1 00:00:07,160 --> 00:00:08,000 进来 2 00:00:13,160 --> 00:00:14,320 卢克 3 00:00:14,400 --> 00:00:15,440 想都别想 4 00:00:22,720 --> 00:00:25,480 把你的冷钱包和密码给我 然后我就走了 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,760 -我没有冷钱包… -休想骗我 6 00:00:42,080 --> 00:00:45,000 快说 否则我就先杀了你朋友 7 00:00:46,640 --> 00:00:48,200 他不是我朋友 8 00:00:49,160 --> 00:00:52,320 而且如果我把冷钱包给你 你最后还是会杀了我们 9 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 我不会这样做的 10 00:00:53,680 --> 00:00:56,440 真的吗?换作是我在你这样的处境下 我会把我们俩都杀了 11 00:00:57,880 --> 00:01:00,000 只有这样 你才能不留后患地离开这里 12 00:01:02,040 --> 00:01:04,280 -那就如你所愿 -别 等一下 13 00:01:04,360 --> 00:01:06,880 我想和你做一笔交易 14 00:01:08,960 --> 00:01:10,000 你想做一笔交易? 15 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 我的冷钱包里有五百万 16 00:01:13,320 --> 00:01:15,720 但另外一个内鬼 他有两千万 17 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 好吗?我可以带你去找他 等你拿到钱 就放我们走 18 00:01:24,680 --> 00:01:28,520 用不着 你可以不说 我先拿这五百万花 19 00:01:28,600 --> 00:01:30,640 五百万没几个钱 什么都不算 20 00:01:31,520 --> 00:01:32,759 你仔细想想 21 00:01:33,560 --> 00:01:34,479 好吗? 22 00:01:35,800 --> 00:01:38,080 你必须得逃出国 对吧? 23 00:01:39,039 --> 00:01:43,240 所以需要新身份 新证件 24 00:01:44,360 --> 00:01:49,080 这意味着要雇做假证的人、律师 会计师、找人帮你洗钱 25 00:01:50,039 --> 00:01:53,240 几十万就这样花出去了 26 00:01:54,000 --> 00:01:55,840 之后你还得找个地方安顿下来 27 00:01:55,920 --> 00:01:57,000 花钱买安稳 28 00:01:57,080 --> 00:01:59,240 封口费、收买钱 29 00:01:59,800 --> 00:02:04,280 万一有人认出你 你必须换个国家住呢? 30 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 又或者 万一你被抓了呢? 31 00:02:06,120 --> 00:02:09,840 你知道要想打官司 拒绝被引渡回英国要花多少钱吗? 32 00:02:09,919 --> 00:02:12,040 这种官司要打好多年 33 00:02:15,760 --> 00:02:19,680 但当然了 如果一切按计划顺利进行 五百万就够了 34 00:02:21,400 --> 00:02:22,920 可是万一出了意外呢? 35 00:02:23,920 --> 00:02:25,640 但如果你有两千万? 36 00:02:27,040 --> 00:02:29,640 拿着两千万打官司 没人能把你引渡回去 37 00:02:34,400 --> 00:02:35,680 先把你的冷钱包给我 38 00:02:37,040 --> 00:02:38,680 然后我们去找那另外两千万 39 00:02:41,680 --> 00:02:43,280 这样我就饶你们俩不死 40 00:02:58,680 --> 00:02:59,560 密码也给我 41 00:03:05,040 --> 00:03:06,320 我有个条件… 42 00:03:08,440 --> 00:03:09,960 让我来撕下他嘴上的胶带 43 00:03:19,600 --> 00:03:20,440 该死 44 00:03:23,160 --> 00:03:28,079 强制窃贼 45 00:03:29,680 --> 00:03:32,680 