineen vetämistä lokaan! 135 00:13:42,781 --> 00:13:44,865 Inhoan lokaa, joka tahraa nimeni. 136 00:13:44,866 --> 00:13:47,994 Siksi pidän sen puhtaana, vaikka se tappaisi minut. 137 00:13:48,370 --> 00:13:50,913 Olet tarpeeksi fiksu tietääksesi, milloin perääntyä. 138 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Etkö olekin, Vesilohikäärme? 139 00:13:58,755 --> 00:14:00,632 Piip-piip! 140 00:14:02,634 --> 00:14:03,926 Esittelen itseni. 141 00:14:03,927 --> 00:14:06,596 HARIN, VILLI NARRI 142 00:14:07,931 --> 00:14:12,018 Tulen nöyränä maasta nimeltä Gotham. 143 00:14:12,185 --> 00:14:16,188 Siinä pahuuden ja ahneuden likaviemärissä - 144 00:14:16,189 --> 00:14:19,108 valitsin pahan rakastuttuani rikolliseen klovniin, 145 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 ja nyt hengaan gangstereiden kanssa! 146 00:14:22,028 --> 00:14:24,238 Olen Amazone-ikan poliisi, 147 00:14:24,239 --> 00:14:26,532 joka haluaa olla yhtä kova kuin Daiana! 148 00:14:26,533 --> 00:14:29,159 Nimeni on Harin, Villi Narri! 149 00:14:29,160 --> 00:14:32,080 On ilo tutustua! 150 00:14:32,622 --> 00:14:33,832 Tehdään se! 151 00:14:43,258 --> 00:14:45,342 Sinulla vaikuttaa olevan rankkaa. 152 00:14:45,343 --> 00:14:47,596 Niin, kyseessä on vauhtiveikko. 153 00:14:48,013 --> 00:14:50,307 Kunpa olisi keino pysäyttää hänet. 154 00:15:07,073 --> 00:15:09,659 Energia loppuu. - Lähdetään, Zeshika. 155 00:15:10,452 --> 00:15:13,370 Onko se varmasti hyvä idea? Oyabun ei ilahdu tästä. 156 00:15:13,371 --> 00:15:16,666 Minä määrään nyt. Tee siis, kuten sanon. 157 00:15:19,544 --> 00:15:21,880 Sinua onnisti tällä kertaa. 158 00:15:32,766 --> 00:15:34,351 Kukaan ei tee minulle noin! 159 00:15:34,643 --> 00:15:36,102 Haluatko vähän välipalaa? 160 00:15:38,688 --> 00:15:39,772 {\an8}GRILLIPIHVI 161 00:15:39,773 --> 00:15:40,857 {\an8}RIISI 162 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Likaiset koirat. Luulette olevanne nokkelia. 163 00:15:48,198 --> 00:15:52,077 Nyt olen nälkäinen ja hiton janoinen. 164 00:15:52,494 --> 00:15:54,453 Minun on tankattava sisua paluumatkalle. 165 00:15:54,454 --> 00:15:56,456 On siis paras lopettaa. 166 00:15:56,998 --> 00:16:01,127 Palaan pian! Ensi kerralla saatte kärsiä! 167 00:16:04,214 --> 00:16:07,217 Selittäisikö joku, mistä vale-Flashissa on kyse? 168 00:16:07,425 --> 00:16:10,345 Batman yrittää selvittää asiaa tuolla ylhäällä. 169 00:16:10,595 --> 00:16:13,431 Maailma on siis yhä sekaisin. 170 00:16:13,848 --> 00:16:14,933 Aivan. 171 00:16:16,976 --> 00:16:18,937 Tervetuloa takaisin, Oyabun. 172 00:16:23,316 --> 00:16:26,194 Pelkkä yakuzan maa, niinkö? - Niin. 173 00:16:26,569 --> 00:16:28,529 Hinomoton maa on pitkään koostunut - 174 00:16:28,530 --> 00:16:30,865 erilaisista yakuzan alueista. 175 00:16:30,990 --> 00:16:33,410 Perheiden väliset yhteenotot olivat yleisiä. 176 00:16:33,993 --> 00:16:36,578 Lopulta tämä johti suureen reviirisotaan, 177 00:16:36,579 --> 00:16:41,334 joka tunnettiin nimellä "yakauzageddon", ja se pakotti kaikki liittymään - 178 00:16:41,501 --> 00:16:44,003 syndikaattiin selviytyäkseen. 179 00:16:44,754 --> 00:16:49,592 Nyt täällä on vain yakuza jäljellä. Ei ole hallitusta, ei edes poliisia. 180 00:16:49,843 --> 00:16:54,806 Kaikki on vain yakuzaa varten. Täyden anarkian maa. 181 00:16:55,432 --> 00:16:56,682 Ne tyypit sanoivat - 182 00:16:56,683 --> 00:16:58,892 olevansa osa Hagane-ikkaa. 183 00:16:58,893 --> 00:16:59,893 HAGANE-IKKA 184 00:16:59,894 --> 00:17:03,773 Tällä hetkellä Hagane-ikka on Japania hallitseva syndikaatti. 185 00:17:03,940 --> 00:17:07,652 He ovat kaikkein pahimpia, ja he käyttävät katalaa taktiikkaa voittaakseen. 186 00:17:08,319 --> 00:17:10,696 He ovat vaatineet itselleen lähes koko maata. 187 00:17:10,697 --> 00:17:12,489 Ainoat perheet, joilla on tarpeeksi voimaa - 188 00:17:12,490 --> 00:17:16,911 vastustaa heitä, ovat Amazone-ikka ja Doomuzu-ikka, jotka toimivat rannikolla. 189 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Mutta heidän johtajansa Doomuzu Deio tapettiin äskettäin, 190 00:17:20,665 --> 00:17:22,375 ja hänen syndikaattinsa hajotettiin. 191 00:17:24,794 --> 00:17:27,881 {\an8}2. HUHTIKUUTA 893 DOOMUZU DEIO TAPETAAN 192 00:17:28,381 --> 00:17:29,298 Tällä hetkellä - 193 00:17:29,299 --> 00:17:32,135 ainoa perhe Hinomotossa, joka kunnioittaa Ninkyo-hengen tapoja, 194 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 on minun perheeni. Amazone-ikka. 195 00:17:35,889 --> 00:17:36,973 Mitä Ninkyo-henki tarkoittaa? 196 00:17:37,640 --> 00:17:40,225 Että pidät kiinni aseistasi jopa kuoleman edessä. 197 00:17:40,226 --> 00:17:43,188 Mutta et aiheuta ongelmia niille, jotka tienaavat rehellisesti. 198 00:17:43,521 --> 00:17:46,649 Se on ritarillinen aate Ninkyo-hengen takana. 199 00:17:46,941 --> 00:17:49,860 Väkesi on siis muutakin kuin tyypillisiä roistoja. 200 00:17:49,861 --> 00:17:52,654 Aivan kuin Wonder Woman! - Mikä? 201 00:17:52,655 --> 00:17:54,115 Ei mikään. 202 00:17:54,324 --> 00:17:55,991 Hagane-ikan riveissä on siis mies, 203 00:17:55,992 --> 00:17:58,578 joka juoksee uskomattoman lujaa, 204 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 ja lentävä mies, jolla on yli-inhimilliset voimat? 205 00:18:02,415 --> 00:18:04,666 Aivan niin. 206 00:18:04,667 --> 00:18:06,627 {\an8}Yksi luotetuimmista sotilaista on Bari Nopsajalka. 207 00:18:06,628 --> 00:18:08,796 {\an8}Hän osaa juosta ääntäkin nopeammin. 208 00:18:08,797 --> 00:18:10,088 {\an8}BARI NOPSAJALKA 209 00:18:10,089 --> 00:18:11,924 Sitten on mies, 210 00:18:11,925 --> 00:18:14,092 joka on luotiakin nopeampi. Veturiakin voimakkaampi. 211 00:18:14,093 --> 00:18:18,139 Ja joka pystyy hyppäämään korkeiden rakennusten yli yhdellä hypyllä. 212 00:18:18,598 --> 00:18:22,185 Hän on heidän pomonsa. Teräsmies Kuraku. 213 00:18:22,352 --> 00:18:24,312 Siis Flash ja Teräsmies. 214 00:18:24,771 --> 00:18:26,313 Näimme jo - 215 00:18:26,314 --> 00:18:28,066 Green Lanternin ja Aquamanin. 216 00:18:28,733 --> 00:18:30,151 Sekä Wonder Womanin. 217 00:18:30,652 --> 00:18:34,404 Kaikki maailmastamme kadonneet sankarit ovat täällä. 218 00:18:34,405 --> 00:18:37,116 Unohtakaa Justice League, se on nyt Yakuza League! 219 00:18:37,659 --> 00:18:39,536 Tämä ei ole naurun asia. 220 00:18:41,454 --> 00:18:44,456 Tuolla on sinun maailmasi, eikö? 221 00:18:44,457 --> 00:18:46,751 Kutsumme sitä nimellä "Amatsukuni". 222 00:18:47,126 --> 00:18:48,461 Mitä se tarkoittaa? 223 00:18:48,711 --> 00:18:51,256 Maa taivaalla. 224 00:18:51,506 --> 00:18:53,632 Noin kuukausi sitten - 225 00:18:53,633 --> 00:18:55,718 kaupunki ilmestyi päämme yläpuolelle. 226 00:18:56,553 --> 00:18:58,428 Kuukausi sitten? 227 00:18:58,429 --> 00:19:01,015 Silloin aika kai alkoi hajaantua. 228 00:19:01,391 --> 00:19:04,434 He ovat jo alkaneet vallata maitamme - 229 00:19:04,435 --> 00:19:09,107 laajentaakseen omaa aluettaan. 230 00:19:09,858 --> 00:19:12,276 He keksivät keinon päästä Amatsukuniin - 231 00:19:12,277 --> 00:19:14,821 ja pyysivät Bari Nopsajalkaa saamaan aikaan tornadon. 232 00:19:15,154 --> 00:19:17,072 Flash voi siis käyttää vauhtivoimaa - 233 00:19:17,073 --> 00:19:20,368 kulkeakseen aika-avaruusjatkumon halkeaman läpi. 234 00:19:20,618 --> 00:19:22,828 Ellei joku pysäytä heitä, 235 00:19:22,829 --> 00:19:26,875 Hagane-ikka muuttaa myös Amatsukunin yakuzan anarkian maaksi. 236 00:19:28,001 --> 00:19:30,669 En voi ummistaa silmiäni sellaiselta. 237 00:19:30,670 --> 00:19:33,506 Tehtävämme on auttaa heikkoja ja vastustaa epäoikeudenmukaisuutta. 238 00:19:33,798 --> 00:19:36,967 Emme saa koskaan aiheuttaa ongelmia niille, jotka elävät rehellisesti. 239 00:19:36,968 --> 00:19:39,762 Sitä on Ninkyo-henki. 240 00:19:40,513 --> 00:19:42,639 Tuolla on Inokashira-järvi. 241 00:19:42,640 --> 00:19:46,769 Keskellä on Nyogogashima, naisten saari. Olen syntynyt siellä. 242 00:19:47,353 --> 00:19:50,607 Ja siellä asuu Benzaiten-jumala. 243 00:19:51,024 --> 00:19:53,442 Legendan mukaan, kun katastrofi kohtaa meitä, 244 00:19:53,443 --> 00:19:57,739 Benzaitenin inkarnaatio nousee pelastamaan koko Japanin. 245 00:19:57,947 --> 00:20:00,532 Sain murto-osan Benzaitenin voimista, 246 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 ja minut lähetettiin tänne palvelemaan. 247 00:20:02,744 --> 00:20:03,952 Suojelemaan Hinomotoa - 248 00:20:03,953 --> 00:20:06,997 ja varmistamaan, että Ninkyo-henki, josta olemme ylpeitä, ei koskaan kuole. 249 00:20:06,998 --> 00:20:09,000 Se on tehtäväni. 250 00:20:09,250 --> 00:20:13,004 Wonder Womanin alkuperä on tainnut paikallistua. 251 00:20:13,379 --> 00:20:14,671 Tämä Japanin-versio - 252 00:20:14,672 --> 00:20:18,217 on oma todellisuutensa, eristyksissä muusta aika-avaruusjatkumosta. 253 00:20:18,885 --> 00:20:21,178 Se on kuin konvergentti evoluutio. 