1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,317 --> 00:01:08,319 {\an8}VARNING: YAKUZA-ORKAN 4 00:01:15,201 --> 00:01:16,786 Pappa! 5 00:01:17,661 --> 00:01:21,457 Mitt hår är normalt igen! Jag svär att det var i en knut igår! 6 00:01:23,125 --> 00:01:26,545 Synd. Det som var så snyggt på dig. 7 00:01:28,422 --> 00:01:32,676 En yakuzaorkanvarning har utfärdats för Gotham City. 8 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 ALLVARLIG YAKUZAORKAN PÅ VÄG 9 00:01:33,844 --> 00:01:36,680 Orsaken är ett lågtryckssystem, av typen yakuza, som närmar sig staden. 10 00:01:37,014 --> 00:01:40,643 - Vad sa hon? - En yakuzaorkan. 11 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 - Plikten kallar. - Ja. 12 00:01:49,860 --> 00:01:53,531 Damian. Efter att vi återvände från det feodala Japan igår, 13 00:01:53,614 --> 00:01:56,408 behöver jag veta om vi lyckades förhindra historien från att förändras. 14 00:01:57,243 --> 00:02:02,248 Så jag undersökte statusen för dagens Japan, men... 15 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 - Japan är borta! - Ja. 16 00:02:06,293 --> 00:02:09,421 De japanska öarna finns ingenstans. 17 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 Och med tanke på vad som hände med ditt hår, är det tydligt att nåt är fel. 18 00:02:22,768 --> 00:02:25,813 Alfred, har du fått kontakt med Vakttornet? 19 00:02:25,896 --> 00:02:30,067 Nej, herr Bruce. Jag är rädd att Vakttornet inte finns. 20 00:02:30,276 --> 00:02:32,486 - Va? - Och det blir värre. 21 00:02:32,570 --> 00:02:36,115 Superman, Wonder Woman, Aquaman, Green Lantern 22 00:02:36,198 --> 00:02:39,869 och Flash verkar också ha försvunnit. 23 00:02:39,952 --> 00:02:44,665 Och utan Justice League finns det inget Vakttorn. 24 00:02:45,332 --> 00:02:48,794 Betyder det att vi är på ett annat jordklot? 25 00:02:48,878 --> 00:02:52,214 Nej. Jag har redan verifierat multiversumfrekvensen. 26 00:02:52,339 --> 00:02:55,384 Det här är definitivt vår ursprungliga jord. 27 00:02:56,010 --> 00:03:00,222 Vilket bara kan betyda att historien har förändrats. 28 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 Jag skickar de förutspådda koordinaterna 29 00:03:20,034 --> 00:03:21,452 för yakuzaorkanen till dig. 30 00:03:21,535 --> 00:03:24,914 Yakuza. Den japanska versionen av maffian. 31 00:03:24,997 --> 00:03:29,710 - Jag förstår verkligen inte det här. - Japan är nyckeln... 32 00:04:10,834 --> 00:04:12,628 Ge dem ett helvete! 33 00:04:34,733 --> 00:04:36,902 Kul att se dig, Batman. 34 00:04:36,986 --> 00:04:39,446 De skojade inte när de sa att det regnade yakuza. 35 00:04:39,530 --> 00:04:43,117 Vad är så överraskande med det? Det har hänt många gånger förut! 36 00:04:43,200 --> 00:04:45,703 - Många gånger? - Vad då? 37 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Vi slogs mot några igår. 38 00:04:49,456 --> 00:04:52,001 Det enda logiska vore om vi har blivit utbytta. 39 00:04:52,084 --> 00:04:53,002 Vad menar du? 40 00:04:53,085 --> 00:04:56,672 När vi återvände från det feodala Japan igår, måste vi ha bytt plats 41 00:04:56,922 --> 00:05:00,718 med våra tidigare versioner som kämpade mot yakuzan i den här tidslinjen. 42 00:05:01,260 --> 00:05:04,847 Du får det att låta enkelt, men är inte det en stor grej? 43 00:05:06,056 --> 00:05:08,600 Lär dig att hålla koll bakåt, Robin. 44 00:05:08,892 --> 00:05:12,312 Sköt dig själv. Jag skulle precis sopa mattan med den där killen! 45 00:05:12,396 --> 00:05:17,317 Äsch. Jag trodde att vår tid i feodala Japan gjorde dig gott. 46 00:05:17,401 --> 00:05:19,653 Men nu är du ju en snorunge igen. 47 00:05:24,533 --> 00:05:29,038 - Vad har du gjort med håret? Peruk? - Nej, det växte ut under natten! 48 00:05:29,121 --> 00:05:30,914 Säkert. Det är ju omöjligt. 49 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Arrestera dem alla! 50 00:05:38,422 --> 00:05:42,051 Den konstiga vädervarningen väckte mig. Kan nån förklara? 51 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 Det är precis som det ser ut. 52 00:05:44,094 --> 00:05:46,513 Yakuza regnar från himlen i den här versionen av Gotham. 53 00:05:46,680 --> 00:05:49,516 - Va? - Historien har löpt amok. 54 00:05:49,600 --> 00:05:53,645 De japanska öarna är borta. Och Justice League finns inte. 55 00:05:53,729 --> 00:05:55,272 Är Japan borta? 56 00:05:55,355 --> 00:05:59,193 Men hur kan det regna japanska yakuza från himlen om det inte finns nåt Japan? 57 00:06:04,281 --> 00:06:05,532 Herrejösses... 58 00:06:18,003 --> 00:06:21,965 - Är det där Japan? - Som svävar rakt över Gotham. 59 00:06:22,925 --> 00:06:27,179 - Är det nåt där uppe? - Ser du inte den stora ön? 60 00:06:27,262 --> 00:06:28,514 Nej. 61 00:06:29,014 --> 00:06:32,935 Då så. Nu vet vi var yakuzan kommer ifrån. 62 00:06:33,018 --> 00:06:35,020 Jag hittar ingen information om ön. 63 00:06:35,437 --> 00:06:39,399 Det verkar som att vi fyra är de enda som kan se den. 64 00:06:39,483 --> 00:06:40,859 Jag flyger upp dit för att undersöka. 65 00:06:41,151 --> 00:06:44,488 - Ni andra tar hand om yakuzan. - Jag följer med! 66 00:06:45,322 --> 00:06:47,199 Hallå! 67 00:06:47,282 --> 00:06:50,285 Dags att sätta igång. Nån måste ta hand om röran. 68 00:06:53,372 --> 00:06:54,623 Master Bruce, 69 00:06:54,706 --> 00:06:57,835 det kommer en märklig energisignatur från Japan där uppe i skyn. 70 00:06:57,918 --> 00:06:59,878 Jag skickar dig datan nu. 71 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Det ser ut som Quake-motorn. 72 00:07:02,840 --> 00:07:05,759 Ja. Eller åtminstone nåt som liknar den. 73 00:07:05,843 --> 00:07:09,555 Var det inte Quake-motorn som fick oss att resa i tiden? 74 00:07:09,763 --> 00:07:12,099 Det här är ett resultat från att använda motorn. 75 00:07:12,182 --> 00:07:14,643 Japan har helt avlägsnats från tid och rum. 76 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Även om det ser ut att sväva i skyn, 77 00:07:17,938 --> 00:07:20,482 driver det faktiskt genom en spricka i tid och rum. 78 00:07:20,732 --> 00:07:23,026 Så anledningen till att bara vi kan se det, 79 00:07:23,110 --> 00:07:25,529 - är för att vi reste genom tiden? - Ja. 80 00:07:25,988 --> 00:07:28,824 Vi hör inte hemma i den här tidslinjen. 81 00:07:28,907 --> 00:07:32,035 Vi har hamnat fel i tiden, precis som ön. 82 00:07:32,911 --> 00:07:35,497 Vi måste återta Quake-motorn 83 00:07:35,581 --> 00:07:37,875 och sen använda den för att återställa tid och rum till det normala! 84 00:07:40,210 --> 00:07:44,298 Vi åker in i sprickan. Håll i er! 85 00:09:06,421 --> 00:09:10,092 {\an8}Detta Japan ser inte ut att vara i Sengoku-perioden. 86 00:09:10,676 --> 00:09:12,511 Det är en blipp på radarn nära Tokyoområdet. 87 00:09:12,594 --> 00:09:15,472 Jag ser det. Vi kör in i fiendens territorium. 88 00:09:15,555 --> 00:09:16,974 Vi har radiotystnad förutom i nödsituation. 89 00:09:17,057 --> 00:09:18,058 Uppfattat, master Bruce. 90 00:09:27,943 --> 00:09:29,945 Green Lantern? 91 00:09:38,996 --> 00:09:42,958 Beundransvärt att du har kommit så här långt, Batman. 92 00:09:43,333 --> 00:09:46,837 Men nu har du kommit in på Hagane-familjens område! 93 00:09:47,087 --> 00:09:52,092 Och jag låter dig inte passera, så sant som jag heter Zeshika, Emerald Ray! 94 00:09:52,217 --> 00:09:56,179 ZESHIKA, EMERALD RAY 95 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - Är det där Jessica Cruz? - Nej, det är det inte. 96 00:09:59,182 --> 00:10:00,809 Den där kvinnan ser japansk ut. 97 00:10:22,831 --> 00:10:23,749 Du ska ingenstans! 98 00:10:23,999 --> 00:10:27,711 AHSA, VATTENDRAKEN 99 00:10:27,878 --> 00:10:29,880 Och nu kommer Aquaman? 100 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 Jag är Hagane-familjens unge hövding, vattendraken Ahsa! 101 00:10:33,884 --> 00:10:39,181 Smaka på de här fiskhinkarna med vassa blad direkt från min treudd! 102 00:10:51,818 --> 00:10:55,072 Först en yakuza-orkan. Nu en yakuza-tornado? 103 00:10:55,238 --> 00:10:59,034 Inte riktigt. En tornado bildas på marken och går uppåt. 104 00:10:59,451 --> 00:11:03,205 Eftersom den här kommer från skyn... är det en yakuza-tromb. 105 00:11:03,288 --> 00:11:06,875 Strunt samma. Ingen behöver dina dumma väderfakta. 106 00:11:07,959 --> 00:11:09,878 Vad är det där? 107 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Osynlig för ögonen och ohörd av öronen. 108 00:11:14,424 --> 00:11:16,718 En röd suddig gestalt som kommer och går som blixtar. 109 00:11:16,968 --> 00:11:19,137 Hagane-familjens berömda fartvidunder 110 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 som rör sig snabbare än du anar. 111 00:11:21,348 --> 00:11:26,186 Jag är Bari Snabbfot! Bäst att du inte glömmer det! 112 00:11:26,395 --> 00:11:29,898 BARI SNABBFOT 113 00:11:30,899 --> 00:11:32,359 Flash? 114 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 Jag ser att ni har kört mina pojkar genom mangeln. 115 00:11:35,862 --> 00:11:38,824 Nu ska ni få lida dubbelt upp! 116 00:11:53,505 --> 00:11:58,093 Sakta i backarna! Vi har order från ledaren att utplåna alla inkräktare! 117 00:12:08,103 --> 00:12:11,273 Det är inget personligt, bara hur vi gör affärer. 118 00:12:11,356 --> 00:12:13,066 Be nu era böner. 119 00:12:20,323 --> 00:12:23,076 Det räcker med era synder för idag. 120 00:12:24,286 --> 00:12:25,996 Daiana... 121 00:12:26,079 --> 00:12:28,915 Ristad på denna mjuka och skimrande hud, 122 00:12:29,374 --> 00:12:32,377 som polerats av vattnet i Inokashirasjön, 123 00:12:32,461 --> 00:12:34,963 av skäl som bara gudarna vet... 124 00:12:35,589 --> 00:12:38,800 ...är en guldörn som svävar genom skyn! 125 00:12:38,884 --> 00:12:41,011 Den hårda kvinnan som leder sin egen armé, 126 00:12:41,303 --> 00:12:43,388 genom att sätta odjur och ligister på rätt väg. 127 00:12:43,472 --> 00:12:46,099 Jag är Örngudinnan Daiana! 128 00:12:46,266 --> 00:12:47,100 ÖRNGUDINNAN DAIANA 129 00:12:47,184 --> 00:12:49,769 Du hamnar i en värld full av smärta om du bråkar med mig! 130 00:12:51,480 --> 00:12:53,190 Håll dig utanför det här! 131 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 Vik undan, Daiana. 132 00:13:16,129 --> 00:13:19,925 Du är i Kichijoji! Som ingår i Amazon-familjens område! 133 00:13:26,264 --> 00:13:28,725 De två herrarna är mina gäster! 134 00:13:29,142 --> 00:13:30,977 Att låta dig lägga minsta finger på dem, 135 00:13:31,061 --> 00:13:33,563 skulle betyda att dra det goda namnet 136 00:13:33,647 --> 00:13:35,941 av Örngudinnan Daiana genom lera och smuts! 