财政大臣选择辞职是因为此前 令他声名扫地的爆料 46 00:03:32,760 --> 00:03:35,480 揭露了他与英属维尔京群岛的 47 00:03:35,560 --> 00:03:37,160 家族信托账户有关 48 00:03:37,240 --> 00:03:39,920 此账户似乎与洛克米尔资本公司劫案 有着千丝万缕的关系 49 00:03:40,000 --> 00:03:41,520 (财政大臣辞职) 50 00:03:41,600 --> 00:03:43,800 财政大臣面临的压力愈演愈烈 51 00:03:43,880 --> 00:03:45,240 影子大臣更是… 52 00:03:45,320 --> 00:03:46,480 这情况真是令人难以置信 53 00:03:46,560 --> 00:03:50,760 …要求他辞职 并展开一轮 54 00:03:50,840 --> 00:03:53,040 对财政大臣财务事务的调查 55 00:03:53,480 --> 00:03:56,200 尽管已经辞职 但前财政大臣仍坚持 56 00:03:56,280 --> 00:03:59,000 这其中不存在不当行为 57 00:03:59,079 --> 00:04:01,440 他没有做违法之事 58 00:04:14,320 --> 00:04:15,240 里斯 什么事? 59 00:04:15,320 --> 00:04:16,720 我的警方账户登不进去了 60 00:04:16,800 --> 00:04:19,000 我想看看我的案件档案 61 00:04:19,079 --> 00:04:21,480 里斯 你的账号登不进去 是因为你被停职了 62 00:04:21,560 --> 00:04:22,520 可不是嘛 艾莉 63 00:04:22,600 --> 00:04:25,800 而你在停职期间给我打电话 跟我要证人的档案 64 00:04:26,600 --> 00:04:28,760 -我给不了你 -等等 你是认真的吗? 65 00:04:32,680 --> 00:04:33,920 芬奇在你旁边吗? 66 00:04:34,520 --> 00:04:35,440 不在 67 00:04:40,280 --> 00:04:41,120 见鬼 68 00:04:45,240 --> 00:04:47,040 肯定不是被开除的喽 69 00:04:47,120 --> 00:04:50,040 负责我们税务系统的人 竟然在避税天堂存有大笔资产 70 00:04:50,120 --> 00:04:53,159 而他和劫案绝对没关系 别查了 他没什么可疑的 71 00:04:53,240 --> 00:04:54,400 (《奥利弗戴斯的第一线》) 72 00:04:54,480 --> 00:04:56,600 接下来首相该怎么办? 73 00:04:58,320 --> 00:04:59,159 里斯? 74 00:04:59,240 --> 00:05:00,720 你今天去过警局吗? 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,080 只有早上去过一次 怎么了? 76 00:05:03,160 --> 00:05:05,840 我需要咱们手上 凯特肖和麦罗卡特沃尔什的档案资料 77 00:05:06,480 --> 00:05:08,440 好吧 你不能直接登录… 78 00:05:08,520 --> 00:05:11,280 我的账号出了点问题 你能把资料发给我吗? 79 00:05:11,440 --> 00:05:14,200 资料不在我手上 在洛克米尔公司的一台笔电里 80 00:05:14,280 --> 00:05:16,480 根据数据方面的规定 个人资料得留在事发处现场 81 00:05:16,560 --> 00:05:18,840 -我无权带走… -你能和我在那边碰头吗? 82 00:05:18,920 --> 00:05:20,160 -去洛克米尔公司? -对 83 00:05:20,240 --> 00:05:21,560 你要我现在就过去? 84 00:05:21,640 --> 00:05:22,800 对 就现在 达伦 85 00:05:23,600 --> 00:05:24,920 好吧 我这就去准备 86 00:05:25,000 --> 00:05:26,040 好 谢谢你 87 00:05:30,520 --> 00:05:32,400 你们当中谁敢耍花招… 88 00:05:36,000 --> 00:05:39,440 他一拿到冷钱包 就会把我们和麦罗都杀了 89 00:05:39,520 --> 00:05:42,320 真的吗?