254 00:20:21,179 --> 00:20:22,846 Sankarit kävivät läpi evoluutiomuutoksia - 255 00:20:22,847 --> 00:20:25,892 sopeutuakseen tämän maailman ekologiseen aukkoon. 256 00:20:26,434 --> 00:20:29,645 Tapahtuiko tämä kaikki, koska taistelimme keskiajan Japanissa? 257 00:20:29,646 --> 00:20:31,897 Ei. On lähes mahdotonta, 258 00:20:31,898 --> 00:20:33,565 että tätä tapahtuisi sattumalta. 259 00:20:33,566 --> 00:20:35,902 On todennäköisempää, että joku oli mukana jutussa. 260 00:20:36,444 --> 00:20:38,071 Kukahan se oli? 261 00:20:38,738 --> 00:20:41,156 Voitko näyttää alueen, jossa kolaroimme aiemmin? 262 00:20:41,157 --> 00:20:42,742 Haluan korjata Batwingin. 263 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 Totta kai. Tätä tietä. 264 00:20:49,374 --> 00:20:52,084 Löysimme jo lentokoneenne. 265 00:20:52,085 --> 00:20:55,004 Hagane-ikka ei voi hyökätä tänne. 266 00:20:55,296 --> 00:20:56,838 Miten onnistuit siinä? 267 00:20:56,839 --> 00:20:58,675 Nuoret suojattini kantoivat sen. 268 00:20:58,800 --> 00:21:01,802 Kiitos. Se oli varmasti rankkaa. 269 00:21:01,803 --> 00:21:05,682 Ei toki. He ovat selvinneet pahemmastakin. 270 00:21:06,724 --> 00:21:10,228 Mutta kahden raahaaminen takaisin samana päivänä oli hieman raskasta. 271 00:21:10,395 --> 00:21:12,312 Se lentokone... 272 00:21:12,313 --> 00:21:14,440 Se kuuluu Harley Quinnille. 273 00:21:14,941 --> 00:21:17,150 Voi kakka! Kiinni jäin! 274 00:21:17,151 --> 00:21:20,153 Olet varmaan sama Harley, jonka olen tuntenut vuosia. 275 00:21:20,154 --> 00:21:21,322 Niin, minä se olen. 276 00:21:21,572 --> 00:21:22,489 POLIISI PAKO! 277 00:21:22,490 --> 00:21:24,449 Toisin kuin te dorkat, sulauduin tähän maailmaan... 278 00:21:24,450 --> 00:21:25,827 YSTÄVYYS 279 00:21:25,952 --> 00:21:27,411 {\an8}...ja tapasin idolini Daianan! 280 00:21:27,412 --> 00:21:28,370 {\an8}KUNNIOITUSTA OLET PARAS! 281 00:21:28,371 --> 00:21:30,080 {\an8}Rakastuin hänen kovuuteensa - 282 00:21:30,081 --> 00:21:32,457 {\an8}ja aloin käydä kylässä! 283 00:21:32,458 --> 00:21:33,750 Hetkinen. 284 00:21:33,751 --> 00:21:37,004 Et ole voinut olla täällä puolta päivää kauempaa kuin me. 285 00:21:37,005 --> 00:21:38,714 Miten totuit tähän paikkaan niin nopeasti? 286 00:21:38,715 --> 00:21:40,215 Joustavuus on minun juttuni. 287 00:21:40,216 --> 00:21:43,427 Olet siis Harley Quinn meidän maailmastamme? 288 00:21:43,428 --> 00:21:46,096 Mehän jätimme sinut eilen poliisien huostaan. 289 00:21:46,097 --> 00:21:47,723 Tiedät kyllä, että pako poliisista - 290 00:21:47,724 --> 00:21:49,641 on helppo nakki. 291 00:21:49,642 --> 00:21:51,685 Pakeniko Jokerikin? - Kuka tietää? 292 00:21:51,686 --> 00:21:53,979 Kerro! Miksi tulit tänne? 293 00:21:53,980 --> 00:21:56,273 Koska se vaikutti hauskalta! 294 00:21:56,274 --> 00:22:00,652 Jättimäinen Japani leijui taivaalla. Miksi en olisi tullut mukaan? 295 00:22:00,653 --> 00:22:01,903 En luota sinuun! 296 00:22:01,904 --> 00:22:03,739 Kerro. Missä Jokeri on? 297 00:22:03,740 --> 00:22:07,159 En tiedä. Emme ole toisissamme kiinni. 298 00:22:07,160 --> 00:22:09,327 Älä esitä tyhmää! - Riittää. 299 00:22:09,328 --> 00:22:11,664 En tiedä, mikä suhteenne on, 300 00:22:11,789 --> 00:22:15,083 mutta olette molemmat tärkeitä vieraita kotonani. 301 00:22:15,084 --> 00:22:18,046 Voitteko olla riitelemättä täällä? 302 00:22:18,629 --> 00:22:21,965 "Puolustaa toisten kunniaa", niinkö? 303 00:22:21,966 --> 00:22:23,509 Japanilainen tapa pelastaa kasvonsa. 304 00:22:23,801 --> 00:22:26,178 Mukava nähdä, että ymmärrät tapojamme. 305 00:22:26,179 --> 00:22:28,222 Lällällää! 306 00:22:29,223 --> 00:22:30,348 Oletko varma tästä? 307 00:22:30,349 --> 00:22:31,850 Olen kuullut, että japanilaiset samurait - 308 00:22:31,851 --> 00:22:35,271 vaalivat kunniaansa jopa enemmän kuin elämäänsä. 309 00:22:35,563 --> 00:22:37,564 Tässä on sama logiikka. 310 00:22:37,565 --> 00:22:39,483 Niin paljon tietoa. 311 00:22:39,484 --> 00:22:41,944 Tiesin, että olet enemmän kuin tavallinen mies. 312 00:22:42,195 --> 00:22:45,989 Kasvosi peittävästä naamiosta huolimatta - 313 00:22:45,990 --> 00:22:48,992 olet maineikas Oyabun Amatsukunista. 314 00:22:48,993 --> 00:22:51,871 Oyabun? Ei suinkaan. 315 00:22:51,996 --> 00:22:53,039 Älä usko tuota roskaa. 316 00:22:53,206 --> 00:22:55,040 Hän on Lepakkoperheen Oyabun! 317 00:22:55,041 --> 00:22:57,959 Kaikki alamaailmassa meillä päin tuntevat hänet. 318 00:22:57,960 --> 00:22:59,544 Ja vihaavat häntä! 319 00:22:59,545 --> 00:23:01,296 Vai mitä, Batman? 320 00:23:01,297 --> 00:23:02,964 Lepakkoperheessä? 321 00:23:02,965 --> 00:23:05,259 Ei ihme, että sinulla on oma syndikaatti. 322 00:23:05,384 --> 00:23:07,553 Harley. Pidä ajatuksesi salassa. 323 00:23:07,762 --> 00:23:09,763 Olet siis Bat-ikan Oyabun. 324 00:23:09,764 --> 00:23:11,681 Mielenkiintoista. - Ei, käsitit väärin. 325 00:23:11,682 --> 00:23:14,727 Tuskinpa vain! Bat Oyabun! - Hiljaa! 326 00:23:15,812 --> 00:23:18,522 Minne menet? - Anteeksi, Daiana. 327 00:23:18,523 --> 00:23:20,273 Arvostan kaikkea, mitä olet tehnyt, 328 00:23:20,274 --> 00:23:23,568 mutta en kestä olla samassa joukkueessa luusereiden kanssa. 329 00:23:23,569 --> 00:23:27,865 Jätän koneeni tänne hetkeksi. Heippa! 330 00:23:28,658 --> 00:23:30,117 Eikö meidän pitäisi mennä hänen peräänsä? 331 00:23:30,118 --> 00:23:32,703 Ei. Korjaustyöt ovat etusijalla. 332 00:23:32,954 --> 00:23:34,830 Palaamme Lepakkoluolaan toistaiseksi. 333 00:23:34,831 --> 00:23:38,126 Minulla on suunnitelmia Justice Leaguen voittamiseksi. 334 00:23:38,417 --> 00:23:40,127 Mitä? - Olen valmistautunut siihen, 335 00:23:40,128 --> 00:23:43,171 että heidät pitää kaataa. 336 00:23:43,172 --> 00:23:46,259 Olet valmis kääntymään liittolaisiasi vastaan. Niin tyypillistä sinulle. 337 00:23:46,592 --> 00:23:50,555 AMAZONE-IKKA 338 00:23:51,389 --> 00:23:54,392 Onko korjaukset tehty? - On. Arvostan apuasi. 339 00:23:55,101 --> 00:23:56,685 Palaamme pian. 340 00:23:56,686 --> 00:23:59,689 Sitten pysäytän Hagane-ikan ja heidän tyranniansa. 341 00:24:10,032 --> 00:24:12,076 Lähestymme aika-avaruushalkeamaa. 342 00:24:13,035 --> 00:24:15,704 Jokin lähestyy Batwingiä. 343 00:24:15,705 --> 00:24:17,248 Se liikkuu nopeasti! 344 00:24:17,415 --> 00:24:19,333 Ajattelinkin, että hän ilmestyisi ennen pitkää. 345 00:24:43,399 --> 00:24:46,318 On sinulla otsaa tunkeutua alueelleni, 346 00:24:46,319 --> 00:24:49,113 etkä tule edes tervehtimään. Lepakkopahis. 347 00:24:49,697 --> 00:24:52,866 Se olet sinä... - Teräsmies Kuraku. 348 00:24:52,867 --> 00:24:55,620 Johdan Hagane-gumia. 349 00:24:55,912 --> 00:24:59,707 KURAKU, TERÄSMIES 350 00:25:00,041 --> 00:25:01,458 Mitä aiot tehdä meille? 351 00:25:01,459 --> 00:25:05,670 Tule, Robin. Suuri Oyabun haluaa tavata sinut. 352 00:25:05,671 --> 00:25:09,007 Etkö sinä ole hän? - Onko joku sinua ylempänä? 353 00:25:09,008 --> 00:25:13,137 Kyllä. Suuri Oyabun johti meidät tälle polulle. 354 00:25:13,679 --> 00:25:15,680 Älä yritä vastustaa. 355 00:25:15,681 --> 00:25:19,434 Minulla on käsky tappaa sinut, jos vaikeutat asioita. 356 00:25:19,435 --> 00:25:22,813 Miksi suuri Oyabunisi kutsuu minua? 357 00:25:23,147 --> 00:25:25,315 Etsiväksi, luulisin. 358 00:25:25,316 --> 00:25:28,735 Paskiaiseksi, joka kerää törkyä muista ihmisistä. 359 00:25:28,736 --> 00:25:29,778 Hyvä on. 360 00:25:29,779 --> 00:25:32,280 Tuo kertoo kaiken tarpeellisen. 361 00:25:32,281 --> 00:25:34,532 Se on varmasti hän... - Niin. 362 00:25:34,533 --> 00:25:36,994 Vastassa on Ra's al Ghul. 363 00:25:37,954 --> 00:25:40,831 Yhtä terävä kuin aina, etsivä. 364 00:25:41,290 --> 00:25:42,540 Tiesin, että se olit sinä! 365 00:25:42,541 --> 00:25:45,753 Mutta sinulta kesti liian kauan tajuta se. 366 00:25:45,878 --> 00:25:50,675 Ehdin jopa kaapata Bat-Techin visuaaliset kuvat. 367 00:25:51,092 --> 00:25:53,928 Tule luokseni, lapsenlapseni. 368 00:26:08,818 --> 00:26:11,779 Taidat olla pahassa pulassa, Bats! - Jokeri! 369 00:26:14,156 --> 00:26:16,909 Aika aloittaa bileet! 370 00:26:20,037 --> 00:26:21,454 Pysy erossa tästä! 371 00:26:21,455 --> 00:26:25,334 Ei onnistu! Tykkään heittää kapuloita rattaisiin! 372 00:26:25,793 --> 00:26:30,339 Sitä paitsi minä olen ainoa, joka saa tappaa Batmanin! 373 00:26:30,715 --> 00:26:34,260 En anna jonkun superfeikkisen napata häntä ensin! 374 00:26:34,468 --> 00:26:38,514 Suuri Oyabun antoi minulle tehtävän. En anna sinun paeta! 375 00:26:40,057 --> 00:26:41,558 Jee! - Damian! 376 00:26:41,559 --> 00:26:43,685 Erinomaista työtä, Kuraku. 377 00:26:43,686 --> 00:26:45,520 Nähdään pian, Damian. 378 00:26:45,521 --> 00:26:49,275 Lennä nyt! - Heitätkö minut tuosta vain? 379 00:26:50,860 --> 00:26:54,613 Tästä saat! Senkin saasta! 380 00:27:03,080 --> 00:27:05,958 Harley! Ota isosta kaverista mittaa! 