137 00:13:42,781 --> 00:13:44,866 Jag hatar att få lera på mitt namn. 138 00:13:44,950 --> 00:13:47,994 Därför håller jag det rent, även om det dödar mig. 139 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 Du är tillräckligt smart för att veta när du ska backa. 140 00:13:50,997 --> 00:13:53,166 Eller hur, Vattendraken? 141 00:13:58,755 --> 00:14:00,632 Tut-tut! 142 00:14:02,634 --> 00:14:03,927 Låt mig presentera mig. 143 00:14:04,010 --> 00:14:06,596 HARIN DEN GALNA NARREN 144 00:14:07,931 --> 00:14:12,018 Jag kommer allra ödmjukast från landet 145 00:14:12,185 --> 00:14:16,189 som är känt som Gotham. I den virvlande kloaken av ondska och girighet 146 00:14:16,273 --> 00:14:19,109 blev jag ond efter att ha fallit för en kriminell pajas 147 00:14:19,192 --> 00:14:21,570 och nu spatserar jag runt som en gangster-wannabe! 148 00:14:22,028 --> 00:14:24,239 Jag jobbar för Amazon-familjen 149 00:14:24,322 --> 00:14:26,533 och vill vara lika tuff som Daiana! 150 00:14:26,616 --> 00:14:29,160 De kallar mig Harin den galna narren! 151 00:14:29,244 --> 00:14:32,080 Det är ett nöje att stifta er bekantskap! 152 00:14:32,622 --> 00:14:33,832 Nu kör vi! 153 00:14:43,258 --> 00:14:45,343 Ni verkar ha det tufft. 154 00:14:45,427 --> 00:14:47,596 Ja, vi har att göra med en speedster. 155 00:14:48,013 --> 00:14:50,307 Om det bara fanns ett sätt att stoppa honom... 156 00:15:07,073 --> 00:15:09,659 - Jag börjar få slut på energi. - Vi sticker, Zeshika. 157 00:15:10,452 --> 00:15:13,371 Är du säker på att det är en bra idé? Då blir chefen inte glad... 158 00:15:13,455 --> 00:15:16,666 Det är jag som bestämmer nu. Så gör som jag säger. 159 00:15:19,544 --> 00:15:21,880 Du hade tur den här gången. 160 00:15:32,766 --> 00:15:34,351 Ingen får smutskasta mig så! 161 00:15:34,643 --> 00:15:36,102 Vill du ha lite snacks? 162 00:15:38,688 --> 00:15:39,773 {\an8}GRILLAT KÖTT 163 00:15:39,856 --> 00:15:40,857 {\an8}RIS 164 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Era smutsiga hundar. Ni tror att ni är så smarta. 165 00:15:48,198 --> 00:15:52,077 Jäklar. Nu är jag utsvulten och törstig som fan. 166 00:15:52,494 --> 00:15:54,454 Jag måste spara krafter för returresan. 167 00:15:54,537 --> 00:15:56,456 Så det är bäst att jag slutar. 168 00:15:56,998 --> 00:16:01,127 Jag kommer tillbaka, och nästa gång kommer det att göra ont! 169 00:16:04,214 --> 00:16:07,217 Kan nån förklara den falska Flash för mig? 170 00:16:07,425 --> 00:16:10,345 Batman är där uppe och försöker reda ut det. 171 00:16:10,595 --> 00:16:13,431 Så du säger att världen fortfarande är galen. 172 00:16:13,848 --> 00:16:14,933 Det stämmer. 173 00:16:16,976 --> 00:16:18,937 Välkommen hem, chefen. 174 00:16:23,316 --> 00:16:26,194 - Ett land med bara yakuza? - Ja. 175 00:16:26,569 --> 00:16:28,530 Landet Hinomoto har länge 176 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 bestått av olika yakuzaområden. 177 00:16:30,990 --> 00:16:33,410 Och konflikter mellan familjer var ofta förekommande. 178 00:16:33,993 --> 00:16:36,579 I slutändan gav det upphov till ett stort områdeskrig 179 00:16:36,663 --> 00:16:41,334 som blev känt som "yakauzageddon", vilket tvingade alla 180 00:16:41,501 --> 00:16:44,003 att gå med i ett syndikat för att överleva. 181 00:16:44,754 --> 00:16:49,592 Och nu är yakuza allt som existerar här. Det finns ingen regering eller ens polis. 182 00:16:49,843 --> 00:16:54,806 Allt är för yakuza, av yakuza. Ett land av total anarki. 183 00:16:55,432 --> 00:16:56,683 Killarna vi träffade 184 00:16:56,766 --> 00:16:58,893 sa nåt om att vara en del av "Hagane-familjen". 185 00:16:58,977 --> 00:16:59,894 HAGANE-FAMILJEN 186 00:16:59,978 --> 00:17:03,773 Hagane-familjen är det dominerande syndikatet som styr över Japan. 187 00:17:03,940 --> 00:17:07,652 De är de värsta av de värsta som använder avskyvärd taktik för att vinna. 188 00:17:08,319 --> 00:17:10,697 De har gjort anspråk på nästan hela landet. 189 00:17:10,780 --> 00:17:12,490 De enda familjerna med styrka nog att motsätta sig 190 00:17:12,574 --> 00:17:16,911 dem är min Amazon-familj och Doomuzu- familjen som verkar utanför kusten. 191 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Men deras ledare, Doomuzu Deio, dödades nyligen 192 00:17:20,665 --> 00:17:22,375 och hans syndikat upplöstes. 193 00:17:24,794 --> 00:17:27,881 {\an8}NATTEN DEN 2 APRIL, 893, DÖDAS DOOMUZU DEIO 194 00:17:28,381 --> 00:17:29,299 Så just nu 195 00:17:29,382 --> 00:17:32,135 är min familj den enda i Hinomoto, som respekterar Ninkyo-andan. 196 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 Amazon-familjen. 197 00:17:35,889 --> 00:17:36,973 "Ninkyo-andan"? 198 00:17:37,640 --> 00:17:40,226 Att fortsätta strida ända in till döden. 199 00:17:40,310 --> 00:17:43,188 Men aldrig orsaka problem för dem som tjänar ett ärligt levebröd. 200 00:17:43,521 --> 00:17:46,649 Det är den ärevördiga koden bakom Ninkyo-andan. 201 00:17:46,941 --> 00:17:49,861 Okej, så ditt folk är mer än bara typiska skurkar. 202 00:17:49,944 --> 00:17:52,655 - Precis som Wonder Woman! - "Wonder" vad? 203 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Äsch, inget. 204 00:17:54,324 --> 00:17:55,992 Bland Hagane-familjens led, 205 00:17:56,075 --> 00:17:58,578 finns det en man som kan springa med otrolig fart 206 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 och en flygande man med övermänsklig styrka? 207 00:18:02,415 --> 00:18:04,667 Ja, det stämmer. 208 00:18:04,751 --> 00:18:06,628 {\an8}En av deras mest pålitliga soldater är Bari Snabbfot. 209 00:18:06,711 --> 00:18:08,797 {\an8}Han springer snabbare än ljudets hastighet. 210 00:18:08,880 --> 00:18:10,089 {\an8}BARI SNABBFOT 211 00:18:10,173 --> 00:18:11,925 Sen har vi mannen 212 00:18:12,008 --> 00:18:14,093 som är snabbare än en kula. Mäktigare än ett lokomotiv. 213 00:18:14,177 --> 00:18:18,139 Och som kan hoppa över höghus på ett enda studs. 214 00:18:18,598 --> 00:18:22,185 Han är deras ledare. Kuraku, mannen av stål. 215 00:18:22,352 --> 00:18:24,312 Det är Flash och Superman. 216 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 Vi har redan sett 217 00:18:26,397 --> 00:18:28,066 Green Lantern och Aquaman... 218 00:18:28,733 --> 00:18:30,151 Och Wonder Woman. 219 00:18:30,652 --> 00:18:34,405 Så alla hjältar som saknades i vår värld är här. 220 00:18:34,489 --> 00:18:37,116 Glöm Justice League, nu är de en "Yakuza League"! 221 00:18:37,659 --> 00:18:39,536 Det här är inget att skämta om. 222 00:18:41,454 --> 00:18:44,457 Det är er värld där uppe, eller hur? 223 00:18:44,541 --> 00:18:46,751 Vi kallar det för "Amatsukuni". 224 00:18:47,126 --> 00:18:48,461 Vad betyder det? 225 00:18:48,711 --> 00:18:51,256 Landet i himlen. 226 00:18:51,506 --> 00:18:53,633 Det var för ungefär en månad sen 227 00:18:53,716 --> 00:18:55,718 som staden först dök upp över våra huvuden. 228 00:18:56,553 --> 00:18:58,429 För en månad sen? 229 00:18:58,513 --> 00:19:01,015 Det måste ha varit då som tiden började avvika. 230 00:19:01,391 --> 00:19:04,435 De har redan inlett en invasion 231 00:19:04,519 --> 00:19:09,107 på er mark för att expandera sitt territorium. 232 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 De har kommit på ett sätt att ta sig till Amatsukuni 233 00:19:12,360 --> 00:19:14,821 genom att låta Bari Snabbfot virvla upp en tornado. 234 00:19:15,154 --> 00:19:17,073 Så Flash kan använda speedforce för att ta sig 235 00:19:17,156 --> 00:19:20,368 rätt genom sprickan i tid och rum? 236 00:19:20,618 --> 00:19:22,829 Om inte någon stoppar dem, 237 00:19:22,912 --> 00:19:26,875 kommer Hagane-familjen att förvandla även Amatsukuni till ett land av yakuza-anarki. 238 00:19:28,001 --> 00:19:30,670 Det kan jag inte blunda för. 239 00:19:30,753 --> 00:19:33,506 Vår plikt är att bekämpa orättvisor och hjälpa de svaga. 240 00:19:33,798 --> 00:19:36,968 Vi får aldrig orsaka problem för dem som tjänar ett ärligt levebröd. 241 00:19:37,051 --> 00:19:39,762 Det är Ninkyo-andan. 242 00:19:40,513 --> 00:19:42,640 Det här är Inokashirasjön. 243 00:19:42,724 --> 00:19:46,769 Mitt i sjön ligger Nyogogashima, kvinnornas ö. Där föddes jag. 244 00:19:47,353 --> 00:19:50,607 Och där bor guden Benzaiten. 245 00:19:51,024 --> 00:19:53,443 Enligt legenden kommer en inkarnation 246 00:19:53,526 --> 00:19:57,739 av Benzaiten att uppstå för att rädda hela Japan undan en katastrof. 247 00:19:57,947 --> 00:20:00,533 Jag tilldelades en bråkdel av Benzaitens krafter 248 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 och skickades hit för att tjäna. 249 00:20:02,744 --> 00:20:03,953 För att skydda Hinomoto 250 00:20:04,037 --> 00:20:06,998 och se till att Ninkyo-andan, som vi är stolta över, aldrig dör... 251 00:20:07,081 --> 00:20:09,000 Det är mitt uppdrag. 252 00:20:09,250 --> 00:20:13,004 Wonder Womans ursprung har blivit en aning lokaliserat, va? 253 00:20:13,379 --> 00:20:14,672 Den här versionen av Japan 254 00:20:14,756 --> 00:20:18,217 är sin egen verklighet, isolerad från resten av rumtidsdimensionen. 255 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 Det är precis som konvergent evolution. 256 00:20:21,262 --> 00:20:22,847 Hjältarna genomgick troligen evolutionära 257 00:20:22,931 --> 00:20:25,892 förändringar för att anpassa sig till den här världens ekologiska nisch. 258 00:20:26,434 --> 00:20:29,646 Och allt detta hände på grund av striden vi utkämpade i feodala Japan? 259 00:20:29,729 --> 00:20:31,898 Nej. Det är praktiskt taget omöjligt 260 00:20:31,981 --> 00:20:33,566 att detta skulle hända av en slump. 261 00:20:33,650 --> 00:20:35,902 Det är mer troligt att nån hade ett finger med i spelet. 262 00:20:36,444 --> 00:20:38,071 Jag undrar vem. 263 00:20:38,738 --> 00:20:41,157 Kan du visa mig området där vi kraschade tidigare? 264 00:20:41,240 --> 00:20:42,742 Jag vill reparera Batwing. 265 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 Självklart. Den här vägen. 266 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 Vi har redan hämtat ert flygplan. 267 00:20:52,168 --> 00:20:55,004 Hagane-familjen kan inte anfalla er här. 268 00:20:55,296 --> 00:20:56,839 Hur lyckades du med det? 269 00:20:56,923 --> 00:20:58,675 Jag lät mina unga väktare bära det. 270 00:20:58,800 --> 00:21:01,803 Tack. Det måste ha varit jobbigt. 271 00:21:01,886 --> 00:21:05,682 Nej, de har hanterat värre saker. Men... 272 00:21:06,724 --> 00:21:10,228 ...att släpa hem två på en dag visade sig en aning krävande. 