我都没发现 他是个嗜血的疯子呢 90 00:05:42,400 --> 00:05:45,760 别跟我发火 你但凡知道我经历了什么… 91 00:05:45,840 --> 00:05:49,600 你经历…是你把我骗进了这场闹剧里 92 00:05:49,680 --> 00:05:53,440 麦罗把一切都跟我说了 你骗了我 现在我们都要没命了 93 00:05:53,520 --> 00:05:56,520 我很庆幸你还活着 卢克 但去你的吧 94 00:05:56,600 --> 00:05:57,960 好吧 对不起 95 00:05:59,159 --> 00:06:00,880 我很抱歉把你牵扯进来 96 00:06:00,960 --> 00:06:02,520 我要为所有事跟你说对不起 但是… 97 00:06:02,600 --> 00:06:04,800 -我们肯定会想出办法的 -狗屁“我们” 98 00:06:04,880 --> 00:06:07,040 是你 扎拉 你肯定会想出办法的 99 00:06:07,120 --> 00:06:09,960 就像你刚才编出来 麦罗有两千万报酬那样 100 00:06:10,040 --> 00:06:12,840 -我绝对想不到… -麦罗的确拿到了两千万 101 00:06:15,600 --> 00:06:16,960 他没告诉你 是吧? 102 00:06:20,600 --> 00:06:23,120 朋友对你撒谎的感觉 不好受吧 卢克? 103 00:06:24,840 --> 00:06:27,200 他不在家 你们跟我一起进去 104 00:06:29,800 --> 00:06:31,560 今晚有消息称 105 00:06:31,640 --> 00:06:34,840 更多关于洛克米尔公司大劫案的爆料 将会浮出水面 106 00:06:34,920 --> 00:06:37,400 之前只有《泰晤士报》 刊登了爆料消息 107 00:06:37,480 --> 00:06:40,159 而这一批爆料将会出现在 明天所有报纸的头版 108 00:06:40,240 --> 00:06:43,000 一部分从洛克米尔公司 被窃取的资金已离开财政大臣的账户 109 00:06:43,080 --> 00:06:45,680 在避税天堂的多个账户中重现… 110 00:06:45,760 --> 00:06:47,680 目前还没出现关于摩根或卢克的新闻 111 00:06:48,720 --> 00:06:49,680 这是好迹象 对吧? 112 00:06:50,760 --> 00:06:54,000 明天一早 如果我们按计划登上那架飞机 113 00:06:56,520 --> 00:06:58,240 那才叫万事大吉 114 00:06:59,800 --> 00:07:00,920 我们接到一个新任务 115 00:07:01,440 --> 00:07:02,720 我们得现在就动身 116 00:07:02,800 --> 00:07:03,880 那他怎么办? 117 00:07:07,520 --> 00:07:08,560 把他留在这儿 118 00:07:09,400 --> 00:07:10,840 反正他本来就熬不过今晚 119 00:07:15,520 --> 00:07:16,640 走吧 120 00:07:36,720 --> 00:07:37,920 老天爷 121 00:07:47,320 --> 00:07:48,159 保险箱在哪儿? 122 00:07:49,760 --> 00:07:50,840 在橱柜里 123 00:07:52,320 --> 00:07:53,360 左边的橱柜 124 00:08:00,720 --> 00:08:02,280 (特尔沃胡椒喷雾) 125 00:08:05,360 --> 00:08:06,240 密码是多少? 126 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 524334 127 00:08:21,440 --> 00:08:22,360 (开启 - 1) 128 00:08:27,120 --> 00:08:27,960 密码呢? 129 00:08:29,680 --> 00:08:30,560 密码不在这里 130 00:08:32,240 --> 00:08:34,840 必须把密码分开保管 这样才更安全 131 00:08:35,240 --> 00:08:36,200 所以密码在哪儿? 