381 00:27:06,667 --> 00:27:08,084 Odota! Mitä se tarkoittaa? 382 00:27:08,085 --> 00:27:10,963 Pidättele herra Superyakuzaa. 383 00:27:12,173 --> 00:27:14,383 Pärjäät varmasti hyvin! 384 00:27:21,349 --> 00:27:25,895 Kilttien lasten on aika lähteä kotiin, Lepakot. 385 00:27:30,024 --> 00:27:32,318 Haluat palata Gothamiin, eikö? 386 00:27:32,485 --> 00:27:36,404 Olen valmis tekemään välillä palveluksia. 387 00:27:36,405 --> 00:27:39,200 Ja vain hylkäämään Harleyn? - Hylkäämään hänet? 388 00:27:39,533 --> 00:27:41,993 Älä ole hölmö, päästän hänet valokeilan! 389 00:27:41,994 --> 00:27:43,662 Vai mitä, Harley? 390 00:27:43,913 --> 00:27:46,082 Olen selvästikin kovanaama, joka kohta jyrätään! 391 00:27:46,374 --> 00:27:49,418 Tämä on surkein jekkusi ikinä, Jokeri! 392 00:27:56,467 --> 00:27:58,135 Kuole! 393 00:28:09,480 --> 00:28:12,191 Pidä huoli omista asioistasi, Amazonin tyttö. 394 00:28:12,483 --> 00:28:14,985 Tämä tyttö on minun vieraani. 395 00:28:15,444 --> 00:28:17,695 Vaikka olisit vahvimman perheen johtaja, 396 00:28:17,696 --> 00:28:20,074 en anna sinun koskea häneen sormellakaan. 397 00:28:21,492 --> 00:28:25,663 Sain penskan kiinni, Oyabun. - Hyvää työtä. 398 00:28:26,747 --> 00:28:30,250 Olemme lainsuojattomia, jotka elävät yhteiskunnan pohjalla. 399 00:28:30,251 --> 00:28:32,378 Vain vahvimmat selviävät. 400 00:28:32,586 --> 00:28:34,546 Niin yakuzan maailma toimii. 401 00:28:34,547 --> 00:28:38,217 Raivaamme polkumme elämässä rikoksen ja väkivallan kautta. 402 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 Sen polun seuraaminen on menolippu helvettiin. 403 00:28:43,264 --> 00:28:46,307 Demonit ja yakuza ovat saman kolikon kaksi puolta. 404 00:28:46,308 --> 00:28:49,311 Huomaat sen ensi kerralla, kun irrotan pääsi. 405 00:28:49,520 --> 00:28:52,063 Onneksi niskani on vahva. 406 00:28:52,064 --> 00:28:54,483 Joudut tekemään töitä sen eteen. 407 00:28:57,695 --> 00:29:00,322 Oletko yhä elossa? - Suurin piirtein. 408 00:29:01,782 --> 00:29:04,367 Miksi pelastit minut? - Kuten sanoin, 409 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 en anna kenenkään häiritä vieraitani. 410 00:29:07,413 --> 00:29:10,039 En koskaan katsoisi sivusta, kun kärsit, 411 00:29:10,040 --> 00:29:12,001 etenkään, jos joudut miesten ristituleen. 412 00:29:12,918 --> 00:29:14,502 Amazone-ikka - 413 00:29:14,503 --> 00:29:17,465 on tarkoitettu turvapaikaksi naisille ja heidän kyynelilleen. 414 00:29:18,841 --> 00:29:23,220 En tiedä, mitä se tarkoittaa, mutta arvostan ajatusta. 415 00:29:23,679 --> 00:29:24,721 Vain sillä on väliä. 416 00:29:24,722 --> 00:29:27,766 Ninkyo-henki yhdistää sydämet. 417 00:29:34,231 --> 00:29:37,526 Kas niin. Olemme taas vanhassa kunnon Gothamissa. 418 00:29:38,027 --> 00:29:39,777 Miksi teet tämän, Jokeri? 419 00:29:39,778 --> 00:29:42,865 Haluan tappaa sinut henkilökohtaisesti. 420 00:29:43,199 --> 00:29:45,618 Pilaisin kaiken hauskan, jos superfeikki menisi - 421 00:29:45,743 --> 00:29:47,745 ja veisi sinut maan poveen, ennen kuin minä ehdin. 422 00:29:47,995 --> 00:29:51,373 Varsinkin, jos se vanha pieru Ra's vetelee naruista. 423 00:29:51,624 --> 00:29:54,209 Teitkö tämän pelastaaksesi henkeni? Miten absurdia. 424 00:29:54,210 --> 00:29:56,961 Ei tarvitse kiittää. - Sinulla on aina taka-ajatuksia. 425 00:29:56,962 --> 00:30:00,089 Älä viitsi! Olemme vanhoja tuttuja. 426 00:30:00,090 --> 00:30:03,135 Yritä kerrankin pitää sanojani arvossa. 427 00:30:04,428 --> 00:30:05,888 Haistelemisiin, Lepakot! 428 00:30:07,181 --> 00:30:09,099 Älkää repikö siipeä! 429 00:30:11,602 --> 00:30:12,603 Batman! 430 00:30:16,524 --> 00:30:19,485 HAGANE-IKKA 431 00:30:20,486 --> 00:30:22,279 Hei, irasshai! 432 00:30:24,406 --> 00:30:26,741 Zeshika. Olet pärjännyt hyvin. 433 00:30:26,742 --> 00:30:28,827 Voit poistua. - Hyvä on. 434 00:30:30,496 --> 00:30:32,540 Tässä lohenne, herra. 435 00:30:33,749 --> 00:30:36,335 Yksi kalifornianrulla. - Herkullista. 436 00:30:37,753 --> 00:30:40,338 Tunnetko suussa maustamisen perinteen? 437 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 En. Mitä se on? 438 00:30:42,216 --> 00:30:45,636 Voit yhdistää loputtoman määrän eri ruokia riisiin. 439 00:30:45,928 --> 00:30:48,763 Nämä äärettömät mahdollisuudet sulautuvat yhdeksi, 440 00:30:48,764 --> 00:30:51,308 kun maut yhdistyvät suussa. 441 00:30:51,517 --> 00:30:53,393 Mielenkiintoista, eikö? 442 00:30:53,394 --> 00:30:55,521 Puheissasi ei ole järkeä, pappa. 443 00:30:55,854 --> 00:30:57,689 Toisin sanoen japanilaiset saavat - 444 00:30:57,690 --> 00:31:00,400 äärettömiä mahdollisuuksia syödessään, 445 00:31:00,401 --> 00:31:03,988 ja luovat maku-universumin joka aterialla. 446 00:31:04,238 --> 00:31:07,700 Selittääkö tuo tämän version Japanista? 447 00:31:07,950 --> 00:31:11,203 Ubu. Laita TV päälle. - Selvä on. 448 00:31:12,246 --> 00:31:13,497 Mitä tämä on? 449 00:31:13,831 --> 00:31:17,459 Se on nauhoitus hetkestä juuri ennen kuin teidät lähetettiin keskiajan Japaniin. 450 00:31:18,127 --> 00:31:21,337 Olin saanut vihiä Gorilla Groddin suunnitelmista - 451 00:31:21,338 --> 00:31:23,966 kehittää järistyskone ja käyttää sitä aika-avaruuden vääntämiseen. 452 00:31:24,633 --> 00:31:28,887 Järistyskone loi tämän paikan, kuten arvelimmekin. 453 00:31:29,013 --> 00:31:31,472 Jokin järistyskonetta edistyneempi. 454 00:31:31,473 --> 00:31:33,182 Kehitin sen rakennetta - 455 00:31:33,183 --> 00:31:36,145 luodakseni uuden laitteen, joka siirtää aika-avaruutta. 456 00:31:36,979 --> 00:31:39,188 Ajatuksena oli pinota useita rinnakkaismaailmoja - 457 00:31:39,189 --> 00:31:41,692 toistensa päälle ja muuttaa niiden muotoa. 458 00:31:43,527 --> 00:31:45,945 Voisin luoda täysin uuden maailman - 459 00:31:45,946 --> 00:31:48,157 liitämällä yhteen erilaisia hypoteettisia skenaarioita. 460 00:31:48,324 --> 00:31:52,328 Siten tämä yakuza-versio Japanista syntyi. 461 00:31:53,078 --> 00:31:57,290 Entä jos avaruusolento Kryptonilta, jonka piti laskeutua Amerikkaan, 462 00:31:57,291 --> 00:32:01,837 laskeutuikin Japaniin ja päätyi yakuzan kasvattamaksi? 463 00:32:03,589 --> 00:32:07,551 Entä jos keskellä Inokashira-järveä olisi naisten saari, 464 00:32:09,428 --> 00:32:12,931 ja jumalten jälkeläistyttö syntyi siellä? 465 00:32:14,308 --> 00:32:16,309 Entä jos Inokashira-järven pohjalla - 466 00:32:16,310 --> 00:32:18,979 asuisi vesikansa, 467 00:32:19,271 --> 00:32:22,023 ja kuningatar synnyttäisi pojan - 468 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 rakastuttuaan yakuzan gangsteriin? 469 00:32:23,734 --> 00:32:27,445 Sitten yksi asia johtaa toiseen, ja vauvasta kasvaa - 470 00:32:27,446 --> 00:32:29,739 vesikansan hallitsija ja yakuzan luutnantti. 471 00:32:29,740 --> 00:32:31,283 Vedit mutkat suoriksi. 472 00:32:32,409 --> 00:32:33,326 Entä jos - 473 00:32:33,327 --> 00:32:36,454 alatason yakuza-roistoa iski salama lääkinnällisessä kuumassa lähteessä, 474 00:32:36,455 --> 00:32:40,959 ja hän saisi kyvyn juosta jopa salamaa nopeammin? 475 00:32:43,337 --> 00:32:46,799 Entä jos velkoja pakoileva naispeluri - 476 00:32:46,965 --> 00:32:52,429 sattuisi törmäämään Power Ringiin ja Power Batteryyn? 477 00:32:53,764 --> 00:32:56,641 Yhdistämällä loputtomiin mahdollisuuksia - 478 00:32:56,642 --> 00:32:59,561 voit saada niistä yhden kokonaisuuden. 479 00:33:00,312 --> 00:33:04,274 Kuin tekisi nosturin paperiarkista. 480 00:33:05,150 --> 00:33:08,362 Neliulotteisen origamijärjestelmän. 481 00:33:09,988 --> 00:33:13,534 Annoin sen nimen uudelle laitteelleni. 482 00:33:14,785 --> 00:33:18,371 Tätä maata hallitsevat väkivaltaiset jengit, jotka tunnetaan yakuzana. 483 00:33:18,372 --> 00:33:21,041 Se on valtava salamurhaajien armeija. 484 00:33:21,500 --> 00:33:24,419 Minun tarvitsee vain lähettää heidät hyökkäämään Amatsukuniin, 485 00:33:24,420 --> 00:33:27,131 ja Maa puhdistautuu ihmisroskasta. 486 00:33:27,715 --> 00:33:30,134 Taistele tulta vastaan tulella. 487 00:33:30,676 --> 00:33:33,261 Ei Justice League, vaan Yakuza League - 488 00:33:33,262 --> 00:33:36,682 palauttaa rauhan ja harmonian maailmaan. 489 00:33:37,015 --> 00:33:38,850 Huvittava suunnitelma, vai mitä? 490 00:33:38,851 --> 00:33:41,478 Siksikö näit näin paljon vaivaa? 491 00:33:42,187 --> 00:33:44,606 Tietääkö äiti? - Tarkoitatko Taliaa? 492 00:33:45,065 --> 00:33:47,234 Hän ei liity tähän. 493 00:33:47,359 --> 00:33:49,445 Se on minun suunnitelmani, yksin minun. 494 00:33:50,279 --> 00:33:51,612 Mitä mieltä olet, Damian? 495 00:33:51,613 --> 00:33:56,368 Sano vain sanakin, niin annan mielelläni valtani tässä maassa sinulle. 496 00:33:57,161 --> 00:34:00,621 Varmistin, että historia muuttui kuukautta ennen - 497 00:34:00,622 --> 00:34:03,124 paluutanne keskiajan Japanista, 498 00:34:03,125 --> 00:34:06,170 jotta saisin kaiken valmiiksi. 