273 00:21:10,395 --> 00:21:12,313 Det där planet... 274 00:21:12,397 --> 00:21:14,440 Det tillhör Harley Quinn. 275 00:21:14,941 --> 00:21:17,151 Attans! Du fick mig! 276 00:21:17,235 --> 00:21:20,154 Du är väl samma Harley som jag har känt i åratal? 277 00:21:20,238 --> 00:21:21,322 Ja, det är jag. 278 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 RYMNING! POLIS 279 00:21:22,573 --> 00:21:24,450 Till skillnad från er töntar smälte jag in här... 280 00:21:24,534 --> 00:21:25,827 VÄNSKAP 281 00:21:25,952 --> 00:21:27,412 {\an8}...och träffade min idol, Boss Lady Daiana! 282 00:21:27,495 --> 00:21:28,371 {\an8}RESPEKT DU ÄR BÄST, CHEFEN! 283 00:21:28,454 --> 00:21:30,081 {\an8}Jag älskade hur grym hon var, 284 00:21:30,164 --> 00:21:32,458 {\an8}och jobbade mig till att bli hennes gäst! 285 00:21:32,542 --> 00:21:33,751 Vänta. 286 00:21:33,835 --> 00:21:37,005 Du kan inte ha varit här mer än en halv dag längre än vi. 287 00:21:37,088 --> 00:21:38,715 Hur anpassade du dig så snabbt? 288 00:21:38,798 --> 00:21:40,216 Flexibilitet är min grej. 289 00:21:40,299 --> 00:21:43,428 Gör det dig till Harley Quinn från vår värld? 290 00:21:43,511 --> 00:21:46,097 Men jag trodde att vi lämnade dig i polisens förvar igår kväll. 291 00:21:46,180 --> 00:21:47,724 Kom igen, att rymma från Gothampolisen 292 00:21:47,807 --> 00:21:49,642 är lätt som en plätt för mig. 293 00:21:49,726 --> 00:21:51,686 - Rymde Jokern också? - Vem vet? 294 00:21:51,769 --> 00:21:53,980 Säg det! Varför kom du hit? 295 00:21:54,063 --> 00:21:56,274 För att det verkade kul! 296 00:21:56,357 --> 00:22:00,653 Ett gigantiskt Japan som svävar i skyn? Hur kunde jag missa det? 297 00:22:00,737 --> 00:22:01,904 Jag litar inte på dig! 298 00:22:01,988 --> 00:22:03,740 Säg det. Var är Jokern? 299 00:22:03,823 --> 00:22:07,160 Jag vet inte. Vi sitter inte ihop eller nåt. 300 00:22:07,243 --> 00:22:09,328 - Spela inte dum! - Det räcker. 301 00:22:09,412 --> 00:22:11,664 Jag har ingen aning om vad er relation är, 302 00:22:11,789 --> 00:22:15,084 men ni är båda viktiga gäster i mitt hem. 303 00:22:15,168 --> 00:22:18,046 Kan ni avstå från att bråka medan ni är här? 304 00:22:18,629 --> 00:22:21,966 "Lyfta andras ära", var det så? 305 00:22:22,050 --> 00:22:23,509 Japanska för att "rädda nåns ansikte". 306 00:22:23,801 --> 00:22:26,179 Det gläder mig att du förstår våra seder. 307 00:22:26,262 --> 00:22:28,222 Yeah! 308 00:22:29,223 --> 00:22:30,349 Är du säker på det här? 309 00:22:30,433 --> 00:22:31,851 Jag har hört att en japansk samuraj 310 00:22:31,934 --> 00:22:35,271 värdesätter sin heder mer än sitt liv. 311 00:22:35,563 --> 00:22:37,565 Det här är samma logik. 312 00:22:37,648 --> 00:22:39,484 Vad mycket kunskap du har. 313 00:22:39,567 --> 00:22:41,944 Jag visste att du var mer än en vanlig man. 314 00:22:42,195 --> 00:22:45,990 Trots masken du bär för att täcka ansiktet, 315 00:22:46,074 --> 00:22:48,993 misstänker jag att du måste vara en ansedd ledare i Amatsukuni. 316 00:22:49,077 --> 00:22:51,871 Ledare? Nej, inte alls. 317 00:22:51,996 --> 00:22:53,039 Tro inte på den skiten. 318 00:22:53,206 --> 00:22:55,041 Han är Bat-familjens ledare! 319 00:22:55,124 --> 00:22:57,960 Alla i undervärlden där vi kommer ifrån känner honom. 320 00:22:58,044 --> 00:22:59,545 Och hatar honom! 321 00:22:59,629 --> 00:23:01,297 Eller hur, Batman? 322 00:23:01,380 --> 00:23:02,965 Bat-familjen? 323 00:23:03,049 --> 00:23:05,259 Jag är inte förvånad över att du har ett eget syndikat. 324 00:23:05,384 --> 00:23:07,553 Harley, håll dina tankar för dig själv. 325 00:23:07,762 --> 00:23:09,764 Så du är Bat-familjens ledare. 326 00:23:09,847 --> 00:23:11,682 - Så intressant. - Nej, så är det inte. 327 00:23:11,766 --> 00:23:14,727 - Det låter riktigt, Bat-ledaren! - Tyst! 328 00:23:15,812 --> 00:23:18,523 - Vart ska du? - Jag är ledsen, Daiana. 329 00:23:18,606 --> 00:23:20,274 Jag uppskattar allt du har gjort för mig, 330 00:23:20,358 --> 00:23:23,569 men jag tål inte tanken på att vara i samma lag som dessa trångsynta nollor. 331 00:23:23,653 --> 00:23:27,865 Jag lämnar mitt plan här hos dig ett tag. Hej då! 332 00:23:28,658 --> 00:23:30,118 Borde vi inte följa efter henne? 333 00:23:30,201 --> 00:23:32,703 Nej. Att reparera är första prioritet. 334 00:23:32,954 --> 00:23:34,831 Vi återvänder till Batcave så länge. 335 00:23:34,914 --> 00:23:38,126 Jag har planer som kan användas för att besegra Justice League. 336 00:23:38,417 --> 00:23:40,128 - Va? - Jag har varit förberedd på möjligheten 337 00:23:40,211 --> 00:23:43,172 att jag skulle behöva ta ner dem. 338 00:23:43,256 --> 00:23:46,259 Redo att vända dig mot dina allierade. Det är så likt dig. 339 00:23:46,592 --> 00:23:50,555 AMAZON-FAMILJEN 340 00:23:51,389 --> 00:23:54,392 - Är ni klara med reparationerna? - Ja. Tack för hjälpen. 341 00:23:55,101 --> 00:23:56,686 Vi kommer tillbaka snart. 342 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 Då sätter jag stopp för Hagane-familjen och deras tyranni. 343 00:24:10,032 --> 00:24:12,076 Vi närmar oss rumtids-sprickan. 344 00:24:13,035 --> 00:24:15,705 Något närmar sig Batwing. 345 00:24:15,788 --> 00:24:17,248 Det rör sig snabbt! 346 00:24:17,415 --> 00:24:19,333 Jag tänkte att han skulle dyka upp förr eller senare. 347 00:24:43,399 --> 00:24:46,319 Du har då mage att inkräkta på mitt område 348 00:24:46,402 --> 00:24:49,071 och inte ens vara artig nog att komma och säga hej. Läderlapp. 349 00:24:49,697 --> 00:24:52,867 - Det är du... - Kuraku, mannen av stål. 350 00:24:52,950 --> 00:24:55,620 Jag är ansvarig för Hagane-gruppen. 351 00:24:55,912 --> 00:24:59,707 KURAKU, MANNEN AV STÅL 352 00:25:00,041 --> 00:25:01,459 Vad tänker du göra med oss? 353 00:25:01,542 --> 00:25:05,671 Följ med, Robin. Den store ledaren vill träffa dig. 354 00:25:05,755 --> 00:25:09,008 - Är det inte du? - Finns det nån som är högre än du? 355 00:25:09,091 --> 00:25:13,137 Ja. Den store Ledaren är den som ledde oss på den här vägen. 356 00:25:13,679 --> 00:25:15,681 Försök inte göra motstånd. 357 00:25:15,765 --> 00:25:19,435 Jag har order att döda dig om du gör det svårt för mig. 358 00:25:19,518 --> 00:25:22,813 Vad kallar din store ledare mig? 359 00:25:23,147 --> 00:25:25,316 "Detektiv", tror jag. 360 00:25:25,399 --> 00:25:28,736 En skitstövel som går runt och smutskastar andra. 361 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Okej. 362 00:25:29,862 --> 00:25:32,281 Det är allt jag behöver veta. 363 00:25:32,365 --> 00:25:34,533 - Jag slår vad om att det är han... - Ja. 364 00:25:34,617 --> 00:25:36,994 Vi har att göra med Ra's al Ghul. 365 00:25:37,954 --> 00:25:40,831 Lika skarp som alltid, detektiven. 366 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Jag visste att det var du! 367 00:25:42,625 --> 00:25:45,753 Men det tog för lång tid för dig att lista ut det. 368 00:25:45,878 --> 00:25:50,675 Jag hann till och med kapa bilderna av din Bat-Tech. 369 00:25:51,092 --> 00:25:53,928 Kom till mig nu, mitt barnbarn. 370 00:26:08,818 --> 00:26:11,779 - Du ser ut att ha stora problem, Bats! - Jokern! 371 00:26:14,156 --> 00:26:16,909 Dags att sätta igång festen! 372 00:26:20,037 --> 00:26:21,455 Håll dig utanför det här! 373 00:26:21,539 --> 00:26:25,334 Det kommer inte att hända! Jag älskar att sätta käppar i hjulen! 374 00:26:25,793 --> 00:26:30,339 Dessutom är jag den enda som får nöjet att döda Batman! 375 00:26:30,715 --> 00:26:34,260 Jag tänker inte låta nån fejk-superhjälte ta honom först! 376 00:26:34,468 --> 00:26:38,514 Den store ledaren gav mig ett uppdrag. Jag låter dig inte komma undan! 377 00:26:40,057 --> 00:26:41,559 - Tjoho! - Damian! 378 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 Utmärkt jobbat, Kuraku. 379 00:26:43,769 --> 00:26:45,521 Vi ses snart, Damian. 380 00:26:45,604 --> 00:26:49,275 - Flyg nu! - Ska du bara kasta mig? 381 00:26:50,860 --> 00:26:54,613 Känn på den, din ruttna skithög! 382 00:27:03,080 --> 00:27:06,167 Harley! Du får slåss mot bamsingen! 383 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 Vänta! Vad betyder det? 384 00:27:08,169 --> 00:27:10,963 Du måste uppehålla herr SuperYakuza där borta. 385 00:27:12,173 --> 00:27:14,383 Du klarar det säkert bra! 386 00:27:21,349 --> 00:27:25,895 Det är dags för snälla små barn att åka hem, Bats. 387 00:27:30,024 --> 00:27:32,318 Du vill tillbaka till Gotham, eller hur? 388 00:27:32,485 --> 00:27:36,405 Jag är villig att göra dig en tjänst då och då, Bats! 389 00:27:36,489 --> 00:27:39,200 - Och bara överge Harley? - Överge henne? 390 00:27:39,533 --> 00:27:41,994 Var inte fånig, jag ger henne rampljuset! 391 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Eller hur, Harley? 392 00:27:43,913 --> 00:27:46,082 Jag är helt klart en kämpe på väg att bli överkörd! 393 00:27:46,374 --> 00:27:49,418 Det här är ditt värsta spratt nånsin, Jokern! 394 00:27:56,467 --> 00:27:58,135 Dö! 395 00:28:09,480 --> 00:28:12,191 Sköt du ditt, Amazon-slyna. 396 00:28:12,483 --> 00:28:14,985 Hon är min personliga gäst. 397 00:28:15,444 --> 00:28:17,696 Jag bryr mig inte om du är ledare för den starkaste familjen, 398 00:28:17,780 --> 00:28:20,074 jag låter dig inte röra henne. 399 00:28:21,492 --> 00:28:25,663 - Jag fångade ungen helskinnad, Ledare. - Bra jobbat. 400 00:28:26,747 --> 00:28:30,251 När allt kommer omkring är vi laglösa som lever i samhällets undre värld. 401 00:28:30,334 --> 00:28:32,378 Och bara de starkaste överlever. 402 00:28:32,586 --> 00:28:34,547 Det är så yakuzavärlden fungerar. 403 00:28:34,630 --> 00:28:38,217 Vi skapar vår väg i livet genom brott och våld. 404 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 Att följa den vägen är en enkelbiljett till helvetet. 405 00:28:43,264 --> 00:28:46,308 Demoner och yakuza är två sidor av samma mynt. 406 00:28:46,392 --> 00:28:49,311 Det får du veta nästa gång, när jag skär huvudet av dig. 407 00:28:49,520 --> 00:28:52,064 Tur för mig att jag har en stark nacke. 408 00:28:52,148 --> 00:28:54,483 Så du får jobba för det. 409 00:28:57,695 --> 00:29:00,322 - Är du okej? - Mer eller mindre. 410 00:29:01,782 --> 00:29:04,368 - Varför räddade du mig? - Det är som jag sa, 411 00:29:04,452 --> 00:29:06,996 jag låter ingen bråka med mina gäster. 412 00:29:07,413 --> 00:29:10,040 Jag skulle aldrig bara stå och se på när du lider, 413 00:29:10,124 --> 00:29:12,001 speciellt inte om du hamnar mitt i korselden mellan män. 414 00:29:12,918 --> 00:29:14,503 Amazon-familjen 415 00:29:14,587 --> 00:29:17,465 ska vara en fristad för kvinnor och deras tårar. 