132 00:08:37,200 --> 00:08:38,280 放在了好几个地方 133 00:08:38,919 --> 00:08:41,280 你今晚能赶去的地方 只有洛克米尔公司 134 00:08:46,360 --> 00:08:47,960 那我们就去洛克米尔公司 135 00:08:49,640 --> 00:08:53,920 你只差一步就能拿到两千万了 而且晚上这个时间公司没人 136 00:08:54,000 --> 00:08:57,400 我们开车过去 走进公司 拿到密码 离开那里 137 00:08:59,240 --> 00:09:00,480 那可是整整两千万 138 00:09:01,960 --> 00:09:03,400 而且是干净的两千万 139 00:09:04,800 --> 00:09:07,800 我通过数家交易所把这笔钱 做了分流处理 隐匿了资金流向 140 00:09:08,480 --> 00:09:10,760 你那些同伙永远没法 通过钱顺藤摸瓜找到你 141 00:09:11,520 --> 00:09:14,480 你看 这就是公司大楼的通行证 142 00:09:18,960 --> 00:09:20,480 这可是两千万英镑 143 00:09:30,280 --> 00:09:31,480 我的天啊 144 00:09:37,640 --> 00:09:38,480 该死 145 00:09:43,520 --> 00:09:44,440 我的天 146 00:09:49,760 --> 00:09:50,680 天啊 147 00:09:53,120 --> 00:09:54,080 没事 148 00:09:54,160 --> 00:09:55,080 别管他 149 00:10:10,560 --> 00:10:11,400 不 150 00:10:13,520 --> 00:10:14,560 找不到密码… 151 00:10:17,000 --> 00:10:18,040 留着你俩就没用了 152 00:10:18,120 --> 00:10:20,000 等等 我知道密码在哪儿 153 00:10:22,520 --> 00:10:23,400 我们有个老地方 154 00:10:23,480 --> 00:10:26,240 我们总在那里藏东西 之后去取 155 00:10:26,320 --> 00:10:28,920 你拿到密码之后 可以把我们关在里面直到早上 156 00:10:29,000 --> 00:10:31,080 这样你就能干干净净地抽身了 拜托 157 00:10:32,960 --> 00:10:34,080 求你了 我带你去 158 00:10:36,160 --> 00:10:37,560 嗨 我是吉田达伦 159 00:10:37,640 --> 00:10:39,480 有事请留言 我会给你回电 160 00:10:44,040 --> 00:10:45,960 …今晚更多爆料释出 161 00:10:46,040 --> 00:10:48,440 从洛克米尔公司被窃取的资金 进一步流入至 162 00:10:48,520 --> 00:10:52,120 三位公众人物的离岸避税天堂账户中 这三人分别是新闻集团的老板 163 00:10:52,200 --> 00:10:55,080 拉塞尔莫里斯 流行歌手利奥诺拉 164 00:10:55,160 --> 00:10:57,480 以及电视喜剧演员奥利弗戴斯 165 00:11:01,960 --> 00:11:04,320 紧急服务电话 您有什么需要? 166 00:11:04,800 --> 00:11:05,760 打扰一下 167 00:11:06,480 --> 00:11:07,480 先停一下 168 00:11:09,200 --> 00:11:10,160 你们想… 169 00:11:23,240 --> 00:11:24,520 这是什么情况? 170 00:11:28,160 --> 00:11:29,480 摩根先一步来过了 171 00:11:29,560 --> 00:11:31,240 (洛克米尔资本公司) 172 00:11:31,600 --> 00:11:33,760 看起来他去洛克米尔公司了 173 00:11:35,640 --> 00:11:36,640 我们走 174 00:12:30,440 --> 00:12:32,680 现在你该把我们关起来 然后你就可以走了 175 00:12:35,160 --> 00:12:36,040 不 我没这个打算 176 00:12:37,280 --> 00:12:38,120 什么? 177 00:12:38,760 --> 00:12:39,800 我们说好了的 178 00:12:41,720 --> 00:12:42,680 别 不要 179 00:12:54,560 --> 00:12:55,520 扎拉 180 00:12:58,080 --> 00:12:59,280 你去拿枪 181 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 -我们该怎么办? -报警 182 00:13:20,880 --> 00:13:21,920 电话用不了 183 00:13:22,840 --> 00:13:24,360 