499 00:34:06,503 --> 00:34:08,087 Käsky voidaan antaa milloin tahansa, 500 00:34:08,088 --> 00:34:12,050 ja tämän maan yakuza johtaa vanhan maailman puhdistuksen. 501 00:34:13,177 --> 00:34:15,219 Haluatko minut seuraajaksesi? 502 00:34:15,220 --> 00:34:16,722 Jätän väliin. 503 00:34:17,389 --> 00:34:20,099 Etkö vieläkään muuta mieltäsi? 504 00:34:20,100 --> 00:34:23,645 Tämä on täydellinen tilaisuus. Mitä haaskausta. 505 00:34:23,771 --> 00:34:26,148 Pyydä vain, kuinka kauan haluat, mutta vastaukseni ei muutu. 506 00:34:26,690 --> 00:34:28,024 Mitä edes teemme täällä, 507 00:34:28,025 --> 00:34:30,611 jos mikään sanomasi ei liity sushiin? 508 00:34:31,236 --> 00:34:33,112 En ymmärrä, miksi haluat mahtailla - 509 00:34:33,113 --> 00:34:35,282 ja järjestää näitä tilanteita tahallasi. 510 00:34:35,699 --> 00:34:37,408 Sushi on täällä aika hyvää. 511 00:34:37,409 --> 00:34:40,245 Ajattelin, että olisi kiva, jos saisit maistaa. 512 00:34:40,496 --> 00:34:44,832 Mutta söit vain kalifornianrullan. Se on täyttä roskaa. 513 00:34:44,833 --> 00:34:47,127 Makunystyräni sanovat, että haista paska. 514 00:34:47,628 --> 00:34:49,755 No niin. Tämä oli tässä. 515 00:35:06,063 --> 00:35:08,190 Tämä merileväkasa haisee! 516 00:35:08,941 --> 00:35:11,526 Pysyt siinä ja katsot, kun yakuza-armeijani - 517 00:35:11,527 --> 00:35:14,071 puhdistaa maapallon kaikesta ihmisroskasta sen päällä. 518 00:35:14,780 --> 00:35:17,490 Kalifornianrullia riittää seuraksesi. 519 00:35:17,491 --> 00:35:19,868 En edes pidä niistä niin paljon! 520 00:35:21,245 --> 00:35:24,790 Hetkinen. Väitätkö, että Jokeri pelasti sinut? 521 00:35:25,332 --> 00:35:26,582 Se ei ole niin yksinkertaista. 522 00:35:26,583 --> 00:35:28,836 Se on varmasti osa jotain suurempaa juonta. 523 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Emme saa antaa hänen kulkea vapaana. 524 00:35:31,421 --> 00:35:34,925 Tiedän, mutta yakuzan hoiteleminen on nyt etusijalla. 525 00:35:35,133 --> 00:35:38,804 Varsinkin, jos tämän takana on Ra's al Ghul. 526 00:35:39,304 --> 00:35:42,306 Yakuzan versiot Teräsmiehestä, Green Lanternista, 527 00:35:42,307 --> 00:35:44,601 Aquamanista ja Flashista, niinkö? 528 00:35:44,935 --> 00:35:47,061 Kiva, että Wonder Woman on puolellamme, 529 00:35:47,062 --> 00:35:48,688 mutta tästä tulee silti vaikea taistelu. 530 00:35:48,689 --> 00:35:50,816 Ei, vaan sen pitäisi olla helppo voitto. 531 00:35:51,483 --> 00:35:52,650 Tunnemme jo - 532 00:35:52,651 --> 00:35:54,694 heidän kykynsä paremmin kuin kukaan muu. 533 00:35:54,695 --> 00:35:56,571 Mitä? - Yakuza League - 534 00:35:56,572 --> 00:35:58,739 on kuin sammakko kaivossa. 535 00:35:58,740 --> 00:36:00,325 Se tuntee vain maailman, jossa syntyy. 536 00:36:00,951 --> 00:36:02,911 Heillä ei ole käytännön taistelukokemusta. 537 00:36:03,370 --> 00:36:05,581 Sitä heikkoutta voimme hyödyntää. 538 00:36:06,707 --> 00:36:08,040 Ymmärrän. 539 00:36:08,041 --> 00:36:09,959 He eivät tiedä, millaista on taistella - 540 00:36:09,960 --> 00:36:11,920 kaikkien aikojen ovelinta kovista vastaan. 541 00:36:12,296 --> 00:36:15,048 Kun palasimme keskiaikaisesta Japanista, 542 00:36:15,215 --> 00:36:17,008 kehomme uppoutuivat erityiseen - 543 00:36:17,009 --> 00:36:20,846 aika-avaruusenergiapulssiin, joka tuli järistyskoneesta. 544 00:36:21,263 --> 00:36:24,223 Sen ansiosta voimme nähdä Japanin taivaalla - 545 00:36:24,224 --> 00:36:27,352 ja matkustaa vapaasti halkeaman läpi aika-avaruudessa. 546 00:36:27,978 --> 00:36:30,564 Sama pätee kaikkeen, mihin koskemme. 547 00:36:30,814 --> 00:36:34,317 Voimme siis viedä huipputekniset varusteemme yakuzan maahan. 548 00:36:34,318 --> 00:36:35,944 Todennäköisyydet nousevat. 549 00:36:36,069 --> 00:36:38,822 Kaikki on valmiina. 550 00:36:48,790 --> 00:36:52,293 {\an8}Näitkö tuon? Nuo siivet leikkaavat pahuuden 551 00:36:52,294 --> 00:36:53,295 {\an8}BATPHOENIXIN NOUSU! 552 00:36:54,129 --> 00:36:59,926 {\an8}Kyllä, hän salaa identiteettinsä Ja taistelee oikeuden puolesta 553 00:36:59,927 --> 00:37:02,762 {\an8}Jopa kuoleman edessä 554 00:37:02,763 --> 00:37:03,763 {\an8}SAAPUNUT FEENIKSLAUKAISIN 555 00:37:03,764 --> 00:37:05,848 {\an8}Hän etsii ikuista rauhaa 556 00:37:05,849 --> 00:37:11,729 {\an8}Käyttää kaikkia tapoja Tieteen avulla hän onnistuu 557 00:37:11,730 --> 00:37:17,693 {\an8}Lepakkofeeniks! Yhdistäkää voimanne 558 00:37:17,694 --> 00:37:23,157 {\an8}Lepakon muodossa, osittain feeniksin 559 00:37:23,158 --> 00:37:29,538 {\an8}Taistele, Lepakkofeeniks! Käytä ystävyyden voimaa 560 00:37:29,539 --> 00:37:34,336 {\an8}Lennä horisontin taa Sinitaivaalle, Batman! 561 00:37:36,088 --> 00:37:38,756 Mitä piditte? Aika vaikuttavaa, eikö? 562 00:37:38,757 --> 00:37:41,843 Tiedän nyt, miten se toimii. Mennään. 563 00:37:44,304 --> 00:37:45,639 MITEN PEITTÄÄ LEPAKKOFEENIKS 564 00:37:48,809 --> 00:37:51,728 Tuhosit hienosti Doomuzu-gumin. 565 00:37:52,479 --> 00:37:54,021 Se ei ollut haaste eikä mikään. 566 00:37:54,022 --> 00:37:56,066 Viimeinen asia tiellämme on Amazone-gumi. 567 00:37:56,358 --> 00:37:58,526 Hän on teistä ainoa, joka ei hyväksynyt - 568 00:37:58,527 --> 00:38:00,904 yakuzan todellista, armotonta luonnetta. 569 00:38:01,446 --> 00:38:03,364 Eri ulottuvuuksien päällekkäisyys - 570 00:38:03,365 --> 00:38:05,325 ei tainnut sujua niin sulavasti kuin luulin. 571 00:38:05,534 --> 00:38:08,495 Hän on ollut piikki lihassamme, mutta tämä on vain ajan kysymys. 572 00:38:09,037 --> 00:38:13,332 Niin. Ja kun olet saanut koko Hinomoton yhden lipun alle, 573 00:38:13,333 --> 00:38:15,794 seuraava kohteesi on Amatsukuni. 574 00:38:16,253 --> 00:38:18,921 Sinulle pitäisi olla helppoa valloittaa tuo vastenmielinen maa, 575 00:38:18,922 --> 00:38:20,424 joka peittää taivaan. 576 00:38:24,553 --> 00:38:26,512 Eilen osa amatsukunilaista yakuzaa - 577 00:38:26,513 --> 00:38:28,140 aiheutti ongelmia reviirillämme. 578 00:38:28,890 --> 00:38:32,102 Heillä oli naurettavat lepakko- ja klovni-asut, 579 00:38:32,644 --> 00:38:35,438 mikä saa minut ajattelemaan, että he ovat roskasakkia, 580 00:38:35,439 --> 00:38:36,773 joka ei kunnioita rikollisjärjestöä. 581 00:38:37,649 --> 00:38:39,316 Olitte oikeassa. 582 00:38:39,317 --> 00:38:42,154 Heidän elossa pitämisestään olisi meille tuskin mitään hyötyä. 583 00:38:42,446 --> 00:38:43,572 Juuri niin. 584 00:38:44,114 --> 00:38:46,824 Heidän maailmansa on samanlainen kuin meidän. 585 00:38:46,825 --> 00:38:49,327 Se on täynnä yakuza-roistoja. 586 00:38:49,745 --> 00:38:52,873 Niin. - Sitten murskaan heidät armotta. 587 00:38:53,331 --> 00:38:56,042 Heikot kuolevat ja vahvat kukoistavat. 588 00:38:56,043 --> 00:38:58,295 Sitä sääntöä kaikki yakuzat noudattavat. 589 00:38:58,920 --> 00:39:00,464 Luotan siihen, ettet epäonnistu. 590 00:39:00,797 --> 00:39:04,926 Voit olla varma, että Amatsukuni murenee nopeasti luotisateessamme. 591 00:39:05,844 --> 00:39:07,178 Huolehdi siitä. 592 00:39:07,179 --> 00:39:08,680 Ubu! - Niin? 593 00:39:10,140 --> 00:39:13,769 Sushin aika. Varmista, että Barin vatsa on täynnä. 594 00:39:14,061 --> 00:39:15,604 Hän nauttii siitä. 595 00:39:23,028 --> 00:39:24,445 Arvon rouva, olisiko hetki aikaa? 596 00:39:24,446 --> 00:39:27,783 Hiljaa. Vieraamme nukkuu. 597 00:39:28,408 --> 00:39:29,909 Etuportilla on kilpikonna. 598 00:39:29,910 --> 00:39:32,496 Kilpikonna? Selvä. 599 00:39:36,875 --> 00:39:38,585 {\an8}Oraakkeliluukirjoitusta. 600 00:39:38,919 --> 00:39:41,295 {\an8}Entisaikainen tapa lähettää viesti. 601 00:39:41,296 --> 00:39:43,006 Sen on täytynyt tulla vesikansalta. 602 00:39:44,966 --> 00:39:48,178 Hyvä on. Kerro Ahsalle, että hyväksyn asian. 603 00:39:56,978 --> 00:39:58,814 Minut on haastettu välienselvittelyyn. 604 00:39:59,564 --> 00:40:02,776 Vesilohikäärme Ahsa haluaa selvittää asiat kahden kesken. 605 00:40:20,544 --> 00:40:26,674 {\an8}Jos tässä maailmassa Ei olisi kyyneliä 606 00:40:26,675 --> 00:40:31,972 {\an8}Jos sielussani ei olisi vihaa 607 00:40:32,305 --> 00:40:38,019 {\an8}Jos en olisi Koskaan oppinut rakastamaan 608 00:40:38,395 --> 00:40:43,774 {\an8}Ajattelen kaikkia niitä mahdollisuuksia 609 00:40:43,775 --> 00:40:50,157 {\an8}Kohtalon kiertyneet langat Limittyvät ja kietoutuvat 610 00:40:50,448 --> 00:40:55,829 Yhteen pahaa vastaan 611 00:40:55,996 --> 00:41:01,584 Taistelemaan toteutumattomasta unelmasta Miekkaan kätkettynä 612 00:41:01,585 --> 00:41:07,090 {\an8}Kävelen yksin Tätä verilöylyn polkua 613 00:41:07,340 --> 00:41:13,513 {\an8}Tätä polkua Ilman katumusta 614 00:41:13,638 --> 00:41:19,352 {\an8}Aivan yksin, kävelen 615 00:41:27,569 --> 00:41:28,403 {\an8}Mitä minä... Hei! 616 00:41:38,038 --> 00:41:40,832 Luulin tehneeni asian selväksi, kun puhuimme kahden kesken. 617 00:41:41,082 --> 00:41:43,585 Hän tuli vain todistamaan. - Voi... 618 00:41:44,753 --> 00:41:47,004 {\an8}Daiana. Voisitko hajottaa perheesi - 619 00:41:47,005 --> 00:41:49,174 {\an8}ja liittyä Hagane-ikkaan? 