416 00:29:18,841 --> 00:29:23,220 Jag vet inte vad det ska betyda, men jag uppskattar grejen. 417 00:29:23,679 --> 00:29:24,722 Det är det viktigaste. 418 00:29:24,805 --> 00:29:27,766 Ninkyo-andan handlar om att förena hjärtan. 419 00:29:30,728 --> 00:29:31,562 Oj. 420 00:29:34,231 --> 00:29:37,526 Kolla. Vi är tillbaka i gamla goda Gotham. 421 00:29:38,027 --> 00:29:39,778 Varför gör du det här, Joker? 422 00:29:39,862 --> 00:29:42,865 Jag vill bara ha nöjet att döda dig personligen. 423 00:29:43,199 --> 00:29:45,618 Det skulle förstöra allt det roliga om fejk-superhjälten 424 00:29:45,743 --> 00:29:47,745 tog kål på dig innan jag fick chansen. 425 00:29:47,995 --> 00:29:51,373 Ännu mer om den gamle gubbjäveln Ra's drar i trådarna. 426 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 Så du gjorde det för att rädda mitt liv? Det är absurt. 427 00:29:54,293 --> 00:29:56,962 - Du behöver inte tacka mig! - Du har alltid baktankar. 428 00:29:57,046 --> 00:30:00,090 Kom igen, du och jag har känt varandra i evighet. 429 00:30:00,174 --> 00:30:03,135 Försök att ta mig på orden för en gångs skull. 430 00:30:04,428 --> 00:30:05,888 Vi ses, Bats! 431 00:30:07,181 --> 00:30:09,099 Tappa inte vingen där ute! 432 00:30:11,602 --> 00:30:12,603 Batman! 433 00:30:16,524 --> 00:30:19,485 HAGANE-FAMILJEN 434 00:30:20,486 --> 00:30:22,279 Hej, välkomna! 435 00:30:24,406 --> 00:30:26,742 Zeshika. Du har varit duktig. 436 00:30:26,825 --> 00:30:28,827 - Lämna oss. - Ja. 437 00:30:30,496 --> 00:30:32,540 Här är er stekt lax, min herre. 438 00:30:33,749 --> 00:30:36,335 - Fixa en California-rulle åt mig. - Utsökt. 439 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 Känner du till ätmetoden som vi kallar för "oral kryddning"? 440 00:30:40,422 --> 00:30:41,882 Nej, vad är det? 441 00:30:42,216 --> 00:30:45,636 Man kan para ihop en oändlig mängd olika livsmedel med ris. 442 00:30:45,928 --> 00:30:48,764 Och de oändliga möjligheterna blir till ett enda fenomen 443 00:30:48,847 --> 00:30:51,308 efter att de kombineras i munnen. 444 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 Intressant, eller hur? 445 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 Jag fattar ingenting, farfar. 446 00:30:55,854 --> 00:30:57,690 Med andra ord lyckas japanerna, 447 00:30:57,773 --> 00:31:00,401 tack vare dessa oändliga kombinationer, 448 00:31:00,484 --> 00:31:03,988 skapa ett helt universum av smaker vid varje måltid. 449 00:31:04,238 --> 00:31:07,700 Ska det förklara den här versionen av Japan? 450 00:31:07,950 --> 00:31:11,203 - Ubu. Sätt på tv:n. - Ja, min herre. 451 00:31:12,246 --> 00:31:13,497 Vad är det jag tittar på? 452 00:31:13,831 --> 00:31:17,459 Det är en inspelning av ögonblicket precis innan ni skickades till feodala Japan. 453 00:31:18,127 --> 00:31:21,338 Jag hade fått nys om Gorilla Grodds planer 454 00:31:21,422 --> 00:31:23,966 på att utveckla Quake-motorn och använda den för att förvränga tid och rum. 455 00:31:24,633 --> 00:31:28,887 Okej, så den här platsen skapades av Quake-motorn precis som vi trodde. 456 00:31:29,013 --> 00:31:31,473 Av nåt mer avancerat än Quake-motorn. 457 00:31:31,557 --> 00:31:33,183 Jag förbättrade dess utformning 458 00:31:33,267 --> 00:31:36,145 för att skapa en helt ny apparat som ändrar själva rumtiden. 459 00:31:36,979 --> 00:31:39,189 Tanken var att stapla flera parallella världar 460 00:31:39,273 --> 00:31:41,692 över varandra och ändra deras form. 461 00:31:43,527 --> 00:31:45,946 Jag kunde skapa en helt ny värld 462 00:31:46,030 --> 00:31:48,157 genom att lägga på olika hypotetiska scenarier. 463 00:31:48,324 --> 00:31:52,328 Och det var så denna yakuzaversion av Japan föddes. 464 00:31:53,078 --> 00:31:57,291 Tänk om en utomjording från Krypton, som skulle landa i Amerika, 465 00:31:57,374 --> 00:32:01,837 istället landade i Japan och uppfostrades av yakuzan? 466 00:32:03,589 --> 00:32:07,551 Tänk om det fanns en ö med kvinnor mitt i Inokashirasjön... 467 00:32:09,428 --> 00:32:12,931 ...och en flicka som härstammar från gudarna föddes där? 468 00:32:14,308 --> 00:32:16,310 Tänk om det fanns en art av vattenmänniskor 469 00:32:16,393 --> 00:32:18,979 som levde på botten av Inokashirasjön 470 00:32:19,271 --> 00:32:22,107 och deras drottning födde en son... 471 00:32:22,191 --> 00:32:23,567 ...efter att ha blivit kär i en yakuza? 472 00:32:23,734 --> 00:32:27,613 Sen leder en sak till en annan, och barnet växer upp 473 00:32:27,696 --> 00:32:29,740 och blir härskare över vattenfolket och samtidigt yakuza. 474 00:32:29,823 --> 00:32:31,283 Du drog historien alltför snabbt. 475 00:32:32,409 --> 00:32:33,327 Tänk om 476 00:32:33,410 --> 00:32:36,455 en enkel yakuza-skurk träffades av blixten när han badade i en het källa 477 00:32:36,538 --> 00:32:40,959 och fick förmågan att springa snabbare än blixten? 478 00:32:43,337 --> 00:32:46,799 Tänk om en kvinnlig spelare på flykt undan skulder 479 00:32:46,965 --> 00:32:52,429 råkade snubbla över en gömd Kraftring och ett Kraftbatteri? 480 00:32:53,764 --> 00:32:56,642 Genom att vika och överlappa alla dessa otaliga möjligheter, 481 00:32:56,725 --> 00:32:59,561 kan man forma dem till en enda helhet. 482 00:33:00,312 --> 00:33:04,274 Precis som att vika en trana av ett pappersark. 483 00:33:05,150 --> 00:33:08,362 Det fyrdimensionella origamisystemet. 484 00:33:09,988 --> 00:33:13,534 Det är namnet jag kom på för min nya apparat. 485 00:33:14,785 --> 00:33:18,372 Eftersom det här landet styrs av våldsamma gäng kända som yakuza, 486 00:33:18,455 --> 00:33:21,041 är det i princip en enda stor armé av lönnmördare. 487 00:33:21,500 --> 00:33:24,420 Allt jag behöver göra är att skicka dem för att attackera Amatsukuni 488 00:33:24,503 --> 00:33:27,131 så kommer jorden att rensas från mänskligt avskum. 489 00:33:27,715 --> 00:33:30,134 Bekämpa eld med eld. 490 00:33:30,676 --> 00:33:33,262 Det är inte Justice League, utan Yakuza League 491 00:33:33,345 --> 00:33:36,682 som kommer att återställa fred och harmoni i världen. 492 00:33:37,015 --> 00:33:38,851 En intressant plan, inte sant? 493 00:33:38,934 --> 00:33:41,478 Var det därför du gjorde dig allt det här besväret? 494 00:33:42,187 --> 00:33:44,606 - Vet min mamma om det? - Menar du Talia? 495 00:33:45,065 --> 00:33:47,234 Hon är inte inblandad. 496 00:33:47,359 --> 00:33:49,445 Det är min plan och bara min. 497 00:33:50,279 --> 00:33:51,613 Vad tycker du, Damian? 498 00:33:51,697 --> 00:33:56,368 Säg bara till, så överlämnar jag gärna styret över landet till dig. 499 00:33:57,161 --> 00:34:00,622 Jag såg till att vändpunkten för historien 500 00:34:00,706 --> 00:34:03,125 inträffade en månad innan du återvände från feodala Japan, 501 00:34:03,208 --> 00:34:06,170 så att jag kunde få allt på plats. 502 00:34:06,503 --> 00:34:08,088 Ordern kan ges när som helst, 503 00:34:08,172 --> 00:34:12,050 och landets yakuza kommer att leda en utrensning av den gamla världen. 504 00:34:13,177 --> 00:34:15,220 Vadå, vill du att jag ska bli din efterträdare? 505 00:34:15,304 --> 00:34:16,722 Absolut inte. 506 00:34:17,389 --> 00:34:20,100 Tänker du inte ändra dig? 507 00:34:20,184 --> 00:34:23,645 Det är en perfekt möjlighet för dig. Det vore ett sånt slöseri. 508 00:34:23,771 --> 00:34:26,148 Fråga så mycket du vill, men jag ändrar mig inte. 509 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Och vad gör vi ens här 510 00:34:28,108 --> 00:34:30,611 om inget du säger har nåt med sushi att göra? 511 00:34:31,236 --> 00:34:33,113 Jag fattar inte varför du måste vara så pretentiös 512 00:34:33,197 --> 00:34:35,282 och medvetet skapa såna här situationer. 513 00:34:35,699 --> 00:34:37,409 Sushin här är väldigt god. 514 00:34:37,493 --> 00:34:40,245 Jag tänkte att du skulle få smaka. 515 00:34:40,496 --> 00:34:44,833 Men allt du åt var en California-rulle. Det är ju rena grisfödan. 516 00:34:44,917 --> 00:34:47,127 Mina smaklökar säger åt helvete med dig. 517 00:34:47,628 --> 00:34:49,755 Jag förstår, då är vi klara. 518 00:35:06,063 --> 00:35:08,190 Urk! Allt sjögräs stinker! 519 00:35:08,941 --> 00:35:11,527 Stanna där du och se på när min yakuzaarmé 520 00:35:11,610 --> 00:35:14,071 rensar världen från allt mänskligt avskum. 521 00:35:14,780 --> 00:35:17,491 Det finns gott om California-rullar för att hålla dig sällskap. 522 00:35:17,574 --> 00:35:19,868 Jag tycker inte ens om dem så värst mycket! 523 00:35:21,245 --> 00:35:24,790 Säger du att Jokern faktiskt räddade dig? 524 00:35:25,332 --> 00:35:26,583 Det är aldrig så enkelt med honom. 525 00:35:26,667 --> 00:35:28,836 Det måste vara en del av en större plan. 526 00:35:29,336 --> 00:35:31,421 Vi kan väl inte bara låta honom gå lös? 527 00:35:31,505 --> 00:35:34,925 Jag vet, men att ta itu med yakuzan har prioritet just nu. 528 00:35:35,133 --> 00:35:38,804 Speciellt om hjärnan bakom det hela är Ra's al Ghul. 529 00:35:39,304 --> 00:35:42,307 Yakuza-versioner av Superman, Green Lantern, 530 00:35:42,391 --> 00:35:44,601 Aquaman och Flash alltså? 531 00:35:44,935 --> 00:35:47,062 Det är fint att Wonder Woman är på vår sida, 532 00:35:47,145 --> 00:35:48,689 men det här blir ändå en kamp i uppförsbacke. 533 00:35:48,772 --> 00:35:50,816 Nej. Det borde vara en enkel seger. 534 00:35:51,483 --> 00:35:52,651 För vi känner redan till 535 00:35:52,734 --> 00:35:54,695 deras förmågor bättre än nån annan. 536 00:35:54,778 --> 00:35:56,572 - Vad? - Yakuza League 537 00:35:56,655 --> 00:35:58,740 är som den välkända grodan i brunnen, den vet ingenting 538 00:35:58,824 --> 00:36:00,325 förutom världen de föddes i. 539 00:36:00,951 --> 00:36:02,911 De saknar praktisk stridserfarenhet. 540 00:36:03,370 --> 00:36:05,581 Och det är en svaghet vi kan utnyttja. 541 00:36:06,707 --> 00:36:08,041 Jag förstår. 542 00:36:08,125 --> 00:36:09,960 De vet inte hur det är att slåss 543 00:36:10,043 --> 00:36:11,920 mot den listigaste tuffingen nånsin. 544 00:36:12,296 --> 00:36:15,048 När vi återvände från det feodala Japan, 545 00:36:15,215 --> 00:36:17,009 var våra kroppar nedsänkta i en speciell 546 00:36:17,092 --> 00:36:20,846 energipuls av tid och rum som utstrålades från Quake-motorn. 547 00:36:21,263 --> 00:36:24,224 Tack vare det kan vi se Japan i skyn 548 00:36:24,308 --> 00:36:27,352 och även färdas fritt genom sprickan i rumstiden. 