开关在前台接待处 184 00:13:24,440 --> 00:13:25,280 好 185 00:13:29,120 --> 00:13:30,000 (洛克米尔资本公司) 186 00:13:31,680 --> 00:13:32,600 该死 187 00:13:40,720 --> 00:13:42,080 这要怎么… 188 00:13:44,880 --> 00:13:46,960 大家好 我是诺亚约翰逊 189 00:13:47,040 --> 00:13:50,440 我们洛克米尔资本公司的目标是 提供更好的财务解决方案 190 00:14:15,240 --> 00:14:16,080 卢克? 191 00:14:16,720 --> 00:14:17,680 糟糕 192 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 那些冷钱包去哪儿了? 193 00:14:40,680 --> 00:14:42,080 他又把你耍了 194 00:14:43,480 --> 00:14:45,440 不 他没有 他去报警了 195 00:14:45,520 --> 00:14:46,560 他当然去了 196 00:14:49,400 --> 00:14:50,920 你以前用过枪吗? 197 00:14:51,440 --> 00:14:52,360 你以为呢? 198 00:14:54,120 --> 00:14:55,640 你拿枪的方式都不对 199 00:14:56,920 --> 00:14:59,920 这样开枪的后坐力 会把你打得满地找牙 200 00:15:00,560 --> 00:15:02,440 你休想转移我的视线 201 00:15:03,040 --> 00:15:04,760 那就朝我开枪啊 202 00:15:15,920 --> 00:15:16,800 喂 203 00:15:43,240 --> 00:15:44,880 警察在赶来的路上 摩根 204 00:15:46,760 --> 00:15:48,360 你现在就跑 还能跑得掉 205 00:16:01,760 --> 00:16:02,920 还好吗? 206 00:16:04,320 --> 00:16:05,480 你没事吧? 207 00:16:05,560 --> 00:16:06,480 起来 208 00:16:07,600 --> 00:16:08,680 躲进去 来 209 00:16:08,760 --> 00:16:10,320 托比古尔德、财政大臣… 210 00:16:16,160 --> 00:16:19,000 你在哪儿 你这个混蛋精英小子? 211 00:16:37,480 --> 00:16:39,000 你怎么知道我们在这儿? 212 00:16:39,080 --> 00:16:41,200 我不是专门来救你的 扎拉 213 00:16:41,280 --> 00:16:42,960 我是来找凯特和麦罗的资料的 214 00:16:43,560 --> 00:16:45,920 我想着虽然我被停职了 但依然可以把案子破了 215 00:16:50,880 --> 00:16:51,840 是麦罗 216 00:16:52,760 --> 00:16:54,320 但他不是幕后主使 217 00:16:54,920 --> 00:16:58,240 他说他上头还有人 但他从没见过 218 00:16:59,040 --> 00:17:03,880 就在来这儿之前 我们先去了麦罗家… 219 00:17:06,160 --> 00:17:08,280 …他把他杀了 220 00:17:10,520 --> 00:17:11,960 天啊 221 00:17:12,040 --> 00:17:14,280 …被揭露利用避税天堂逃税 222 00:17:14,359 --> 00:17:18,240 整个洛克米尔大劫案是为了什么? 揭露逃税现象吗? 223 00:17:18,319 --> 00:17:20,319 这就是所有相关人物之间的联系 224 00:17:20,400 --> 00:17:24,119 托比古尔德、财政大臣 以及最近被披露的那些人 225 00:17:24,200 --> 00:17:25,839 (奥利弗戴斯 喜剧演员) 226 00:17:25,920 --> 00:17:28,640 看起来他们的共同点就在于 都把自己的钱藏在避税天堂 227 00:17:28,720 --> 00:17:30,840 我认为这并没有出乎任何人的意料 228 00:17:30,920 --> 00:17:34,720 众所周知 那些巨富 都把钱藏在海外以逃避… 229 00:17:34,800 --> 00:17:36,720 他们从没跟你说过这些事 是吧? 230 00:17:47,120 --> 00:17:50,800 在此之前我都不知道避税天堂是什么 我上网查了才知道 231 00:17:50,880 --> 00:17:54,040 一直以来我的梦想只有唱歌 232 00:17:54,120 --> 00:17:57,520 音乐就是我的生命 金钱压根不重要 233 00:18:10,440 --> 00:18:12,240 那是摩根的匕首 234 00:18:22,560 --> 00:18:24,680 警察不是早该到了吗? 