620 00:41:49,341 --> 00:41:51,175 Olemme tunteneet lapsesta asti. 621 00:41:51,176 --> 00:41:53,427 Voin suositella sinua Oyabunille. 622 00:41:53,428 --> 00:41:54,846 Kasvoitteko yhdessä? 623 00:41:55,263 --> 00:41:57,598 Leikimme aina Inokashira-järven vesillä. 624 00:41:57,599 --> 00:41:59,226 En halua tehdä likaisia temppuja. 625 00:41:59,684 --> 00:42:01,518 Lopeta jo, Ahsa. 626 00:42:01,519 --> 00:42:04,439 Miksi annoit raahata itsesi yakuzan maailmaan? 627 00:42:04,940 --> 00:42:07,942 Tiedän, että jengisi huipulla oleva Oyabun on Amatsukunista. 628 00:42:07,943 --> 00:42:11,279 Oliko se sen arvoista, että heitit pois Hinomoto-ylpeytesi? 629 00:42:11,905 --> 00:42:15,200 Yksinkertaista. Haluan omistaa meren. 630 00:42:16,034 --> 00:42:18,285 Meren? - Outo juttu. 631 00:42:18,286 --> 00:42:21,456 Olen tuntenut vain tämän järven vedet. 632 00:42:21,873 --> 00:42:23,666 Mutta aina kun katson merta, 633 00:42:23,667 --> 00:42:26,628 se sytyttää jonkinlaisen tulen syvällä sielussani. 634 00:42:27,379 --> 00:42:28,879 Ehkä on olemassa toinen maailma, 635 00:42:28,880 --> 00:42:32,926 jossa elän meren kuninkaana. 636 00:42:33,218 --> 00:42:35,386 Joinain päivinä ajattelen vain sitä. 637 00:42:35,387 --> 00:42:38,390 Siksi haluan tehdä merestä reviirini. 638 00:42:38,598 --> 00:42:39,723 Jos minun on alistuttava - 639 00:42:39,724 --> 00:42:42,727 Ra'sille sen vuoksi, olkoon sitten niin. 640 00:42:43,186 --> 00:42:44,228 Ahsa. 641 00:42:44,229 --> 00:42:47,190 Saat itsesi kuulostamaan yhteiskunnan tukipilarilta, 642 00:42:47,440 --> 00:42:49,817 mutta se on vain egosi aiheuttamaa. 643 00:42:49,818 --> 00:42:52,279 Veden alla eläminen on turvottanut pääsi. 644 00:42:54,155 --> 00:42:56,366 Arvelinkin, että sanoisit jotain tuollaista. 645 00:43:16,970 --> 00:43:18,178 Pidä kiinni. 646 00:43:18,179 --> 00:43:20,473 Tyhjennän ison pääsi. 647 00:43:21,474 --> 00:43:22,934 Hän on tosi siisti! 648 00:43:23,184 --> 00:43:24,936 Olet liian syvissä vesissä! 649 00:43:30,942 --> 00:43:34,362 Toivottavasti olet valmis kohtaamaan luojasi, Ahsa! 650 00:43:40,076 --> 00:43:43,413 Sinussa on taistelutahtoa, Daiana. 651 00:43:43,788 --> 00:43:45,123 Tyttöni! 652 00:43:46,541 --> 00:43:47,459 Zeshika? 653 00:43:47,751 --> 00:43:51,962 Sijaisäiti Daiana, jolla on kultainen sydän, 654 00:43:51,963 --> 00:43:55,341 ei voi vain katsoa vierestä, kun hänen rakkaat tyttönsä kuolevat. 655 00:43:55,342 --> 00:43:58,260 Unohda meidät, Oyabun! - Ole kiltti! 656 00:43:58,261 --> 00:43:59,763 Jatkakaa taistelua! - Oyabun! 657 00:43:59,929 --> 00:44:01,973 Jos liittoudutte häntä vastaan, 658 00:44:02,182 --> 00:44:04,016 kukaan ei valita, jos minäkin liityn taisteluun! 659 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 Bo-jo-joing! 660 00:44:06,770 --> 00:44:07,854 Blaa! 661 00:44:07,979 --> 00:44:09,856 Mimmi-blaa! 662 00:44:09,981 --> 00:44:11,648 Velvollisuuteni on viedä taistelu loppuun. Anteeksi. 663 00:44:11,649 --> 00:44:14,361 Antakaa anteeksi, tytöt! 664 00:44:32,045 --> 00:44:35,173 Ette ole muuttuneet yhtään. 665 00:44:35,423 --> 00:44:37,216 Vaikka luulet selvittäneesi kaiken, 666 00:44:37,217 --> 00:44:39,386 epäilys piilee jossain sydämessäsi. 667 00:44:41,137 --> 00:44:43,598 Et ole sama mies kuin ennen. 668 00:44:45,016 --> 00:44:47,726 Lue rukouksesi, Daiana. 669 00:44:47,727 --> 00:44:49,228 Bo-jo-joing! 670 00:44:49,229 --> 00:44:50,479 Ja potku! 671 00:44:50,480 --> 00:44:52,065 Hyppiti-hyppy! 672 00:44:52,399 --> 00:44:55,026 Lakkaa pomppimasta ympäriinsä, tuholainen! 673 00:44:55,777 --> 00:44:58,530 Tästä saat! Äärimmäinen hyökkäykseni! Kanzashi Fla... 674 00:45:06,121 --> 00:45:09,833 Hei. - Kanzashi Flasher! 675 00:45:14,671 --> 00:45:16,923 Nightwing, hoida sinä Zeshika. - Selvä. 676 00:45:17,048 --> 00:45:18,758 Red Hood ja Red Robin. 677 00:45:18,967 --> 00:45:22,429 Menkää te Yakuza Toweriin. - Selvä. 678 00:45:31,646 --> 00:45:33,606 Jihuu! 679 00:45:41,239 --> 00:45:43,032 Hyvä, että ehdimme ajoissa. 680 00:45:44,075 --> 00:45:45,201 Tulit takaisin! 681 00:45:50,874 --> 00:45:53,209 Milloin se tapahtui? 682 00:46:20,445 --> 00:46:22,404 Lähetin Doomuzu Deion kuolemaansa! 683 00:46:22,405 --> 00:46:26,743 Yakuzageddonin voittaja on perheemme, Hagane-gumi! 684 00:46:27,035 --> 00:46:28,827 Ja nyt meidän on aika laajentaa - 685 00:46:28,828 --> 00:46:31,164 valtaamme ottamalla haltuumme Amatsukuni! 686 00:46:31,748 --> 00:46:34,417 Kukaan ei ole yhtä julma kuin Hinomoton yakuza. 687 00:46:34,918 --> 00:46:38,629 Mene opettamaan niille iloisille idiooteille, 688 00:46:38,630 --> 00:46:40,507 että he ovat pelkkää roskaa! 689 00:46:41,132 --> 00:46:43,717 Hagane-gumi hallitsee! 690 00:46:43,718 --> 00:46:45,887 Meillä ei ole mitään pelättävää! 691 00:46:46,179 --> 00:46:49,349 Etsikää kaikki ne amatsukunilaiset luuserit. 692 00:46:49,807 --> 00:46:52,727 Murskatkaa heidän selkärankansa! 693 00:46:57,315 --> 00:47:00,860 Idiootti! Taisteleminen kanssani veden alla on kuolemantuomio! 694 00:47:08,785 --> 00:47:10,370 Et voi voittaa! 695 00:47:11,538 --> 00:47:17,377 Tästä saat! Paholaisen luut! Noppahelvetti! 696 00:47:38,273 --> 00:47:40,692 Operaatio Amatsukunin valtaamiseksi alkaa nyt! 697 00:47:41,234 --> 00:47:43,694 Teistä kaikista tulee luoteja! 698 00:47:43,695 --> 00:47:45,363 Käskystä! 699 00:47:45,863 --> 00:47:47,365 Mikä hitto tuo on? 700 00:47:48,825 --> 00:47:49,909 Osaatko lentää? 701 00:48:03,673 --> 00:48:06,634 Nouse ylös ja anna parastasi. 702 00:48:06,843 --> 00:48:08,260 Selvä, hauska tyyppi. 703 00:48:08,261 --> 00:48:11,514 Kadut vielä, että olit ylimielinen! 704 00:48:12,807 --> 00:48:14,975 Kukaan ei voita minua veden alla! 705 00:48:14,976 --> 00:48:17,854 Koska vesi on aina puolellani! 706 00:48:19,772 --> 00:48:21,399 En olisi niin varma. 707 00:48:25,820 --> 00:48:29,741 Tämä on ultraäänikilpi. Et mene minnekään. 708 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Olet hölmö. 709 00:48:48,801 --> 00:48:51,137 Tämä taistelu on ohi! 710 00:48:51,262 --> 00:48:52,888 Tajuatko nyt? 711 00:48:52,889 --> 00:48:56,059 Näin käy, kun kohtaa Zeshikan, smaragdisäteen, täyden voiman! 712 00:48:57,477 --> 00:48:58,353 Hei. 713 00:48:59,103 --> 00:49:02,273 {\an8}Tieteellinen ninjatekniikka: Kehon korvaaminen. 714 00:49:03,024 --> 00:49:04,149 Milloin...? 715 00:49:04,150 --> 00:49:06,861 En ollut siellä alun perinkään. 716 00:49:12,200 --> 00:49:13,534 Kauniita unia. 717 00:49:32,303 --> 00:49:34,597 Ei riitä! 718 00:49:49,028 --> 00:49:51,239 Daiana, senkin pirulainen! 719 00:49:52,156 --> 00:49:55,827 Ahsa. Sanoit, että vesi on aina puolellasi. 720 00:49:56,160 --> 00:49:58,120 Mutta joskus se voi kääntyä sinua vastaan. 721 00:49:58,121 --> 00:49:59,913 Mitä? 722 00:49:59,914 --> 00:50:04,001 Suoran sähkövirran johtaminen veden läpi jakaa sen vedyksi ja hapeksi. 723 00:50:07,380 --> 00:50:09,548 Kun nuo kaksi elementtiä yhdistetään, 724 00:50:09,549 --> 00:50:12,218 niistä tulee hyvin räjähtäviä. 725 00:50:16,514 --> 00:50:18,349 {\an8}Tieteellinen ninjatekniikka: Elektrolyysi. 726 00:50:20,685 --> 00:50:23,645 Usko minua. Ei ole suurempaa uhkaa kuin se, 727 00:50:23,646 --> 00:50:26,190 että ystävästä tulee vihollinen. 728 00:50:31,154 --> 00:50:33,156 Kiitos, että autoit minut siitä hankalasta tilanteesta. 729 00:50:33,740 --> 00:50:35,741 Samoin. Arvostan apuasi. 730 00:50:35,742 --> 00:50:38,618 Olen iloinen, että palasit ja toit kannattajat mukanasi. 731 00:50:38,619 --> 00:50:40,329 Olen odottanut teitä. 732 00:50:41,038 --> 00:50:43,874 Koska Hagane-ikan koirat hyökkäsivät - 733 00:50:43,875 --> 00:50:45,792 perheeni kimppuun, heidän on oltava valmiita - 734 00:50:45,793 --> 00:50:48,754 Amatsukunin hyökkäykseen. 735 00:50:48,755 --> 00:50:52,133 Niin arvelin. Siksi tulimme. 736 00:50:52,383 --> 00:50:53,467 Batman! 737 00:50:53,468 --> 00:50:57,637 Löysimme järistyskoneen. Se on Yakuza-tornin ytimessä. 738 00:50:57,638 --> 00:50:59,306 Järistyskoneen? 739 00:50:59,307 --> 00:51:02,768 Se on kone, joka pitää maan vakaana - 740 00:51:02,769 --> 00:51:04,270 yhdistämällä sen ulottuvuushalkeamaan. 741 00:51:04,771 --> 00:51:06,229 Kun olemme tuhonneet sen, 742 00:51:06,230 --> 00:51:09,150 Hinomoton pitäisi palata alkuperäiseen maailmaansa. 743 00:51:09,650 --> 00:51:12,278 Onko se siis kuten ankkuri? 744 00:51:12,403 --> 00:51:14,321 Ja sitten voimme purjehtia vapaasti, kun se on irrotettu? 745 00:51:14,322 --> 00:51:15,615 Suunnilleen noin. 746 00:51:22,747 --> 00:51:24,122 Liikettä, Nightwing! 747 00:51:24,123 --> 00:51:25,708 Aivan. - Anna minun tulla mukaan. 748 00:51:26,083 --> 00:51:27,626 Olen kotoisin Hinomotosta. 749 00:51:27,627 --> 00:51:29,462 Meidän pitäisi siivota omat sotkumme. 