549 00:36:27,978 --> 00:36:30,564 Samma sak gäller allt vi rör vid. 550 00:36:30,814 --> 00:36:34,318 På så vis kan vi ta vår högteknologiska utrustning till yakuza-land. 551 00:36:34,401 --> 00:36:35,944 Våra odds ökar. 552 00:36:36,069 --> 00:36:38,822 Allt är förberett åt er. 553 00:36:48,790 --> 00:36:52,294 {\an8}Har du sett? Det är vingarna som bekämpar ondskan 554 00:36:52,377 --> 00:36:53,295 {\an8}BATPHOENIX LYFTER! 555 00:36:54,129 --> 00:36:59,927 {\an8}Ja, han döljer sin identitet i skuggan Och slåss för rättvisan 556 00:37:00,010 --> 00:37:02,763 {\an8}Även när han står inför döden 557 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 {\an8}Han söker evig frid 558 00:37:05,933 --> 00:37:11,730 {\an8}På alla sätt Vetenskaplig kunskap, han klarar det 559 00:37:11,813 --> 00:37:17,694 {\an8}Sväva högt, Bat Phoenix! Kombinera era krafter 560 00:37:17,778 --> 00:37:23,158 {\an8}Har du sett? I form Av en fladdermus, men ändå en fenix 561 00:37:23,241 --> 00:37:29,539 {\an8}Kämpa på, Bat Phoenix! Använd vänskapens kraft 562 00:37:29,623 --> 00:37:34,336 {\an8}Flyg bortom horisonten I den asurblå skyn, Batman! 563 00:37:36,088 --> 00:37:38,757 Vad tyckte ni? Ganska imponerande, inte sant? 564 00:37:38,840 --> 00:37:41,843 Nu vet jag hur det funkar. Kom igen. 565 00:37:44,304 --> 00:37:45,639 HUR MAN GÖMMER BAT PHOENIX FÖR NYBÖRJARE 566 00:37:48,809 --> 00:37:51,728 Du gjorde ett bra jobb med att utplåna Doomuzu-gruppen. 567 00:37:52,479 --> 00:37:54,022 Det var knappast en utmaning. 568 00:37:54,106 --> 00:37:56,066 Det sista som står i vägen för oss är nu Amazon-gruppen. 569 00:37:56,358 --> 00:37:58,527 Hon är den enda av er som inte lyckats anamma 570 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 yakuzans sanna natur. 571 00:38:01,446 --> 00:38:03,365 Att överlappa alla de olika dimensionerna 572 00:38:03,448 --> 00:38:05,325 gick nog inte så smidigt som jag trodde. 573 00:38:05,534 --> 00:38:08,495 Hon har varit en riktig nagel i ögat, men det är bara en tidsfråga. 574 00:38:09,037 --> 00:38:13,333 Ja. Och efter att du har lagt under dig hela Hinomoto, 575 00:38:13,417 --> 00:38:15,794 är ditt nästa mål Amatsukuni. 576 00:38:16,253 --> 00:38:18,922 Det borde vara lätt för dig att invadera och erövra det avskyvärda landet 577 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 som täcker himlen. 578 00:38:24,553 --> 00:38:26,513 Igår kom en del av yakuzan från Amatsukuni 579 00:38:26,596 --> 00:38:28,140 för att skapa problem på vårt område. 580 00:38:28,890 --> 00:38:32,102 De hade på sig löjliga fladdermus- och clownkläder, 581 00:38:32,644 --> 00:38:35,439 vilket får mig att tro att de bara är slödder som inte har nån respekt 582 00:38:35,522 --> 00:38:36,773 för organiserad brottslighet. 583 00:38:37,649 --> 00:38:39,317 Du hade rätt, chefen. 584 00:38:39,401 --> 00:38:42,154 Jag kan inte tänka mig att det lönar sig för oss att hålla dem vid liv. 585 00:38:42,446 --> 00:38:43,572 Precis. 586 00:38:44,114 --> 00:38:46,825 Deras värld är väl likadan som vår? 587 00:38:46,908 --> 00:38:49,327 Den är full av yakuza-ligister? 588 00:38:49,745 --> 00:38:52,873 - Ja. - Då krossar jag dem utan nåd. 589 00:38:53,331 --> 00:38:56,043 De svaga försvinner och de starka överlever. 590 00:38:56,126 --> 00:38:58,295 Det är regeln som alla yakuza följer. 591 00:38:58,920 --> 00:39:00,464 Jag litar på att du inte misslyckas. 592 00:39:00,797 --> 00:39:04,926 Lita på att Amatsukuni snabbt kommer att krossas under vårt kulregn. 593 00:39:05,844 --> 00:39:07,179 Få det gjort. 594 00:39:07,262 --> 00:39:08,680 - Ubu! - Ja, min herre. 595 00:39:10,140 --> 00:39:13,769 Förbered sushin. Se till att Bari blir mätt. 596 00:39:14,061 --> 00:39:15,604 Han kommer att gilla det. 597 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 Milady, har du tid ett ögonblick? 598 00:39:24,529 --> 00:39:27,783 Tala tyst. Vår gäst sover. 599 00:39:28,408 --> 00:39:29,910 Det står en sköldpadda vid porten. 600 00:39:29,993 --> 00:39:32,496 En sköldpadda? Oj. 601 00:39:36,833 --> 00:39:38,585 {\an8}Orakelskrift. 602 00:39:38,919 --> 00:39:41,296 {\an8}Det är ett föråldrat sätt att skicka ett meddelande. 603 00:39:41,379 --> 00:39:43,006 Då måste det ha kommit från vattenfolket. 604 00:39:44,966 --> 00:39:48,178 Nåväl. Säg till Ahsa att jag accepterar. 605 00:39:56,978 --> 00:39:58,814 Jag har blivit utmanad till en uppgörelse. 606 00:39:59,564 --> 00:40:02,776 Vattendraken Ahsa vill lösa saker ansikte mot ansikte. 607 00:40:20,544 --> 00:40:25,924 {\an8}Tänk om det inte fanns några tårar I den här världen 608 00:40:26,007 --> 00:40:26,842 {\an8}"Ensam" Örngudinnan Daiana 609 00:40:26,925 --> 00:40:31,972 {\an8}Tänk om det inte fanns någon ilska I min själ 610 00:40:32,305 --> 00:40:38,019 {\an8}Tänk om jag aldrig lärde mig Att älska 611 00:40:38,395 --> 00:40:43,775 {\an8}Allt jag tänker på Är dessa möjligheter, men 612 00:40:43,859 --> 00:40:50,157 {\an8}Ödets förvrängda trådar Överlappar och sammanflätas 613 00:40:50,448 --> 00:40:55,829 Går emot malströmmen För att ta ställning 614 00:40:55,996 --> 00:41:01,585 En oförverkligad dröm Gömd bakom ett svärd 615 00:41:01,668 --> 00:41:07,090 {\an8}Jag ska gå ensam Längs blodsspilld väg 616 00:41:07,340 --> 00:41:13,513 {\an8}Ja, längs denna väg Utan nåt att ångra 617 00:41:13,638 --> 00:41:19,352 {\an8}Helt ensam går jag 618 00:41:27,569 --> 00:41:28,403 {\an8}Jag... Vad? 619 00:41:38,038 --> 00:41:40,832 Jag trodde att jag var tydlig när jag sa ansikte mot ansikte. 620 00:41:41,082 --> 00:41:43,585 - Hon är bara här för att vittna. - Jo... 621 00:41:44,753 --> 00:41:47,005 {\an8}Daiana. Finns det någon chans att du går med på 622 00:41:47,088 --> 00:41:49,174 {\an8}att upplösa din familj och går med i Hagane-familjen? 623 00:41:49,341 --> 00:41:51,176 Vi har känt varandra sen vi var barn. 624 00:41:51,259 --> 00:41:53,428 Jag är villig att lägga in ett gott ord för dig hos ledaren. 625 00:41:53,511 --> 00:41:54,846 Växte ni två upp tillsammans? 626 00:41:55,263 --> 00:41:57,599 Vi brukade bada och leka i inokashirasjön hela tiden. 627 00:41:57,682 --> 00:41:59,226 Jag vill inte smutskasta dig. 628 00:41:59,684 --> 00:42:01,519 Lägg av nu, Ahsa. 629 00:42:01,603 --> 00:42:04,439 Varför lät du dig dras in i yakuzans värld? 630 00:42:04,940 --> 00:42:07,943 Jag vet att den store ledaren för ditt gäng är från Amatsukuni. 631 00:42:08,026 --> 00:42:11,279 Var det värt att kasta bort din Hinomoto-stolthet? 632 00:42:11,905 --> 00:42:15,200 Det är enkelt. Jag vill äga havet. 633 00:42:16,034 --> 00:42:18,286 - Havet? - Det är konstigt. 634 00:42:18,370 --> 00:42:21,456 Jag har bara känt till sjöns vatten i hela mitt liv. 635 00:42:21,873 --> 00:42:23,667 Men när jag ser ut mot havet, 636 00:42:23,750 --> 00:42:26,628 tänds en eld djupt inom min själ. 637 00:42:27,379 --> 00:42:28,880 Som om det kanske finns en annan värld där ute 638 00:42:28,964 --> 00:42:32,926 där jag lever som havets kung. 639 00:42:33,218 --> 00:42:35,387 Det finns dagar då det är allt jag tänker på. 640 00:42:35,470 --> 00:42:38,390 Det är därför jag vill göra havet till mitt område. 641 00:42:38,598 --> 00:42:39,724 Och om jag måste underkasta mig 642 00:42:39,808 --> 00:42:42,727 Ra's som den store ledaren för att det ska ske, så får det bli så. 643 00:42:43,186 --> 00:42:44,229 Ahsa. 644 00:42:44,312 --> 00:42:47,190 Du får det att låta som om du är en samhällets pelare, 645 00:42:47,440 --> 00:42:49,818 men det är bara ditt ego som talar. 646 00:42:49,901 --> 00:42:52,279 Att leva under vattnet har gett dig ett svullet huvud. 647 00:42:54,155 --> 00:42:56,366 Jag tänkte att du skulle säga nåt sånt. 648 00:43:16,970 --> 00:43:18,179 Vänta bara. 649 00:43:18,263 --> 00:43:20,473 Jag ska tömma ditt stora huvud. 650 00:43:21,474 --> 00:43:22,934 Hon är så häftig! 651 00:43:23,184 --> 00:43:24,936 Du är ute på djupt vatten! 652 00:43:30,942 --> 00:43:34,362 Jag hoppas att du är redo att träffa din skapare, Ahsa! 653 00:43:40,076 --> 00:43:43,413 Du har riktig kämparanda i dig, Daiana. 654 00:43:43,788 --> 00:43:45,123 Mina flickor! 655 00:43:46,541 --> 00:43:47,459 Zeshika? 656 00:43:47,751 --> 00:43:51,963 Jag vet att Daiana, allas moder, med ett hjärta av guld, 657 00:43:52,047 --> 00:43:55,342 inte bara kan stå och titta på när hennes älskade flickor dör. 658 00:43:55,425 --> 00:43:58,261 - Glöm oss, ledare! - Snälla! 659 00:43:58,345 --> 00:43:59,763 - Fortsätt kämpa! - Ledare! 660 00:43:59,929 --> 00:44:01,973 Om ni ska gadda ihop er mot henne, 661 00:44:02,182 --> 00:44:04,017 kan väl ingen klaga om jag också ger mig in i matchen! 662 00:44:04,100 --> 00:44:05,602 Bo-ij-nk! 663 00:44:06,770 --> 00:44:07,854 Blä! 664 00:44:09,981 --> 00:44:11,649 Jag har en plikt att fullfölja striden. 665 00:44:11,733 --> 00:44:14,361 Förlåt mig, flickor! 666 00:44:32,045 --> 00:44:35,173 Du har inte förändrats alls sen vi var små. 667 00:44:35,423 --> 00:44:37,217 Även om du tror att du har räknat ut allt, 668 00:44:37,300 --> 00:44:39,386 finns det tvivel nånstans i ditt hjärta. 669 00:44:41,137 --> 00:44:43,598 Du är inte samma man som du en gång var. 670 00:44:45,016 --> 00:44:47,727 Be din sista bön, Daiana. 671 00:44:47,811 --> 00:44:49,229 Bo-ij-nk! 672 00:44:49,312 --> 00:44:50,480 Och spark! 673 00:44:50,563 --> 00:44:52,065 Hoppeli-hopp! 674 00:44:52,399 --> 00:44:55,026 Sluta studsa runt överallt, din jobbiga fjant! 675 00:44:55,777 --> 00:44:58,530 Känn på den här! Min ultimata attack! Kanzashi Fla... 676 00:45:06,121 --> 00:45:09,833 - Hej. - Kanzashi Flasher! 677 00:45:14,671 --> 00:45:16,923 - Nightwing, du tar Zeshika. - Uppfattat. 678 00:45:17,048 --> 00:45:18,758 Red Hood och Red Robin. 679 00:45:18,967 --> 00:45:22,429 - Åk till Yakuza Tower, ni två. - Okej. 680 00:45:41,239 --> 00:45:43,032 Jag är glad att vi hann i tid. 681 00:45:44,075 --> 00:45:45,201 Du är tillbaka! 682 00:45:50,874 --> 00:45:53,209 När hände det? 683 00:46:19,694 --> 00:46:22,405 Jag skickade Doomuzu Deio i döden! 684 00:46:22,489 --> 00:46:26,743 Vinnaren av Yakuzageddon är vår familj, Hagane! 685 00:46:27,035 --> 00:46:28,828 Och nu är det dags för oss 686 00:46:28,912 --> 00:46:31,164 att utöka vårt styre ännu mer genom att ta över Amatsukuni! 687 00:46:31,748 --> 00:46:34,417 Ingen är mer brutal än Hinomotos yakuza. 688 00:46:34,918 --> 00:46:38,630 Säg åt de dumma idioterna där uppe 689 00:46:38,713 --> 00:46:40,507 att de bara är ruttet skräp! 690 00:46:41,132 --> 00:46:43,718 Hagane-gruppen regerar över alla! 691 00:46:43,801 --> 00:46:45,887 Vi har inget att frukta! 