235 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 是啊 236 00:18:36,160 --> 00:18:37,040 糟了 237 00:18:40,320 --> 00:18:41,560 我们得走了 就现在 238 00:18:41,640 --> 00:18:43,360 -不是说要躲起来吗? -是军情五处 239 00:18:43,440 --> 00:18:44,920 肯定是他们拦截了我的报警电话 240 00:18:45,000 --> 00:18:48,400 警察不会来了 来的是军情五处 我们得马上离开 241 00:18:48,480 --> 00:18:49,440 见鬼 242 00:19:05,440 --> 00:19:06,360 接下来怎么办? 243 00:19:06,440 --> 00:19:07,440 等着 244 00:19:07,960 --> 00:19:10,120 然后尽量不引人注意地接他们离开 245 00:19:10,960 --> 00:19:12,720 抹去所有事发生的痕迹 246 00:19:29,400 --> 00:19:30,240 卢克? 247 00:19:31,560 --> 00:19:32,400 卢克? 248 00:19:32,920 --> 00:19:35,120 卢克 摩根在哪儿? 249 00:19:37,320 --> 00:19:39,000 你盯着他 250 00:19:45,200 --> 00:19:47,480 待在这里 我去客户区检查一下 251 00:20:07,600 --> 00:20:10,600 不 别杀我 求你了 252 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 -求你别杀我 -别出声 253 00:20:31,320 --> 00:20:32,280 你他妈想干什么? 254 00:20:32,840 --> 00:20:35,120 -他会看见屏幕光的 -你做好跑的准备就对了 255 00:20:36,680 --> 00:20:38,800 (打印文件中) 256 00:20:57,360 --> 00:20:58,640 我的天啊 里斯 257 00:20:59,800 --> 00:21:02,440 -该死 -对不起 真的对不起 258 00:21:07,280 --> 00:21:08,120 扎拉 259 00:21:09,520 --> 00:21:10,360 摩根去哪儿了? 260 00:21:11,320 --> 00:21:12,840 扎拉 摩根去哪儿了? 261 00:21:12,920 --> 00:21:15,440 -他去追卢克了 -看看他离开大楼了没 262 00:21:22,200 --> 00:21:24,520 你不是说不会有任何受害者吗? 263 00:21:24,600 --> 00:21:26,440 你说没人会受伤的 264 00:21:26,520 --> 00:21:29,280 -这些不在我们的计划之中 -你们还有计划? 265 00:21:29,360 --> 00:21:30,200 什么计划? 266 00:21:32,000 --> 00:21:35,080 你们到底是什么人?行动主义分子? 恐怖分子?还是什么? 267 00:21:39,320 --> 00:21:40,880 你也不知道 是吧? 268 00:21:42,280 --> 00:21:45,240 -他们从未告诉你们做这一切的目的 -说不说有什么关系? 269 00:21:55,720 --> 00:21:56,600 把冷钱包给我 270 00:21:59,200 --> 00:22:00,040 好 271 00:22:37,880 --> 00:22:38,960 该死 272 00:23:01,480 --> 00:23:02,320 摩根? 273 00:23:05,280 --> 00:23:06,120 你在吗? 274 00:23:08,480 --> 00:23:10,120 没必要以这种方式结束的 275 00:23:11,760 --> 00:23:15,320 你以为我们有权选择 这一切该怎样结束吗? 