750 00:51:30,004 --> 00:51:31,588 Juuri sitä odotin sinulta. 751 00:51:31,589 --> 00:51:32,714 Mitä? - Ei mitään. 752 00:51:32,715 --> 00:51:35,301 Olet hyvin samanlainen kuin eräs tuntemani nainen. 753 00:51:35,551 --> 00:51:37,969 Sekö Wonder Woman?. 754 00:51:37,970 --> 00:51:40,348 Robin mainitsi hänet, kun keskustelitte. 755 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Kuulitko tuon? 756 00:51:42,850 --> 00:51:44,559 Minulla on aina ollut outo tunne, 757 00:51:44,560 --> 00:51:47,979 että minusta on olemassa eri versio. 758 00:51:47,980 --> 00:51:50,066 Ahsakin tuntui jakavan sen tunteen. 759 00:51:50,608 --> 00:51:51,566 Ymmärrän. 760 00:51:51,567 --> 00:51:55,321 En halua häpäistä toista itseäni hylkäämällä hänen tasonsa. 761 00:51:55,696 --> 00:51:58,448 Ehkä siksi olen omistautunut - 762 00:51:58,449 --> 00:52:00,910 pitämään Ninkyo-hengen elossa. 763 00:52:01,452 --> 00:52:02,702 Älä siitä huoli. 764 00:52:02,703 --> 00:52:05,623 Olet juuri sellainen kuin sinun pitäisi olla joka maailmassa. 765 00:52:05,998 --> 00:52:09,293 Hyvä on. Hyppää kyytiin. - Jätän väliin. Voin autossa pahoin. 766 00:52:12,505 --> 00:52:14,674 Kappas. - Mennään. 767 00:52:17,385 --> 00:52:19,761 Japanilaisessa yakuzassa - 768 00:52:19,762 --> 00:52:21,888 on uhrautuvia palkkamurhaajia, 769 00:52:21,889 --> 00:52:25,725 jotka lähetetään tappamaan kilpailijoiden pomoja hinnalla millä hyvänsä. 770 00:52:25,726 --> 00:52:27,645 Heitä kutsutaan "luodeiksi". 771 00:52:29,105 --> 00:52:30,689 Omimme idean kirjaimellisesti. 772 00:52:30,690 --> 00:52:32,983 Kaikki nuo miehet ovat nyt luoteja, 773 00:52:32,984 --> 00:52:35,069 jotka ammumme suoraan Gothamia kohti. 774 00:52:38,239 --> 00:52:40,198 No niin! 775 00:52:40,199 --> 00:52:42,577 Antaa palaa, pojat! 776 00:52:54,005 --> 00:52:57,508 Tämä on typerää. Olette ihan hulluja. 777 00:53:01,804 --> 00:53:04,806 Se on yakuza-tornado! Se osuu Gothamiin! 778 00:53:04,807 --> 00:53:08,227 Tämä nousee ylöspäin maasta, joten se on oikea tornado. 779 00:53:08,394 --> 00:53:10,604 Ei syöksyvirtaus. - Mitä? 780 00:53:10,605 --> 00:53:12,773 Hauskaa nippelitietoa säästä. 781 00:53:12,940 --> 00:53:15,902 Ihan sama. Tornado on pysäytettävä! - Tiedän. 782 00:53:19,030 --> 00:53:22,158 Meidän pitää vain vahvistaa sisällämme olevaa aika-avaruuspulssia - 783 00:53:22,491 --> 00:53:25,369 ja estää vauhtivoimaa ylittämästä ulottuvuuksia! 784 00:53:26,329 --> 00:53:29,916 {\an8}Tieteellinen ninjatekniikka: Tornadoperuutin! 785 00:53:45,514 --> 00:53:48,809 Amatsukunin mäntit hyökkäävät! 786 00:53:49,018 --> 00:53:51,478 Luulevatko he voivansa huijata meitä? 787 00:53:51,479 --> 00:53:53,189 Hakataan heidät muusiksi! 788 00:53:53,397 --> 00:53:54,315 Käskystä! 789 00:53:55,775 --> 00:53:57,944 Tee pahimpasi, etsivä. 790 00:54:02,698 --> 00:54:05,576 Lepakkofeeniks. Siirryn verhomoodiin. 791 00:54:20,424 --> 00:54:22,802 Talla pohjaan, Jason! - Aivan. 792 00:54:23,386 --> 00:54:25,429 Tulkaa takaisin, retkut! 793 00:54:26,347 --> 00:54:29,308 Täältä tulee poikamme! Flash ja hänen olkihattunsa! 794 00:54:29,517 --> 00:54:31,852 Vähemmän puhetta, enemmän toimintaa! 795 00:54:36,983 --> 00:54:39,192 Et pääse livahtamaan noin helposti! 796 00:54:39,193 --> 00:54:40,653 Niinhän sinä luulet! 797 00:54:46,617 --> 00:54:49,870 Hyvä on. Annan heille kunnian. Mutta katso tätä! 798 00:54:57,712 --> 00:55:00,923 Olet ehkä maailman nopein mies, mutta olet silti ihminen. 799 00:55:08,389 --> 00:55:09,223 Mitä? 800 00:55:09,557 --> 00:55:12,226 En lankea tuohon toista kertaa! 801 00:55:15,146 --> 00:55:16,689 Kokeile sitten tätä! 802 00:55:25,823 --> 00:55:28,367 Älä edes vaivaudu! 803 00:55:32,747 --> 00:55:34,206 Tim! Mene tuonne päin! 804 00:55:44,842 --> 00:55:45,926 Voi ei! 805 00:55:54,310 --> 00:55:56,896 Paha juttu! Emme mahdu tuolle tielle! 806 00:55:57,229 --> 00:55:59,523 Ei. Katso tätä. 807 00:56:09,075 --> 00:56:10,785 Et pääse pakoon! 808 00:56:16,123 --> 00:56:17,666 Mitä? 809 00:56:20,377 --> 00:56:24,131 Ei hitossa! Minun pitäisi olla näitä tolloja nopeampi! 810 00:56:25,174 --> 00:56:27,593 Koska kukaan ei voita maailman nopeinta miestä! 811 00:56:27,718 --> 00:56:31,597 Ja se olen minä! 812 00:56:39,480 --> 00:56:41,565 Ei! Mahdotonta! 813 00:56:53,786 --> 00:56:55,663 Mitä hittoa tämä on? 814 00:56:56,956 --> 00:56:59,917 Kehtaatkin tehdä tällaista. 815 00:57:00,167 --> 00:57:02,753 Lopettakaa pelleily, senkin ärsyttävät kakarat! 816 00:57:02,920 --> 00:57:04,880 Olen kyllästynyt likaisiin temppuihinne! 817 00:57:05,089 --> 00:57:07,633 Työntäkää tämä valekaupunki vaikka sinne, minne aurinko ei paista. 818 00:57:12,596 --> 00:57:14,098 Hiton retkut. 819 00:57:14,390 --> 00:57:15,640 Ajan heidät kiinni hetkessä - 820 00:57:15,641 --> 00:57:17,934 ja revin sisälmykset irti. 821 00:57:17,935 --> 00:57:19,937 Odottakaa vain, madot! 822 00:57:20,813 --> 00:57:22,148 Mitä? 823 00:57:26,193 --> 00:57:29,321 {\an8}Tieteellinen ninjatekniikka: Myyntiautomaatti. 824 00:57:29,864 --> 00:57:31,281 Kun on juossut hetken kovaa, 825 00:57:31,282 --> 00:57:33,325 keholle tulee nälkä ja jano. 826 00:57:33,784 --> 00:57:36,036 Se on heikkoutesi. 827 00:57:37,955 --> 00:57:39,748 Nauti päiväunista. 828 00:57:46,213 --> 00:57:49,550 Se sujui ongelmitta. Hyvin tehty, Jason. 829 00:57:52,469 --> 00:57:55,681 Tämä ei tunnu voitolta. - Älä nyt. 830 00:57:56,056 --> 00:58:00,311 Tämä olisi ollut vaikeampaa, jos hän olisi oikea Flash. 831 00:58:16,160 --> 00:58:18,537 Siinä vasta superkoko-ongelma. 832 00:58:23,083 --> 00:58:26,711 Kehtaatkin pilkata miehiäni. 833 00:58:26,712 --> 00:58:29,298 Mutta se onkin viimeinen tekosi. 834 00:58:36,347 --> 00:58:37,473 Mikä vitsi. 835 00:59:14,551 --> 00:59:16,469 Luovuta. 836 00:59:16,470 --> 00:59:19,305 Saat maksaa uhmaamisestamme - 837 00:59:19,306 --> 00:59:20,683 palamalla helvetissä. 838 00:59:27,231 --> 00:59:28,357 Lastenleikkiä. 839 00:59:39,493 --> 00:59:42,288 On aika tulla esiin, lepakkovihollinen. 840 00:59:44,039 --> 00:59:45,791 Tulin hakemaan Robinin takaisin. 841 00:59:46,375 --> 00:59:48,335 Taidat todella pitää pojastasi. 842 00:59:49,086 --> 00:59:52,381 Olen jo tappanut kaikki muut apurisi. 843 00:59:56,343 --> 00:59:59,221 Minulla on huonoja uutisia, Kuraku. 844 00:59:59,930 --> 01:00:01,515 Daiana... 845 01:00:02,266 --> 01:00:06,520 Hitto. Luulin, että Ahsa tiesi, ettei hänen työtään pilata. 846 01:00:09,815 --> 01:00:10,982 Hyppää kyytiin! 847 01:00:10,983 --> 01:00:13,485 Turvatkaa järistyskone ja Robin. 848 01:00:37,843 --> 01:00:39,802 Päihitimme jo Zeshikan. 849 01:00:39,803 --> 01:00:42,222 Olet ainoa hagane-ikka-jäsen, joka on elossa. 850 01:00:42,931 --> 01:00:46,518 Vai niin. Mutta se ei ole ongelma. 851 01:00:47,519 --> 01:00:48,687 Ei, koska minä olen täällä. 852 01:00:57,613 --> 01:00:59,865 Olen Kuraku, Teräsmies. 853 01:00:59,990 --> 01:01:04,495 Olen alamaailman herra. Kaikista rikollisista julmin! 854 01:01:07,581 --> 01:01:09,333 Ja niin kauan kuin olen täällä, 855 01:01:09,666 --> 01:01:12,544 Hagane-gumi ei kuole! 856 01:01:15,839 --> 01:01:18,174 Hinomoto ja Amatsukuni - 857 01:01:18,175 --> 01:01:20,719 ovat reviiriäni! 858 01:01:22,930 --> 01:01:26,892 Sinulla on niin paljon valtaa. Mikset käytä sitä muiden auttamiseen? 859 01:01:27,267 --> 01:01:29,185 Muiden auttamiseen? 860 01:01:29,186 --> 01:01:33,023 Niin minä teen. Ihmiskunnan oikea luonne on paha. 861 01:01:33,649 --> 01:01:35,983 Ei voi pitää ihmisiä kurissa, ellet hallitse - 862 01:01:35,984 --> 01:01:37,361 heitä vielä suuremmalla pahalla. 863 01:01:38,153 --> 01:01:40,238 Absoluuttinen voima on välttämätöntä. 864 01:01:40,239 --> 01:01:44,118 Se on ainoa oikea tapa hallita tätä maailmaa! 865 01:02:16,233 --> 01:02:18,694 Daiana. Sinunkin pitäisi suunnata Yakuza-torniin. 866 01:02:18,902 --> 01:02:19,862 Mutta... 867 01:02:20,112 --> 01:02:23,157 Järistyskoneen pysäyttäminen on nyt tärkeintä. 868 01:02:23,615 --> 01:02:25,576 Hoidan tämän yksin. 869 01:02:28,120 --> 01:02:30,122 Luuletko, että hienot koneet - 870 01:02:30,581 --> 01:02:32,708 pysäyttävät minut? 871 01:02:35,961 --> 01:02:38,130 Et tiedä, kenelle ryppyilet. 872 01:02:50,809 --> 01:02:51,809 YAKUZA-TORNI KORKEUS: 893 M 873 01:02:51,810 --> 01:02:53,437 Järistyskone on täällä. 874 01:02:53,770 --> 01:02:55,063 Voimmeko mennä hissillä? 875 01:02:55,397 --> 01:02:58,150 He voivat pysäyttää sen ja huijata meitä. - Juoksemme portaat ylös. 876 01:02:58,775 --> 01:02:59,735 Hienoa. 877 01:03:41,068 --> 01:03:43,529 Se siitä lelusta. 878 01:03:46,114 --> 01:03:48,617 Tiesin, että olet pelkkä huijari. 879 01:03:49,159 --> 01:03:52,329 Täällä on vain yksi huijari. Ja se olet sinä. 880 01:04:00,045 --> 01:04:01,046 Kuole. 881 01:04:04,258 --> 01:04:05,342 Mikä hätänä? 