692 00:46:46,179 --> 00:46:49,349 Ta fast alla fega nollor från Amatsukuni. 693 00:46:49,807 --> 00:46:52,727 Och krossa ryggraden på dem! 694 00:46:57,315 --> 00:47:00,860 Din idiot! Att slåss mot mig under vattnet är en dödsdom! 695 00:47:08,785 --> 00:47:10,370 Du kan inte vinna! 696 00:47:11,538 --> 00:47:17,377 Känn på den här! Djävulens ben! Tärningarnas helvete! 697 00:47:38,273 --> 00:47:40,692 Operationen att ta över Amatsukuni börjar nu! 698 00:47:41,234 --> 00:47:43,695 Och ni alla kommer att vara kulor! 699 00:47:43,778 --> 00:47:45,363 Ja, chefen! 700 00:47:45,863 --> 00:47:47,365 Vad tusan är det där? 701 00:47:48,825 --> 00:47:49,909 Kan du flyga? 702 00:48:03,673 --> 00:48:06,634 Upp med dig. Och ge mig det bästa du har. 703 00:48:06,843 --> 00:48:08,261 Okej, din lustigkurre. 704 00:48:08,344 --> 00:48:11,514 Du kommer att ångra att du var kaxig mot mig! 705 00:48:12,807 --> 00:48:14,976 Ingen kan slå mig under vattnet! 706 00:48:15,059 --> 00:48:17,854 För vattnet är alltid på min sida! 707 00:48:19,772 --> 00:48:21,399 Jag skulle inte vara så säker på det. 708 00:48:25,820 --> 00:48:29,741 Det är en ultraljudsköld. Du kommer ingenstans. 709 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Du är en idiot. 710 00:48:48,801 --> 00:48:51,137 Striden är över! 711 00:48:51,262 --> 00:48:52,889 Fattar du nu? 712 00:48:52,972 --> 00:48:56,059 Det här är vad som händer när man möter Zeshika Emerald Rays fulla kraft! 713 00:48:57,477 --> 00:48:58,353 Hej. 714 00:48:59,103 --> 00:49:02,273 {\an8}Vetenskapsninjans teknik: Kroppsutbyte. 715 00:49:03,024 --> 00:49:04,150 När bytte han...? 716 00:49:04,233 --> 00:49:06,861 Han var aldrig ens i den. 717 00:49:12,200 --> 00:49:13,534 Sov gott. 718 00:49:32,303 --> 00:49:34,597 Inte bra nog! 719 00:49:49,028 --> 00:49:51,239 Daiana, din slyna! 720 00:49:52,156 --> 00:49:55,827 Ahsa. Du sa att vattnet alltid är på din sida. 721 00:49:56,160 --> 00:49:58,121 Men det finns tillfällen då det kan vända sig mot dig. 722 00:49:58,204 --> 00:49:59,914 Vad? 723 00:49:59,997 --> 00:50:04,001 Om man leder en direkt elektrisk ström genom vatten delas det i väte och syre. 724 00:50:07,380 --> 00:50:09,549 Och när man kombinerar de två elementen 725 00:50:09,632 --> 00:50:12,218 blir de mycket explosiva. 726 00:50:16,514 --> 00:50:18,349 {\an8}Vetenskapsninjans teknik: Elektrolys. 727 00:50:20,685 --> 00:50:23,646 Tro mig. Det finns inget större hot 728 00:50:23,730 --> 00:50:26,190 än när en vän blir fiende. 729 00:50:31,154 --> 00:50:33,156 Tack för att du tog mig ur den där svåra situationen. 730 00:50:33,740 --> 00:50:35,742 Detsamma. Jag uppskattar hjälpen. 731 00:50:35,825 --> 00:50:38,619 Jag är glad att du kom tillbaka och tog med dig dina hantlangare. 732 00:50:38,703 --> 00:50:40,329 Jag har väntat. 733 00:50:41,038 --> 00:50:43,875 Då Hagane-familjens högsta höns attackerade min familj, 734 00:50:43,958 --> 00:50:45,793 betyder det att de måste vara redo 735 00:50:45,877 --> 00:50:48,755 att inleda sin fullskaliga invasion av Amatsukuni. 736 00:50:48,838 --> 00:50:52,133 Jag tänkte väl det. Det var därför vi kom hit. 737 00:50:52,383 --> 00:50:53,468 Batman! 738 00:50:53,551 --> 00:50:57,638 Vi har hittat Quake-motorn. Den är längst inne i Yakuza Tower. 739 00:50:57,722 --> 00:50:59,307 Quake-motorn? 740 00:50:59,390 --> 00:51:02,769 Det är en maskin som håller landet stabilt genom att koppla det till 741 00:51:02,852 --> 00:51:04,270 en spricka i dimensionerna. 742 00:51:04,771 --> 00:51:06,230 När vi lyckas förstöra den 743 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 borde Hinomoto återgå till att vara en del av den ursprungliga världen. 744 00:51:09,650 --> 00:51:12,278 Menar du att den är som ett ankare? 745 00:51:12,403 --> 00:51:14,322 Och att vi kan segla fritt när du släpper loss det? 746 00:51:14,405 --> 00:51:15,615 Så kan man säga. 747 00:51:22,747 --> 00:51:24,123 Sätt fart, Nightwing! 748 00:51:24,207 --> 00:51:25,708 - Ja. - Låt mig följa med. 749 00:51:26,083 --> 00:51:27,627 Jag är född i Hinomoto. 750 00:51:27,710 --> 00:51:29,462 Och vi borde städa upp efter oss. 751 00:51:30,004 --> 00:51:31,589 Det är precis vad jag hade förväntat mig av dig. 752 00:51:31,672 --> 00:51:32,715 - Va? - Inget. 753 00:51:32,799 --> 00:51:35,301 Du är bara anmärkningsvärt lik en kvinna som jag råkar känna. 754 00:51:35,551 --> 00:51:37,970 Hon som heter "Wonder Woman", eller? 755 00:51:38,054 --> 00:51:40,348 Robin nämnde henne när ni pratade. 756 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Hörde du det? 757 00:51:42,850 --> 00:51:44,560 Jag har alltid haft en konstig känsla av 758 00:51:44,644 --> 00:51:47,980 att det fanns en annan version av mig där ute nånstans. 759 00:51:48,064 --> 00:51:50,066 Ahsa verkade ha samma känsla. 760 00:51:50,608 --> 00:51:51,567 Jag förstår. 761 00:51:51,651 --> 00:51:55,321 Jag vill inte bringa skam över mitt andra jag genom att leva under hennes standard. 762 00:51:55,696 --> 00:51:58,449 Det kan vara anledningen till att jag har ägnat mig så starkt åt 763 00:51:58,533 --> 00:52:00,910 att hålla Ninkyo-andan vid liv. 764 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 Oroa dig inte för det. 765 00:52:02,787 --> 00:52:05,623 Du är precis som du ska vara i alla världar. 766 00:52:05,998 --> 00:52:09,293 - Hoppa ombord. - Nej tack. Jag blir åksjuk i fordon. 767 00:52:12,505 --> 00:52:14,674 - På så vis? - Kom nu. 768 00:52:17,385 --> 00:52:19,762 Inom den japanska yakuzan 769 00:52:19,846 --> 00:52:21,889 finns det offermördare 770 00:52:21,973 --> 00:52:25,726 som skickas för att döda cheferna i rivaliserande syndikat till varje pris. 771 00:52:25,810 --> 00:52:27,645 De kallas för "kulor". 772 00:52:29,105 --> 00:52:30,690 Vi tog den idén bokstavligen. 773 00:52:30,773 --> 00:52:32,984 Alla de där männen är nu kulor 774 00:52:33,067 --> 00:52:35,069 som vi ska skjuta rakt mot Gotham. 775 00:52:38,239 --> 00:52:40,199 Okej! 776 00:52:40,283 --> 00:52:42,577 Ge dem ett helvete, grabbar! 777 00:52:54,005 --> 00:52:57,508 Det här är så dumt. Ni är helt galna, på riktigt. 778 00:53:01,804 --> 00:53:04,807 Det är en yakuza-orkan! Och den är på väg att träffa Gotham! 779 00:53:04,891 --> 00:53:08,227 Den här rör sig uppåt från marken, så det är en riktig tornado. 780 00:53:08,394 --> 00:53:10,605 - Inte en nedåtgående tromb. - Va? 781 00:53:10,688 --> 00:53:12,773 Bara lite kul väderfakta. 782 00:53:12,940 --> 00:53:15,902 - Okej, men vi måste stoppa tornadon! - Ja, jag vet. 783 00:53:19,030 --> 00:53:22,158 Vi måste bara förstärka rumtidspulsen som finns inom oss 784 00:53:22,491 --> 00:53:25,369 och blockera Speed Force från att korsa dimensioner! 785 00:53:26,329 --> 00:53:29,916 {\an8}Vetenskapsninjans teknik: Tornadoutplånare! 786 00:53:45,514 --> 00:53:48,809 Idioterna från Amatsukuni attackerar! 787 00:53:49,018 --> 00:53:51,479 Tror de att de kan jävlas med oss? 788 00:53:51,562 --> 00:53:53,189 Slå dem sönder och samman! 789 00:53:53,397 --> 00:53:54,315 Ska bli! 790 00:53:55,775 --> 00:53:57,944 Gör ditt värsta, detektiven. 791 00:54:02,698 --> 00:54:05,576 Bat Phoenix. Vi går in i kamouflageläge. 792 00:54:20,424 --> 00:54:22,802 - Gasen i botten, Jason! - Ja. 793 00:54:23,386 --> 00:54:25,429 Kom tillbaka, era töntar! 794 00:54:26,347 --> 00:54:29,308 Här kommer vår kille! Flash och hans stråhatt! 795 00:54:29,517 --> 00:54:31,852 Mindre snack, mer action! 796 00:54:36,983 --> 00:54:39,193 Du slipper inte undan från mig så lätt! 797 00:54:39,276 --> 00:54:40,653 Visst, det är vad du tror! 798 00:54:46,617 --> 00:54:49,870 Jag ska ge dem lite beröm. Men kolla på det här då! 799 00:54:57,712 --> 00:55:00,923 Du kanske är världens snabbaste man, men du är fortfarande människa. 800 00:55:08,389 --> 00:55:09,223 Vad i... 801 00:55:09,557 --> 00:55:12,226 Jag går inte på det en gång till! 802 00:55:15,146 --> 00:55:16,689 Testa den här storleken då! 803 00:55:25,823 --> 00:55:28,367 Försök inte! 804 00:55:32,747 --> 00:55:34,206 Tim! Ditåt! 805 00:55:44,842 --> 00:55:45,926 Åh, nej! 806 00:55:54,310 --> 00:55:56,896 Det är illa. Vi får inte plats på vägen! 807 00:55:57,229 --> 00:55:59,523 Jo, titta bara. 808 00:56:09,075 --> 00:56:10,785 Ni kommer inte undan! 809 00:56:16,123 --> 00:56:17,666 Vad? 810 00:56:20,377 --> 00:56:24,131 Va fan! Jag borde vara mycket snabbare än de där töntarna! 811 00:56:25,174 --> 00:56:27,593 Ingen kan slå världens snabbaste man! 812 00:56:27,718 --> 00:56:31,597 Och det är jag! 813 00:56:39,480 --> 00:56:41,565 Nej! Omöjligt! 814 00:56:53,786 --> 00:56:55,663 Vad fan är det här? 815 00:56:56,956 --> 00:56:59,917 Vågar ni göra så här mot mig? 816 00:57:00,167 --> 00:57:02,753 Sluta jävlas, era jobbiga fjantar! 817 00:57:02,920 --> 00:57:04,880 Jag är trött på era fula trick! 818 00:57:05,089 --> 00:57:07,633 Ni kan ta den här falska staden och köra upp den i arslet! 819 00:57:12,596 --> 00:57:14,098 De jävlarna. 820 00:57:14,390 --> 00:57:15,641 Jag tar dem på nolltid 821 00:57:15,724 --> 00:57:17,935 och sen gör jag slarvsylta av dem. 822 00:57:18,018 --> 00:57:19,937 Vänta bara, era små kräk! 823 00:57:20,813 --> 00:57:22,148 Va? 824 00:57:26,193 --> 00:57:29,321 {\an8}Vetenskapsninjans teknik: Varuautomat. 825 00:57:29,864 --> 00:57:31,282 Efter att ha sprungit snabbt ett tag, 826 00:57:31,365 --> 00:57:33,325 blir kroppen hungrig och törstig. 827 00:57:33,784 --> 00:57:36,036 Och det är din svaghet. 828 00:57:37,955 --> 00:57:39,748 Njut av tuppluren. 829 00:57:46,213 --> 00:57:49,550 Det gick helt utan problem. Bra jobbat, Jason. 830 00:57:52,469 --> 00:57:55,681 - Det här känns inte som en vinst. - Kom igen. 831 00:57:56,056 --> 00:58:00,311 Det hade varit mycket svårare om han var den riktiga Flash. 832 00:58:16,160 --> 00:58:18,537 Det där är ett problem i superformat. 833 00:58:23,083 --> 00:58:26,712 Att ni vågar göra narr av mina hantlangare. 834 00:58:26,795 --> 00:58:29,298 Men det ska bli det sista ni gör. 835 00:58:36,347 --> 00:58:37,473 Vilket skämt. 836 00:59:14,551 --> 00:59:16,470 Ge upp. 837 00:59:16,553 --> 00:59:19,306 Ni kommer att få betala priset för att trotsa oss 838 00:59:19,390 --> 00:59:20,683 genom att brinna i helvetet. 839 00:59:27,231 --> 00:59:28,357 En barnlek. 840 00:59:39,493 --> 00:59:42,288 Det var på tiden att du dök upp, läderlapp. 841 00:59:44,039 --> 00:59:45,791 Jag är här för att hämta Robin. 