276 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 快啊 277 00:23:58,600 --> 00:24:00,480 你得快去帮你的朋友们 278 00:24:01,160 --> 00:24:02,320 我们得赶紧转移 279 00:24:02,960 --> 00:24:03,800 好 280 00:24:05,120 --> 00:24:06,000 走 281 00:24:39,880 --> 00:24:41,040 我要报警 282 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 我要报警 283 00:24:55,360 --> 00:24:56,640 没事的 没关系 284 00:24:57,840 --> 00:24:58,680 当然 285 00:25:10,960 --> 00:25:13,920 我们得待在这里 他可能还在大楼里 286 00:25:14,000 --> 00:25:15,200 不一定 谁知道他还在不在 287 00:25:15,280 --> 00:25:18,760 你想冒着生命危险去确认吗? 还是你只想把你的钱拿回来? 288 00:25:18,840 --> 00:25:19,760 万一他已经死了呢? 289 00:25:19,840 --> 00:25:22,400 如果他们全都死了 钱就躺在那里等人捡呢? 290 00:25:23,400 --> 00:25:26,640 军情五处绝不会允许 你带着那笔钱离开这里 291 00:25:30,680 --> 00:25:31,920 好吧 你说得对 292 00:25:35,000 --> 00:25:36,040 我们就待在这里 293 00:25:38,200 --> 00:25:39,040 见鬼 294 00:26:11,280 --> 00:26:14,440 不 不行 我不能白白遭受这一切 295 00:26:14,520 --> 00:26:17,320 扎拉 别去 296 00:26:17,880 --> 00:26:18,720 扎拉 297 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 扎拉 298 00:27:46,920 --> 00:27:48,160 你在哪儿 扎拉? 299 00:27:49,760 --> 00:27:51,200 你的钱在我这里 300 00:27:53,240 --> 00:27:55,560 快来拿你的钱啊 301 00:28:12,880 --> 00:28:13,760 扎拉 302 00:28:21,120 --> 00:28:23,000 过来拿啊 办公室小妹 303 00:29:03,440 --> 00:29:04,640 我对你刮目相看了 304 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 你竟然为了拿回你的钱 冒险跑回来了 305 00:29:10,320 --> 00:29:12,080 不止是为了钱 306 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 这一切究竟是为了什么? 307 00:29:16,920 --> 00:29:19,560 何不去问问你的警察朋友呢? 308 00:29:24,680 --> 00:29:26,280 你以为自己是谁… 309 00:29:28,520 --> 00:29:30,400 你这个该死的办公室小妹? 310 00:31:49,560 --> 00:31:53,160 这些报告显示昨晚洛克米尔公司 311 00:31:53,240 --> 00:31:55,280 发生了一些骚乱 312 00:31:55,360 --> 00:31:57,400 …声称听到了一系列巨大的响声 313 00:31:57,480 --> 00:32:01,080 应急服务各部门抵达时 确认楼里发生了气体泄漏… 314 00:32:01,160 --> 00:32:05,040 警方已确认于上周自杀的 洛克米尔公司员工 315 00:32:05,120 --> 00:32:07,480 麦罗卡特沃尔什 316 00:32:07,560 --> 00:32:09,640 目前是劫案的主要嫌疑人 317 00:32:09,720 --> 00:32:13,400 虽然洛克米尔公司大劫案发生在 两周以前 但爆料却从未停止 318 00:32:13,480 --> 00:32:17,320 部分被窃取的养老金从避税天堂账户 319 00:32:17,400 --> 00:32:18,600 流至更多公众人物账户… 320 00:32:18,680 --> 00:32:21,120 三周以来 相关人物不断被爆出 321 00:32:21,200 --> 00:32:25,400 目前已揭露32位 