882 01:04:06,009 --> 01:04:07,928 Onko silmässäsi jotain? 883 01:04:11,765 --> 01:04:12,599 Mitä? 884 01:04:29,032 --> 01:04:30,075 Miten? 885 01:04:30,200 --> 01:04:32,869 Synnyit alun perin eri planeetalla. 886 01:04:33,620 --> 01:04:36,498 Siksi saat uskomattomia voimia, 887 01:04:36,748 --> 01:04:38,333 kun altistut auringonsäteille täällä Maassa. 888 01:04:39,042 --> 01:04:42,504 Yli-inhimilliset voimat ja teräskeho. 889 01:04:43,005 --> 01:04:43,880 Voimaa lentää - 890 01:04:44,423 --> 01:04:47,175 ja ampua lämpökatsetta silmistä. 891 01:04:48,051 --> 01:04:48,885 Kun altistut - 892 01:04:49,636 --> 01:04:53,599 punaiselle auringolle, joka loistaa syntymäplaneetallasi, 893 01:04:54,308 --> 01:04:57,144 sinusta tulee normaalin ihmisen kaltainen. 894 01:04:57,811 --> 01:04:59,146 Se on mahdotonta. 895 01:05:04,318 --> 01:05:05,319 Odota. 896 01:05:05,777 --> 01:05:06,737 Teitkö sinä tämän? 897 01:05:10,490 --> 01:05:11,408 Kyllä. 898 01:05:12,034 --> 01:05:13,869 Et tuhonnut konettani. 899 01:05:14,244 --> 01:05:16,663 Järjestin sen noin tarkoituksella. 900 01:05:17,831 --> 01:05:20,667 Käytin kaikkia kristalleja suodattimena - 901 01:05:21,043 --> 01:05:22,794 ja muutin aurinkomme keltaisen valon - 902 01:05:23,086 --> 01:05:26,840 samanlaiseksi kuin syntymäplaneetallanne. 903 01:05:27,883 --> 01:05:29,217 Tieteellinen ninjatekniikka! 904 01:05:29,968 --> 01:05:31,261 Spektrimuunnos! 905 01:05:31,887 --> 01:05:33,305 Piru sinut periköön! 906 01:05:43,190 --> 01:05:44,274 Tunnetko tuon? 907 01:05:44,858 --> 01:05:46,526 Sellaista ihmisen kipu on. 908 01:05:47,444 --> 01:05:50,405 Et tiennyt, miltä se tuntui, koska luotit aina - 909 01:05:50,697 --> 01:05:52,324 haavoittumattomuuteen. Se sattuu, eikö? 910 01:05:53,033 --> 01:05:55,911 Tämä on kaikkien niiden tuskaa, joita yrität tyrannioida. 911 01:05:56,453 --> 01:05:58,872 Ihmiset, jotka elävät normaalia elämää Amatsukunissa! 912 01:06:02,542 --> 01:06:06,088 Normaalia? Yakuzassa ei ole mitään normaalia. 913 01:06:06,296 --> 01:06:08,548 Yakuzassa? - Kuulit kyllä! 914 01:06:08,882 --> 01:06:11,551 Tiedän, että Amatsukuni on sama kuin Hinomoto. 915 01:06:11,968 --> 01:06:13,887 Se on täynnä pelkkää yakuzaa! 916 01:06:15,514 --> 01:06:17,223 Se on niin surullista. 917 01:06:17,224 --> 01:06:20,394 Etkö ikinä ajatellut kaikkea sitä paskaa, jota Ra's al Ghul syötti teille? 918 01:06:21,061 --> 01:06:22,312 Valehteliko hän? 919 01:06:22,854 --> 01:06:25,941 Suurin osa Amatsukunin asukkaista on tavallisia kansalaisia. 920 01:06:26,441 --> 01:06:29,236 Tai "rehellisesti eläviä ihmisiä". 921 01:06:30,028 --> 01:06:32,029 {\an8}Taistelen suojellakseni - 922 01:06:32,030 --> 01:06:34,574 {\an8}heitä vaarallisilta rikollisilta. 923 01:06:35,492 --> 01:06:38,328 Et kai luule, että uskon tuon. 924 01:06:38,578 --> 01:06:40,872 Sinun ei tarvitse uskoa minua. 925 01:06:41,331 --> 01:06:43,375 Senkin ylimielinen paskiainen! 926 01:06:51,466 --> 01:06:54,010 Siinäkö kaikki, Kuraku? 927 01:07:00,767 --> 01:07:03,228 Pelkäätkö minua nyt? 928 01:07:04,438 --> 01:07:07,482 Tunnen miehen, joka on huomattavan samanlainen kuin sinä. 929 01:07:08,191 --> 01:07:09,025 Paitsi... 930 01:07:09,568 --> 01:07:13,864 Supervoimien menettäminen ei riittänyt estämään häntä saamasta terässydäntä. 931 01:07:14,614 --> 01:07:16,365 Hän jatkoi taistelua tahdonvoimalla - 932 01:07:16,366 --> 01:07:18,952 ja teki kaikkensa pelastaakseen ihmishenkiä. 933 01:07:20,162 --> 01:07:23,957 Jos saan sinut pelkäämään, olet pelkkä huijari. 934 01:07:25,083 --> 01:07:27,878 Sinusta ei tule koskaan mitään. 935 01:07:39,890 --> 01:07:41,390 Tilanne on muuttunut. 936 01:07:41,391 --> 01:07:44,895 Minulla on taas voittamattomat voimani. 937 01:07:45,061 --> 01:07:48,315 Nyt saat katua, että puhuit minulle noin. 938 01:07:49,107 --> 01:07:50,232 Kuole, typerys! 939 01:07:50,233 --> 01:07:52,110 Odotinkin sinun tekevän jotain tällaista! 940 01:08:13,256 --> 01:08:14,633 Kryptoniittia! 941 01:08:15,509 --> 01:08:16,426 Heikkoutesi. 942 01:08:16,593 --> 01:08:19,137 Se mitätöi kaltaistesi kryptonilaisten voimat. 943 01:08:20,347 --> 01:08:23,308 Tämän uskoi minulle mies, josta kerroin aiemmin. 944 01:08:24,309 --> 01:08:25,143 Hän halusi - 945 01:08:25,560 --> 01:08:28,772 minun käyttävän sitä pysäyttämään hänet, jos hän riehuu. 946 01:08:30,482 --> 01:08:32,776 Näytätte samanlaisilta. 947 01:08:33,276 --> 01:08:36,613 Mutta sinulla ei ole edes murto-osaa hänen ylpeydestään. 948 01:08:50,585 --> 01:08:53,296 Seuraavaksi nappaan sinut, Ra's. 949 01:08:56,633 --> 01:08:59,177 En odottanut, että Kuraku löydettäisiin. 950 01:09:41,511 --> 01:09:44,639 Hitsi! Sen piti olla aikani valokeilassa! 951 01:09:45,015 --> 01:09:47,142 Isäsi pyysi minua auttamaan. 952 01:09:47,893 --> 01:09:49,185 Ystäväsikin ovat täällä. 953 01:09:49,728 --> 01:09:53,398 Ovatko he isoveljesi? Olette niin samannäköisiä. 954 01:09:53,607 --> 01:09:56,776 He ovat teeskentelijöitä, jotka uskovat olevansa etusijalla. 955 01:10:01,823 --> 01:10:03,700 Ra's, suuri Oyabun. 956 01:10:04,159 --> 01:10:05,534 Sukusi on mennyttä. 957 01:10:05,535 --> 01:10:08,078 Bat-ikan herrat ovat voittaneet heidät kaikki. 958 01:10:08,079 --> 01:10:10,206 Suuri suunnitelmasi on epäonnistunut! 959 01:10:10,415 --> 01:10:13,460 Et voi lähettää yakuza-roistojasi Gothamiin nyt. 960 01:10:14,794 --> 01:10:18,590 Hyvä on. Sitten on varasuunnitelman aika. 961 01:10:23,887 --> 01:10:26,388 Kiva, että pääsit, etsivä. 962 01:10:26,389 --> 01:10:28,892 Mutta olit taas liian hidas. 963 01:10:29,351 --> 01:10:31,978 Hänellä on aika-avaruusmuuntaja. - Mikä se on? 964 01:10:32,562 --> 01:10:35,732 Veikkaan laitteen osaa, joka mahdollistaa aikamatkailun. 965 01:11:00,423 --> 01:11:03,051 Voi luoja. Mikä tuo on? 966 01:11:08,139 --> 01:11:10,392 Mitä olet tehnyt, Ra's? 967 01:11:10,850 --> 01:11:14,395 Päästin neliulotteisen origamijärjestelmän valloilleen - 968 01:11:14,396 --> 01:11:16,398 peukaloimalla energiamodulaattoria. 969 01:11:16,815 --> 01:11:19,150 Nyt Hinomoton paikallaan pitävä tasapaino on mennyttä, 970 01:11:19,275 --> 01:11:23,238 mikä saa Tokion alueen materialisoitumaan toisessa maailmassa. 971 01:11:24,447 --> 01:11:27,409 Tokio murskaa Gotham Cityn. 972 01:11:27,701 --> 01:11:29,535 Kamalaa! - Tiedoksi, 973 01:11:29,536 --> 01:11:31,037 se vaikuttaa pidemmälle kuin Gotham! 974 01:11:31,371 --> 01:11:33,623 Paineaalto yksin tuo mukanaan globaalin katastrofin! 975 01:11:33,999 --> 01:11:36,126 Miten voit haluta sellaista? 976 01:11:36,376 --> 01:11:39,044 Ei tarvitse huolehtia. 977 01:11:39,045 --> 01:11:41,631 Paineaalto imeytyy ulottuvuuksien halkeamaan. 978 01:11:42,132 --> 01:11:46,344 Siitä ei tule yhtä tuhoisaa kuin meteoritörmäyksestä. 979 01:11:46,678 --> 01:11:49,054 Pidä sitä parempana Gothamille. 980 01:11:49,055 --> 01:11:51,515 Käytän tätä yakuzan kansaa - 981 01:11:51,516 --> 01:11:53,560 puhdistamaan saasta. 982 01:11:53,935 --> 01:11:55,979 Nyt menee liian pitkälle. 983 01:12:06,281 --> 01:12:07,490 Onko se poissa? 984 01:12:10,201 --> 01:12:12,620 Batman! Missä järistyskone on? 985 01:12:13,121 --> 01:12:16,791 Se tavallaan katosi. - Oletko tosissasi? 986 01:12:17,250 --> 01:12:19,669 Lepakkoperhe tekee suuren sisääntulonsa. 987 01:12:20,253 --> 01:12:22,212 Valitettavasti ylivoimalla - 988 01:12:22,213 --> 01:12:24,132 ei ole täällä merkitystä. 989 01:12:24,799 --> 01:12:27,802 Koska nelidimensionaalinen origamijärjestelmä on seonnut, 990 01:12:28,178 --> 01:12:32,849 se toimii siirtyessään usean aika-avaruusjatkumon läpi. 991 01:12:33,433 --> 01:12:37,812 Kukaan tässä aika-avaruuden osassa ei siis voi edes koskea siihen. 992 01:12:38,563 --> 01:12:41,900 Hemmetti! - Mitä tuo mies edes sanoo? 993 01:12:42,025 --> 01:12:44,318 Kuin huijaisi uhkapelipöydässä. 994 01:12:44,319 --> 01:12:46,696 Hän piilotti nopat, joiden pitäisi olla kupissa. 995 01:12:47,030 --> 01:12:49,031 Nyt kukaan ei saa niitä. 996 01:12:49,032 --> 01:12:52,035 Naurettavaa! Sitten se ei ole edes uhkapeliä! 997 01:12:54,204 --> 01:12:56,122 Juuri niin. 998 01:12:57,290 --> 01:13:00,293 En aio pelata uhkapelejä kanssasi. 999 01:13:01,336 --> 01:13:02,921 Hyvä on. 1000 01:13:04,714 --> 01:13:07,175 Sitten minä hoidan uhkapelit. 1001 01:13:12,097 --> 01:13:13,972 Siinä! - Miten? 1002 01:13:13,973 --> 01:13:16,809 Kehomme ovat altistuneet aika-avaruuspulssille, 1003 01:13:16,810 --> 01:13:18,645 joka tuli järistyskoneesta. 1004 01:13:19,020 --> 01:13:20,562 Voimme ehkä keskittää - 1005 01:13:20,563 --> 01:13:24,191 energian tähän laitteeseen, kun se vaihtelee aika-avaruuden läpi, 1006 01:13:24,192 --> 01:13:27,403 ja sitten ankkuroida sen tähän jatkumoon. 1007 01:13:27,529 --> 01:13:31,574 Löin vetoa siitä. - Hienoa! Anna minun auttaa! 