842 00:59:46,375 --> 00:59:48,335 Du måste verkligen gilla din son. 843 00:59:49,086 --> 00:59:52,381 Jag har redan dödat alla dina andra medhjälpare. 844 00:59:56,343 --> 00:59:59,221 Jag har dåliga nyheter, Kuraku. 845 00:59:59,930 --> 01:00:01,515 Daiana... 846 01:00:02,266 --> 01:00:06,520 Jäklar. Jag trodde att Ahsa visste bättre än att göra ett fuskjobb. 847 01:00:09,815 --> 01:00:10,983 Hoppa in! 848 01:00:11,066 --> 01:00:13,485 Ni ska säkra Quake-motorn och Robin. 849 01:00:37,843 --> 01:00:39,803 Vi har redan besegrat Zeshika. 850 01:00:39,887 --> 01:00:42,222 Du är den enda medlemmen av Hagane-familjen som är kvar. 851 01:00:42,931 --> 01:00:46,518 Jag förstår. Men det är knappast ett problem. 852 01:00:47,519 --> 01:00:48,687 Inte när jag är här. 853 01:00:57,613 --> 01:00:59,865 Jag är Kuraku, mannen av stål. 854 01:00:59,990 --> 01:01:04,495 Jag är underjordens mästare. Den tuffaste av alla brottslingar! 855 01:01:07,581 --> 01:01:09,333 Och så länge jag är här, 856 01:01:09,666 --> 01:01:12,544 kommer Hagane-gruppen aldrig att dö! 857 01:01:15,839 --> 01:01:18,175 Både Hinomoto och Amatsukuni 858 01:01:18,258 --> 01:01:20,719 ska bli mina områden! 859 01:01:22,930 --> 01:01:26,892 Du har så mycket kraft. Varför inte hjälpa andra med den? 860 01:01:27,267 --> 01:01:29,186 Hjälpa andra människor? 861 01:01:29,269 --> 01:01:33,023 Det är ju det jag gör. Mänsklighetens sanna natur är ondska. 862 01:01:33,649 --> 01:01:35,984 Man kan inte hålla folket i schack om man inte överväldigar dem 863 01:01:36,068 --> 01:01:37,361 med en ännu större ondska. 864 01:01:38,153 --> 01:01:40,239 Absolut makt är nödvändig. 865 01:01:40,322 --> 01:01:44,118 Det är det enda sättet att styra den här världen! 866 01:02:16,233 --> 01:02:18,694 Daiana. Du borde också bege dig till Yakuza Tower. 867 01:02:18,902 --> 01:02:19,862 Men... 868 01:02:20,112 --> 01:02:23,157 Att stoppa Quake-motorn är vår högsta prioritet just nu. 869 01:02:23,615 --> 01:02:25,576 Jag klarar det här själv. 870 01:02:28,120 --> 01:02:30,122 Tror du att alla era tjusiga maskiner 871 01:02:30,581 --> 01:02:32,708 räcker för att stoppa mig? 872 01:02:35,961 --> 01:02:38,130 Du vet inte vem du har att göra med. 873 01:02:50,809 --> 01:02:51,810 YAKUZA-TORNETS HÖJD: 893 METER 874 01:02:51,894 --> 01:02:53,437 Det är här Quake-motorn är. 875 01:02:53,770 --> 01:02:55,063 Kan vi ta hissen? 876 01:02:55,397 --> 01:02:58,150 - De kan stoppa den och lura oss. - Vi springer uppför trappan. 877 01:02:58,775 --> 01:02:59,735 Toppen... 878 01:03:41,068 --> 01:03:43,529 Så mycket för din leksak. 879 01:03:46,114 --> 01:03:48,617 Jag visste att du bara var en bluff. 880 01:03:49,159 --> 01:03:52,329 Det finns bara en bluff här. Och det är du. 881 01:04:00,045 --> 01:04:01,046 Dö. 882 01:04:04,258 --> 01:04:05,342 Vad är det? 883 01:04:06,009 --> 01:04:07,928 Har du fått nåt i ögat? 884 01:04:11,765 --> 01:04:12,599 Vad? 885 01:04:29,032 --> 01:04:30,075 Hur? 886 01:04:30,200 --> 01:04:32,869 Du föddes ursprungligen på en annan planet. 887 01:04:33,620 --> 01:04:36,498 Därför får du otroliga krafter 888 01:04:36,748 --> 01:04:38,333 när du utsätts för solens strålar här på jorden. 889 01:04:39,042 --> 01:04:42,504 Som övermänsklig styrka och en kropp av stål. 890 01:04:43,005 --> 01:04:43,880 Kraften att flyga 891 01:04:44,423 --> 01:04:47,175 och skjuta Heat Vision från dina ögon. 892 01:04:48,051 --> 01:04:48,885 Men 893 01:04:49,636 --> 01:04:53,599 när du utsätts för den röda solen som skiner på din födelseplanet... 894 01:04:54,308 --> 01:04:57,144 ...blir du precis som vi vanliga människor. 895 01:04:57,811 --> 01:04:59,146 Det är omöjligt. 896 01:05:04,318 --> 01:05:05,319 Vänta. 897 01:05:05,777 --> 01:05:06,737 Har du gjort det här? 898 01:05:10,490 --> 01:05:11,408 Ja, det stämmer. 899 01:05:12,034 --> 01:05:13,869 Du förstörde inte min maskin. 900 01:05:14,244 --> 01:05:16,663 Jag arrangerade det så med flit. 901 01:05:17,831 --> 01:05:20,667 Genom att använda alla kristallerna som ett filter, 902 01:05:21,043 --> 01:05:22,794 ändrade jag det gula ljuset från vår sol 903 01:05:23,086 --> 01:05:26,840 till samma typ av ljus från din födelseplanet. 904 01:05:27,883 --> 01:05:29,217 Vetenskapsninjans teknik! 905 01:05:29,926 --> 01:05:31,261 Spektral-omvandling! 906 01:05:31,887 --> 01:05:33,305 Fan ta dig! 907 01:05:43,190 --> 01:05:44,274 Gör det ont? 908 01:05:44,858 --> 01:05:46,526 Det är så mänsklig smärta känns. 909 01:05:47,444 --> 01:05:50,405 Du har aldrig vetat hur det kändes för du förlitade dig alltid 910 01:05:50,697 --> 01:05:52,324 på din osårbarhet. Det gör ont, eller hur? 911 01:05:53,033 --> 01:05:55,911 Den här smärtan känner alla människor du försöker tyrannisera. 912 01:05:56,453 --> 01:05:58,872 Människorna som lever normala liv i Amatsukuni! 913 01:06:02,542 --> 01:06:06,088 Normala? Det finns inget normalt med yakuzan. 914 01:06:06,296 --> 01:06:08,548 - Yakuzan? - Du hörde mig! 915 01:06:08,882 --> 01:06:11,551 Jag vet att Amatsukuni är precis som Hinomoto. 916 01:06:11,968 --> 01:06:13,887 Fullt av yakuza! 917 01:06:15,514 --> 01:06:17,224 Det är ju sorgligt. 918 01:06:17,307 --> 01:06:20,394 Har du aldrig tänkt på all smörja som Ra's al Ghul matade dig med? 919 01:06:21,061 --> 01:06:22,312 Så han ljög? 920 01:06:22,854 --> 01:06:25,941 De flesta som bor i Amatsukuni är vanliga medborgare. 921 01:06:26,441 --> 01:06:29,236 Eller som du säger: "Folk som tjänar ett ärligt levebröd." 922 01:06:30,028 --> 01:06:32,030 {\an8}Den enda anledningen till att jag slåss 923 01:06:32,114 --> 01:06:34,574 {\an8}är för att skydda dem från farliga brottslingar. 924 01:06:35,492 --> 01:06:38,328 Och det ska jag tro på? 925 01:06:38,578 --> 01:06:40,872 Du behöver inte tro mig. 926 01:06:41,331 --> 01:06:43,375 Din arroganta skitstövel! 927 01:06:51,466 --> 01:06:54,010 Är det allt du har, Kuraku? 928 01:07:00,767 --> 01:07:03,228 Är du rädd för mig nu? 929 01:07:04,438 --> 01:07:07,482 Jag känner en man som är anmärkningsvärt lik dig. 930 01:07:08,191 --> 01:07:09,025 Men trots att han 931 01:07:09,568 --> 01:07:13,864 förlorade sina superkrafter hindrade det inte honom från att ha ett hjärta av stål. 932 01:07:14,614 --> 01:07:16,366 Han fortsatte att kämpa av ren viljestyrka 933 01:07:16,450 --> 01:07:18,952 och gjorde allt som krävdes för att rädda liv. 934 01:07:20,162 --> 01:07:23,957 Om jag räcker för att skrämma dig, då är du bara en bluff. 935 01:07:25,083 --> 01:07:27,878 Och du kommer aldrig att bli nåt. 936 01:07:39,890 --> 01:07:41,391 Det här förändrar allt. 937 01:07:41,475 --> 01:07:44,895 Jag har återfått mina oslagbara krafter. 938 01:07:45,061 --> 01:07:48,315 Nu ska du få ångra att du pratade så till mig... 939 01:07:49,107 --> 01:07:50,233 Dö, din imbecill! 940 01:07:50,317 --> 01:07:52,110 Jag förväntade mig att du skulle göra nåt sånt här! 941 01:08:13,256 --> 01:08:14,633 Kryptonit! 942 01:08:15,509 --> 01:08:16,426 Din svaghet. 943 01:08:16,593 --> 01:08:19,137 Det upphäver krafterna hos kryptonier som du. 944 01:08:20,347 --> 01:08:23,308 Det här anförtrodde mig mannen jag berättade om tidigare. 945 01:08:24,309 --> 01:08:25,143 Han ville 946 01:08:25,560 --> 01:08:28,772 att jag skulle använda det för att stoppa honom om han gick överstyr. 947 01:08:30,482 --> 01:08:32,776 Ni ser likadana ut på utsidan. 948 01:08:33,276 --> 01:08:36,613 Men du har inte ens en bråkdel av hans stolthet på insidan. 949 01:08:50,585 --> 01:08:53,296 Jag kommer efter dig härnäst, Ra's. 950 01:08:56,633 --> 01:08:59,177 Jag trodde aldrig att Kuraku skulle bli besegrad... 951 01:09:41,511 --> 01:09:44,639 För tusan! Det där skulle vara min stund i rampljuset! 952 01:09:45,015 --> 01:09:47,142 Din far bad mig hjälpa dig. 953 01:09:47,893 --> 01:09:49,185 Dina vänner är också här. 954 01:09:49,728 --> 01:09:53,398 Är de dina äldre bröder? Ni är alla ganska lika. 955 01:09:53,607 --> 01:09:56,776 Du skämtar. De är bara malliga snubbar som tror att de kom först. 956 01:10:01,823 --> 01:10:03,700 Ra's, den store ledaren. 957 01:10:04,159 --> 01:10:05,535 Det är ute med din familj. 958 01:10:05,619 --> 01:10:08,079 Herrarna i Bat-familjen har besegrat dem alla. 959 01:10:08,163 --> 01:10:10,206 Din stora plan har misslyckats! 960 01:10:10,415 --> 01:10:13,460 Nu kan du inte skicka några av dina yakuza-fårskallar till Gotham. 961 01:10:14,794 --> 01:10:18,590 Då så. Då är det väl dags för plan B. 962 01:10:23,887 --> 01:10:26,389 Trevligt att du kunde komma, detektiven. 963 01:10:26,473 --> 01:10:28,892 Men återigen var du lite för långsam. 964 01:10:29,351 --> 01:10:31,978 - Han har rumtidsomvandlaren. - Vad är det? 965 01:10:32,562 --> 01:10:35,732 Kanske den viktiga delen av maskinen som möjliggör tidsresor? 966 01:11:00,423 --> 01:11:03,051 Herregud. Vad är det? 967 01:11:08,139 --> 01:11:10,392 Vad har du gjort, Ra's? 968 01:11:10,850 --> 01:11:14,396 Jag lät det fyrdimensionella origamisystemet gå överstyr 969 01:11:14,479 --> 01:11:16,398 genom att manipulera energimodulatorn. 970 01:11:16,815 --> 01:11:19,150 Nu är balansen som håller Hinomoto på plats bruten, 971 01:11:19,275 --> 01:11:23,238 vilket kommer att få Tokyo-området att materialiseras i den andra världen. 972 01:11:24,447 --> 01:11:27,409 Gotham City kommer att krossas av Tokyo. 973 01:11:27,701 --> 01:11:29,536 - Vad hemskt! - Det kommer 974 01:11:29,619 --> 01:11:31,037 att påverka mycket mer än Gotham! 975 01:11:31,371 --> 01:11:33,623 Bara chockvågen kommer att orsaka en global katastrof! 976 01:11:33,999 --> 01:11:36,126 Hur kan det vara vad du vill? 977 01:11:36,376 --> 01:11:39,045 Det behöver inte ni oroa er för. 978 01:11:39,129 --> 01:11:41,631 Chockvågen absorberas i den dimensionella sprickan. 979 01:11:42,132 --> 01:11:46,344 Så den blir inte lika katastrofal som ett meteornedslag. 980 01:11:46,678 --> 01:11:49,055 Se det som en förbättring för Gotham. 981 01:11:49,139 --> 01:11:51,516 Jag använder bara den här yakuzan 982 01:11:51,599 --> 01:11:53,560 för att rensa ut all avskum. 983 01:11:53,935 --> 01:11:55,979 Det är att överdriva, farfar. 984 01:12:06,281 --> 01:12:07,490 Är det borta? 985 01:12:10,201 --> 01:12:12,620 Batman, var är Quake-motorn? 986 01:12:13,121 --> 01:12:16,791 - Eh... Den försvann. - Menar du allvar? 987 01:12:17,250 --> 01:12:19,669 Batfamiljen gör sin stora entré. 988 01:12:20,253 --> 01:12:22,213 Men tråkigt nog för er, kommer ett stort antal 989 01:12:22,297 --> 01:12:24,132 inte att göra nån skillnad här. 990 01:12:24,799 --> 01:12:27,802 Eftersom det fyrdimensionella origamisystemet har gått överstyr, 991 01:12:28,178 --> 01:12:32,849 är det nu i drift samtidigt som det växlar mellan olika tids- och rumsenheter. 