1008 01:13:33,827 --> 01:13:36,579 Mekin autamme! - Eikä! 1009 01:13:43,628 --> 01:13:46,255 Tuo aika-avaruusmuuntaja takaisin! 1010 01:13:46,256 --> 01:13:48,049 Ehdottomasti. 1011 01:14:04,524 --> 01:14:05,357 Toimiko se? 1012 01:14:05,358 --> 01:14:08,485 Ei vielä. Tarvitsemme lisää energiaa. 1013 01:14:08,486 --> 01:14:09,821 Eikö viisi miestä riitä? 1014 01:14:39,100 --> 01:14:40,393 Se on hän... 1015 01:14:44,772 --> 01:14:49,152 Supervoimien menetys ei estänyt häntä saamasta terässydäntä. 1016 01:14:49,986 --> 01:14:51,778 Hän taisteli tahdonvoimalla - 1017 01:14:51,779 --> 01:14:54,616 ja teki kaikkensa pelastaakseen ihmishenkiä. 1018 01:14:55,074 --> 01:14:57,326 Jos saan sinut pelkäämään, 1019 01:14:57,327 --> 01:14:58,953 olet pelkkä huijari. 1020 01:14:59,746 --> 01:15:03,124 Sinusta ei tule ikinä mitään. 1021 01:15:10,548 --> 01:15:12,216 Daiana! - Mikä hätänä? 1022 01:15:12,217 --> 01:15:15,053 Sen täytyy olla rekyyli origamijärjestelmästä. 1023 01:15:17,764 --> 01:15:21,059 Batman! Tämä olento on katoamassa! 1024 01:15:21,643 --> 01:15:24,103 Senkin arvoton roska! 1025 01:15:26,856 --> 01:15:28,816 Menehtykää! 1026 01:15:30,693 --> 01:15:31,653 Daiana! 1027 01:16:07,188 --> 01:16:09,983 Käske kaikkia lähtemään kaupungista. Nyt heti! 1028 01:16:13,194 --> 01:16:14,529 Voi sentään... 1029 01:16:36,509 --> 01:16:38,219 Mitä tapahtuu? 1030 01:16:41,389 --> 01:16:45,310 Tokion alue on fyysisesti ilmestynyt aika-avaruushalkeaman ulkopuolelle, 1031 01:16:46,102 --> 01:16:48,563 ja nyt Maan painovoima vaikuttaa siihen. 1032 01:16:49,480 --> 01:16:52,191 Enää ei voi tehdä mitään. 1033 01:16:52,692 --> 01:16:54,151 Kyllä voi. 1034 01:16:54,152 --> 01:16:57,155 Voin ottaa aika-avaruusmuuntimen takaisin. 1035 01:16:57,613 --> 01:16:59,239 Ja sitten pysäyttää laitteen! 1036 01:16:59,240 --> 01:17:01,367 Hyvä huomio. 1037 01:17:01,784 --> 01:17:04,954 Annapa, kun mutkistan tilannetta. 1038 01:17:19,218 --> 01:17:20,761 Mitä sinä teit, hitto vie? 1039 01:17:20,762 --> 01:17:24,015 Räjäytin yakuza-tornin perustukset. 1040 01:17:24,515 --> 01:17:26,558 Vaikka tämä torni olisi ainoa, joka putoaisi Gothamiin, 1041 01:17:26,559 --> 01:17:29,811 se voi silti aiheuttaa tuhoa! 1042 01:17:29,812 --> 01:17:31,563 Senkin hirviö! 1043 01:17:31,564 --> 01:17:34,859 Hyvästi, etsivä. 1044 01:17:40,031 --> 01:17:42,992 Nyt sinä ja pikku perheesi voitte palata Gothamiin - 1045 01:17:43,659 --> 01:17:45,536 ruumiiden kasana! 1046 01:18:11,312 --> 01:18:13,939 Vihdoinkin. Olen yrittänyt tavoittaa teitä, Bruce-herra. 1047 01:18:13,940 --> 01:18:16,234 Oletko se sinä, Alfred? Mitä on tekeillä? 1048 01:18:16,692 --> 01:18:20,822 Yakuza Leaguen hienot naiset ja herrat suojelevat Gothamia! 1049 01:18:42,468 --> 01:18:44,470 Nouskaa! 1050 01:18:55,857 --> 01:18:57,567 Kuraku ja muut... 1051 01:19:05,867 --> 01:19:07,534 Mitä? 1052 01:19:07,535 --> 01:19:09,579 Mestari Ra's! Lepakko! 1053 01:19:16,252 --> 01:19:17,962 Miten hän tekee tuon? 1054 01:19:22,758 --> 01:19:25,386 Et pääse pakoon, Ra's! 1055 01:19:42,612 --> 01:19:44,572 Kirottu etsivä! 1056 01:19:53,664 --> 01:19:55,332 Tässä on aika-avaruusmuuntaja. 1057 01:19:55,333 --> 01:19:57,417 Saitko sen takaisin? - Meidän pitää kiirehtiä! 1058 01:19:57,418 --> 01:19:59,587 Yakuza-torni törmää kaupunkiin! 1059 01:20:10,681 --> 01:20:13,559 Se ei toiminut! Pulssienergiaa ei ole tarpeeksi! 1060 01:20:19,106 --> 01:20:20,399 Oletko se sinä, Daiana? 1061 01:20:20,691 --> 01:20:23,486 Mikä muutti mielesi? 1062 01:20:24,028 --> 01:20:27,822 Näin hänet. Toisen version minusta. 1063 01:20:27,823 --> 01:20:31,159 Hän vaaransi henkensä suojellakseen viattomia ja haavoittuvaisia ihmisiä - 1064 01:20:31,160 --> 01:20:32,787 omassa maailmassaan. 1065 01:20:33,246 --> 01:20:35,331 Silloin tajusin... 1066 01:20:36,415 --> 01:20:40,628 Hän ja minä olemme samanlaisia. Sekä sydämestä että sielusta. 1067 01:20:43,005 --> 01:20:46,133 Se oli totta heillekin. 1068 01:20:46,842 --> 01:20:47,842 Aivan. 1069 01:20:47,843 --> 01:20:50,095 Se on Ninkyon henki. 1070 01:20:50,096 --> 01:20:51,973 Taidat olla oikeassa. 1071 01:20:52,723 --> 01:20:53,932 Meidän on pysyttävä lujina. 1072 01:20:53,933 --> 01:20:56,644 Bat Oyabun keksii keinon päästä pälkähästä. 1073 01:20:57,103 --> 01:20:59,063 Pikku oppipoikani kanssa. 1074 01:21:01,774 --> 01:21:04,318 Onko sinulla rankkaa, Batman? 1075 01:21:06,112 --> 01:21:08,197 Harley. Miksi sinä olet täällä? 1076 01:21:08,573 --> 01:21:11,241 Lähden, jos käytät pelottavaa ääntäsi. 1077 01:21:11,242 --> 01:21:14,744 Ole kiltisti. Etkö tarvitse lisää apukäsiä? 1078 01:21:14,745 --> 01:21:16,246 Kuulin Daianasta. 1079 01:21:16,247 --> 01:21:18,416 Hän sanoi, että minun pitäisi pelastaa sinut. 1080 01:21:18,708 --> 01:21:21,252 Tiedät, etten voi torjua hänen pyyntöään. 1081 01:21:21,627 --> 01:21:24,088 Daianako sanoi? Vai niin. 1082 01:21:24,463 --> 01:21:27,592 Hän teeskenteli olevansa poissa napatakseen sinut. 1083 01:21:27,842 --> 01:21:28,967 Bingo. 1084 01:21:28,968 --> 01:21:30,677 Sitten meidän on kiirehdittävä! 1085 01:21:30,678 --> 01:21:33,598 Tiedän, ettet halua nähdä Gothamin tuhoutuvan! 1086 01:21:46,944 --> 01:21:47,820 Hurraa! 1087 01:22:13,763 --> 01:22:16,556 Vie neliulotteinen origamijärjestelmä takaisin Hinomotolle - 1088 01:22:16,557 --> 01:22:17,892 ja tuhoa se siellä. 1089 01:22:18,476 --> 01:22:19,434 Siten Hinomoto - 1090 01:22:19,435 --> 01:22:22,855 voi livahtaa aika-avaruushalkeamasta ja palauttaa maailman normaaliksi. 1091 01:22:23,814 --> 01:22:25,190 Ja sekö on loppu? 1092 01:22:25,191 --> 01:22:28,027 Kyllä, yhteys maailmojemme välillä katkeaa. 1093 01:22:28,819 --> 01:22:32,073 Selvä. Viedään sitten koko torni mukanamme. 1094 01:22:32,323 --> 01:22:35,242 Olisi katastrofaalista antaa sen törmätä tänne. 1095 01:22:35,576 --> 01:22:37,410 Minä autan. - Ei. 1096 01:22:37,411 --> 01:22:39,830 Tämä on meidän sotkumme. 1097 01:22:40,456 --> 01:22:42,207 Ahsa! Zeshika! 1098 01:22:42,208 --> 01:22:44,418 Bari! Tee, mitä täytyy! 1099 01:22:44,585 --> 01:22:45,670 Selvä, Oyabun! 1100 01:23:18,452 --> 01:23:19,744 Nauttikaa esityksestä. 1101 01:23:19,745 --> 01:23:22,957 Tämä on Hagane-ikan ainutkertainen tekniikka: 1102 01:23:23,249 --> 01:23:24,959 Urheuden nouseva lohikäärme. 1103 01:23:25,751 --> 01:23:27,169 Se on upea. 1104 01:23:33,342 --> 01:23:36,637 Kiitos kaikesta, Bat Oyabun. 1105 01:23:37,179 --> 01:23:40,141 Emme koskaan unohda, mitä olet tehnyt hyväksemme. 1106 01:23:40,975 --> 01:23:44,729 Kun palaatte, maailmanne lakkaa olemasta vain yakuzan maa. 1107 01:23:45,521 --> 01:23:47,981 Se täyttyy myös tavallisista ihmisistä. 1108 01:23:47,982 --> 01:23:49,775 Niin on parempi. 1109 01:23:50,151 --> 01:23:51,735 Hänkin on viimein - 1110 01:23:51,736 --> 01:23:55,072 löytänyt ninkyo-hengen ritarillisuuden. 1111 01:23:55,948 --> 01:23:59,452 Näin aidon asian. Niin hekin. 1112 01:24:02,830 --> 01:24:04,790 Niinkö? Hienoa. 1113 01:24:05,207 --> 01:24:07,960 Hyvä on! Vie meidät kotiin! 1114 01:24:11,547 --> 01:24:14,592 Väistä! Olen ensimmäinen! 1115 01:24:15,843 --> 01:24:18,052 Kävi ilmi, että meri on todella suolainen. 1116 01:24:18,053 --> 01:24:20,473 Taidan pitää enemmän järvivedestä. 1117 01:24:20,931 --> 01:24:24,393 Tajusitko sen vasta nyt? Parempi myöhään, kuin ei milloinkaan. 1118 01:24:32,401 --> 01:24:34,360 Annoit mahtavan iskun. 1119 01:24:34,361 --> 01:24:36,238 Otan sen vakavasti. 1120 01:24:36,864 --> 01:24:39,074 Suokaa anteeksi. 1121 01:24:57,843 --> 01:25:01,180 Mitä tuo oli? - Aika-avaruuspulssiaalto. 1122 01:25:01,722 --> 01:25:04,475 Neliulotteisen origamijärjestelmän on täytynyt tuhoutua. 1123 01:25:05,226 --> 01:25:07,561 Korjasimmeko historiaa? 1124 01:25:07,895 --> 01:25:10,648 Joo, kaikki hyvin. Kaikki on ennallaan. 1125 01:25:11,065 --> 01:25:14,318 Myös hiustyylisi! Damian. 1126 01:25:15,152 --> 01:25:17,446 Mitä! Ei hiuksiani! 1127 01:25:17,571 --> 01:25:20,825 En voi mennä näin ihmisten ilmoille! 1128 01:25:23,160 --> 01:25:24,870 Missä olet, Batman? 1129 01:25:25,746 --> 01:25:27,832 On viikkokokouksen aika. 1130 01:25:28,332 --> 01:25:30,251 Älä pelleile. 1131 01:25:31,001 --> 01:25:33,294 Tiedän, että palasit eiliseltä aikamatkaseikkailulta, 1132 01:25:33,295 --> 01:25:34,630 mutta se ei ole mikään syy. 1133 01:25:35,047 --> 01:25:37,591 Olemme kaikki täällä ja odotamme sinua. 1134 01:25:38,092 --> 01:25:40,469 {\an8}Onko jokin vialla, Bruce? 1135 01:25:42,680 --> 01:25:44,598 Anteeksi. Olen tulossa. 1136 01:26:41,822 --> 01:26:43,031 Mestari Damian. 1137 01:26:43,032 --> 01:26:45,491 Haluaisitko kokeilla tätä peruukkia? 1138 01:26:45,492 --> 01:26:47,453 Se sopisi sinulle hyvin - 1139 01:26:47,661 --> 01:26:49,746 eikä olisi niin silmiinpistävä. 1140 01:26:49,747 --> 01:26:51,624 Jätä minut rauhaan! 1141 01:26:51,832 --> 01:26:53,834 Tekstitys: Kirsi Tuittu