992 01:12:33,433 --> 01:12:37,812 Vilket betyder att alla i den här delen av rumtiden inte ens kan röra det. 993 01:12:38,563 --> 01:12:41,900 - Vad sjutton! - Vad säger han ens? 994 01:12:42,025 --> 01:12:44,319 Det är som att han fuskar vid spelbordet. 995 01:12:44,402 --> 01:12:46,696 Han har gömt tärningarna som ska vara i koppen. 996 01:12:47,030 --> 01:12:49,032 Och nu kommer ingen åt dem. 997 01:12:49,115 --> 01:12:52,035 Löjligt! Då är det inte ens ett spel! 998 01:12:54,204 --> 01:12:56,122 Precis. 999 01:12:57,290 --> 01:13:00,293 Jag har inte för avsikt att spela med er. 1000 01:13:01,336 --> 01:13:02,921 Okej. 1001 01:13:04,714 --> 01:13:07,175 Då sköter jag spelet. 1002 01:13:12,097 --> 01:13:13,973 - Där är den! - Hur? 1003 01:13:14,057 --> 01:13:16,810 Våra kroppar har utsatts för en rumtidspuls 1004 01:13:16,893 --> 01:13:18,645 som utstrålades från Quake-motorn. 1005 01:13:19,020 --> 01:13:20,563 Det kan vara möjligt för oss 1006 01:13:20,647 --> 01:13:24,192 att fokusera energin på apparaten när den fluktuerar genom tid och rum 1007 01:13:24,275 --> 01:13:27,403 och sen förankra den i detta kontinuum. 1008 01:13:27,529 --> 01:13:31,574 - Det var det jag spelade på. - Snyggt! Jag vill hjälpa till! 1009 01:13:33,827 --> 01:13:36,579 - Vi också! - Nej, det ska ni inte! 1010 01:13:43,628 --> 01:13:46,256 Ta tillbaka rumtidsomvandlaren från honom! 1011 01:13:46,339 --> 01:13:48,049 Det ska bli! 1012 01:14:04,524 --> 01:14:05,358 Fungerade det? 1013 01:14:05,441 --> 01:14:08,486 Inte än. Vi behöver mer energi. 1014 01:14:08,570 --> 01:14:09,821 Räcker det inte med fem av oss? 1015 01:14:39,100 --> 01:14:40,393 Det är han... 1016 01:14:44,772 --> 01:14:49,152 Trots att han förlorade sina superkrafter har han ett hjärta av stål. 1017 01:14:49,986 --> 01:14:51,779 Han fortsatte att kämpa av ren viljestyrka 1018 01:14:51,863 --> 01:14:54,616 och gjorde allt som krävdes för att rädda liv. 1019 01:14:55,074 --> 01:14:57,327 Om jag räcker för att skrämma dig, 1020 01:14:57,410 --> 01:14:58,953 då är du bara en bluff. 1021 01:14:59,746 --> 01:15:03,124 Och du kommer aldrig att bli nåt. 1022 01:15:10,548 --> 01:15:12,217 - Daiana! - Vad är det? 1023 01:15:12,300 --> 01:15:15,053 Det måste vara en rekyl från origamisystemet. 1024 01:15:17,764 --> 01:15:21,059 Batman, den håller på att försvinna! 1025 01:15:21,643 --> 01:15:24,103 Din värdelösa skithög! 1026 01:15:26,856 --> 01:15:28,816 Dö! 1027 01:15:30,693 --> 01:15:31,653 Daiana! 1028 01:16:07,188 --> 01:16:09,983 Säg åt alla att evakuera staden. Nu! 1029 01:16:13,194 --> 01:16:14,529 Kära nån... 1030 01:16:36,509 --> 01:16:38,219 Vad är det som händer? 1031 01:16:41,389 --> 01:16:45,310 Tokyo-området har fysiskt manifesterat sig utanför rum-tidssprickan, 1032 01:16:46,102 --> 01:16:48,563 och nu påverkas det av jordens gravitation. 1033 01:16:49,480 --> 01:16:52,191 Det finns inget du kan göra längre. 1034 01:16:52,692 --> 01:16:54,152 Jo, det finns det. 1035 01:16:54,235 --> 01:16:57,155 Jag kan ta tillbaka rumtidsomvandlaren från dig. 1036 01:16:57,613 --> 01:16:59,240 Och sen stoppa apparaten! 1037 01:16:59,324 --> 01:17:01,367 Bra idé. 1038 01:17:01,784 --> 01:17:04,954 Låt mig då komplicera lite för dig. 1039 01:17:19,218 --> 01:17:20,762 Vad sjutton gjorde du? 1040 01:17:20,845 --> 01:17:24,015 Jag sprängde precis basen till Yakuza Tower. 1041 01:17:24,515 --> 01:17:26,559 Även om tornet är det enda som faller på Gotham, 1042 01:17:26,642 --> 01:17:29,812 räcker det för att orsaka förödande skada! 1043 01:17:29,896 --> 01:17:31,564 Ditt monster! 1044 01:17:31,647 --> 01:17:34,859 Farväl, detektiven. 1045 01:17:40,031 --> 01:17:42,992 Nu kan du och din lilla familj åka hem till Gotham... 1046 01:17:43,659 --> 01:17:45,536 ...som en hög med lik! 1047 01:18:11,312 --> 01:18:13,940 Äntligen. Jag har försökt nå dig, master Bruce. 1048 01:18:14,023 --> 01:18:16,234 Är det du, Alfred? Vad händer? 1049 01:18:16,692 --> 01:18:20,822 De fina damerna och herrarna i Yakuza League skyddar Gotham! 1050 01:18:42,468 --> 01:18:44,470 Upp! 1051 01:18:55,857 --> 01:18:57,567 Kuraku och hans folk... 1052 01:19:05,867 --> 01:19:07,535 Vad? 1053 01:19:07,618 --> 01:19:09,579 Master Ra's, det är läderlappen! 1054 01:19:16,252 --> 01:19:17,962 Hur gör han det? 1055 01:19:22,758 --> 01:19:25,386 Du kommer inte undan, Ra's! 1056 01:19:42,612 --> 01:19:44,572 Din förbannade detektiv! 1057 01:19:53,664 --> 01:19:55,333 Här är rumtidskonverteraren. 1058 01:19:55,416 --> 01:19:57,418 - Tog du tillbaka den? - Vi måste skynda oss! 1059 01:19:57,502 --> 01:19:59,587 Yakuza Tower håller på att krascha över stan! 1060 01:20:10,681 --> 01:20:13,559 Det gick inte. Vi har inte nog med pulsenergi! 1061 01:20:19,106 --> 01:20:20,399 Är det du, Daiana? 1062 01:20:20,691 --> 01:20:23,486 Vad fick dig att ändra dig? 1063 01:20:24,028 --> 01:20:27,823 Jag såg honom. Den andra versionen av mig. 1064 01:20:27,907 --> 01:20:31,160 Han riskerade sitt liv för att skydda de oskyldiga och sårbara människorna 1065 01:20:31,244 --> 01:20:32,787 i sin värld. 1066 01:20:33,246 --> 01:20:35,331 Det var då det slog mig... 1067 01:20:36,415 --> 01:20:40,628 Han och jag är likadana. I både hjärta och själ. 1068 01:20:43,005 --> 01:20:46,133 Det verkar stämma för dem också. 1069 01:20:46,842 --> 01:20:47,843 Ja. 1070 01:20:47,927 --> 01:20:50,096 Det är Ninkyo-andan. 1071 01:20:50,179 --> 01:20:51,973 Jag antar att du har rätt. 1072 01:20:52,723 --> 01:20:53,933 Vi måste vara starka. 1073 01:20:54,016 --> 01:20:56,644 Bat-ledaren kommer att hitta en väg ut. 1074 01:20:57,103 --> 01:20:59,063 Tillsammans med min lilla lärling. 1075 01:21:01,774 --> 01:21:04,318 Har du det jobbigt, Batman? 1076 01:21:06,112 --> 01:21:08,197 Harley. Vad gör du här? 1077 01:21:08,573 --> 01:21:11,242 Jag drar om du använder den där läskiga rösten. 1078 01:21:11,325 --> 01:21:14,745 Var snäll. Behöver du inte en till hjälpande hand? 1079 01:21:14,829 --> 01:21:16,247 Jag hörde från Daiana. 1080 01:21:16,330 --> 01:21:18,416 Hon sa att jag skulle komma hit och rädda dig. 1081 01:21:18,708 --> 01:21:21,252 Och du vet att jag inte kan säga nej till henne. 1082 01:21:21,627 --> 01:21:24,088 Sa Daiana det? Jag förstår. 1083 01:21:24,463 --> 01:21:27,592 Hon måste ha låtsats vara ur tjänst för att hämta dig. 1084 01:21:27,842 --> 01:21:28,968 Just det. 1085 01:21:29,051 --> 01:21:30,678 Då måste vi skynda oss! 1086 01:21:30,761 --> 01:21:33,598 Jag vet att du inte vill se Gotham förstört! 1087 01:21:46,944 --> 01:21:47,820 Hurra! 1088 01:22:13,763 --> 01:22:16,557 Ta det fyrdimensionella origamisystemet tillbaka till Hinomoto 1089 01:22:16,641 --> 01:22:17,892 och förstör det där sen. 1090 01:22:18,476 --> 01:22:19,435 På så vis kan Hinomoto 1091 01:22:19,518 --> 01:22:22,855 komma ur rumtids-sprickan och återställa er värld till det normala. 1092 01:22:23,814 --> 01:22:25,191 Är det slutet? 1093 01:22:25,274 --> 01:22:28,027 Ja, kopplingen mellan våra två världar kommer att brytas. 1094 01:22:28,819 --> 01:22:32,073 Då tar vi hela tornet med oss tillbaka. 1095 01:22:32,323 --> 01:22:35,242 Det vore en katastrof att låta det krascha här. 1096 01:22:35,576 --> 01:22:37,411 - Jag hjälper till. - Nej. 1097 01:22:37,495 --> 01:22:39,830 Det är vi som måste städa upp röran. 1098 01:22:40,456 --> 01:22:42,208 Ahsa! Zeshika! 1099 01:22:42,291 --> 01:22:44,418 Bari! Gör er grej! 1100 01:22:44,585 --> 01:22:45,670 Okej, chefen! 1101 01:23:18,285 --> 01:23:19,745 Njut av föreställningen. 1102 01:23:19,829 --> 01:23:22,957 Det här är Hagane-familjens unika teknik: 1103 01:23:23,249 --> 01:23:24,959 Den stigande modiga draken. 1104 01:23:25,751 --> 01:23:27,169 Den är magnifik. 1105 01:23:33,342 --> 01:23:36,637 Tack för allt, Bat-ledare. 1106 01:23:37,179 --> 01:23:40,141 Vi glömmer aldrig vad du har gjort för oss. 1107 01:23:40,975 --> 01:23:44,729 När ni återvänder, kommer er värld inte längre vara ett land av bara yakuza. 1108 01:23:45,521 --> 01:23:47,982 Det kommer också att befolkas av vanliga människor. 1109 01:23:48,065 --> 01:23:49,775 Det är bättre så. 1110 01:23:50,151 --> 01:23:51,736 Till och med 1111 01:23:51,819 --> 01:23:55,072 han verkar ha anammat Ninkyo-andans hedervärda sätt. 1112 01:23:55,948 --> 01:23:59,452 Jag såg hur det verkligen låg till. Det gjorde de med. 1113 01:24:02,830 --> 01:24:04,790 Jaså? Vad bra. 1114 01:24:05,207 --> 01:24:07,960 Okej! Ta oss hem! 1115 01:24:11,547 --> 01:24:14,592 Akta! Jag först! 1116 01:24:15,843 --> 01:24:18,053 Det visar sig att havet är väldigt salt. 1117 01:24:18,137 --> 01:24:20,473 Jag tror att jag föredrar sjövatten. 1118 01:24:20,931 --> 01:24:24,393 Kom du på det först nu? Bättre sent än aldrig. 1119 01:24:32,401 --> 01:24:34,361 Det var ett grymt slag du gav mig. 1120 01:24:34,445 --> 01:24:36,238 Och jag ska ta det till hjärtat. 1121 01:24:36,864 --> 01:24:39,074 Nu får ni ursäkta oss! 1122 01:24:57,843 --> 01:25:01,180 - Vad var det? - En rumtidspulsvåg. 1123 01:25:01,722 --> 01:25:04,475 Det fyrdimensionella origamisystemet måste ha förstörts. 1124 01:25:05,226 --> 01:25:07,561 Betyder det att vi lagade historien? 1125 01:25:07,895 --> 01:25:10,648 Ja, det är lugnt. Allt är som vanligt igen. 1126 01:25:11,065 --> 01:25:14,318 Inklusive din frisyr! Damian. 1127 01:25:15,152 --> 01:25:17,446 Va? Inte mitt hår! 1128 01:25:17,571 --> 01:25:20,825 Jag kan inte visa mig så här! 1129 01:25:23,160 --> 01:25:24,870 Var är du, Batman? 1130 01:25:25,746 --> 01:25:27,832 Det är dags för veckans möte. 1131 01:25:28,332 --> 01:25:30,251 Sluta larva dig. 1132 01:25:31,001 --> 01:25:33,295 Jag vet att du just kom hem från en tidsresa igår 1133 01:25:33,379 --> 01:25:34,630 men det är ingen ursäkt. 1134 01:25:35,047 --> 01:25:37,591 Vi är alla här och väntar på dig. 1135 01:25:38,175 --> 01:25:40,469 {\an8}Är det nåt problem, Bruce? 1136 01:25:42,680 --> 01:25:44,598 Ursäkta, jag är på väg. 1137 01:26:41,822 --> 01:26:43,032 Unge herr Damian. 1138 01:26:43,115 --> 01:26:45,492 Vill du prova den här peruken? 1139 01:26:45,576 --> 01:26:47,453 Jag tror att den skulle passa dig 1140 01:26:47,661 --> 01:26:49,747 och kanske ge dig ett mindre uppseendeväckande utseende. 1141 01:26:49,830 --> 01:26:51,624 Låt mig vara! 1142 01:26:51,832 --> 01:26:53,834 Undertexter: Ika Eriksson