在避税天堂拥有账户的名人 322 00:32:25,480 --> 00:32:26,480 (银行站) 323 00:32:26,560 --> 00:32:29,920 全世界数个最大的避税天堂 都是英国的海外领地 324 00:32:30,000 --> 00:32:33,440 包括英属维尔京群岛 英属开曼群岛、英属海峡群岛 325 00:32:33,520 --> 00:32:36,160 一个月过去 相关新闻 依然占据所有媒体的头版头条 326 00:32:36,240 --> 00:32:38,960 我认为政府已经扛不住压力了 327 00:32:39,040 --> 00:32:40,280 终于来了 328 00:32:40,360 --> 00:32:44,200 首相匆忙召开的新闻发布会 成了各家媒体的头条新闻 329 00:32:44,280 --> 00:32:46,400 政府将启动调查 330 00:32:46,480 --> 00:32:48,560 深入探查英国海外领土 331 00:32:48,640 --> 00:32:51,760 以及它们作为 国际主要避税天堂的角色 332 00:32:51,840 --> 00:32:54,520 持续数天的施压后 这一宣告才迟迟来临 333 00:32:54,600 --> 00:32:57,640 洛克米尔资本公司 大劫案的余波仍占据着… 334 00:33:00,720 --> 00:33:01,880 -早上好 -嗨 335 00:33:11,960 --> 00:33:12,840 喂 336 00:33:31,960 --> 00:33:34,800 托管银行的沃伦刚打电话过来 337 00:33:35,800 --> 00:33:37,880 那四十亿英镑… 338 00:33:38,680 --> 00:33:40,640 被窃取的四十亿英镑… 339 00:33:40,720 --> 00:33:43,760 我们知道 你不用多加描述 摩特尔 我们很清楚是哪个四十亿 340 00:33:43,840 --> 00:33:45,720 就是… 341 00:33:46,720 --> 00:33:48,920 这笔钱已经尽数返回 我们公司的银行账户了 342 00:33:49,600 --> 00:33:51,200 就刚才的事 343 00:33:54,120 --> 00:33:56,240 麦罗卡特沃尔什 他到底是什么人? 344 00:33:56,320 --> 00:33:58,920 金融恐怖分子、行动主义分子 还是什么? 345 00:33:59,000 --> 00:34:00,560 我认为最大的问题是 346 00:34:00,640 --> 00:34:04,120 如果罪魁祸首真的是他 他怎么做到在死后持续转移资金的? 347 00:34:04,200 --> 00:34:08,719 别急着下定论 金融交易是可以预计划的 348 00:34:08,800 --> 00:34:12,159 就算人不在世了 交易也会按计划发生 349 00:34:12,239 --> 00:34:16,000 他从小家庭优渥 腰缠万贯 让人好奇他为什么要窃取更多巨款 350 00:34:16,080 --> 00:34:19,480 说真的 这可能证明了无论 351 00:34:19,560 --> 00:34:22,760 你有多少钱 成长经历是怎样的… 352 00:34:22,840 --> 00:34:24,760 -嗨 -嗨 你怎么样? 353 00:34:24,840 --> 00:34:25,840 我挺好的 你呢? 354 00:34:25,920 --> 00:34:27,920 也许这就是他对外界的呼救 355 00:34:28,000 --> 00:34:29,760 不过那并不是呼救 不是吗? 356 00:34:29,840 --> 00:34:31,760 但随后他确实结束了自己的生命 357 00:34:31,840 --> 00:34:34,639 -他真的是自杀吗? -我懂你的意思 但我认为这太… 358 00:34:36,920 --> 00:34:38,440 我们已经谈过这事了 359 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 这不是我们的错 扎拉 360 00:34:43,440 --> 00:34:46,639 麦罗攻击那个疯子是想保住自己的钱 361 00:34:46,719 --> 00:34:47,880 你也尽力阻止他了 362 00:34:49,040 --> 00:34:52,480 但如果不是因为我 那个疯子也不会去他家 363 00:34:52,560 --> 00:34:55,639 当时我们只是在尽力保住自己的命 364 00:34:55,719 --> 00:34:59,520 再说了 是麦罗招募了我们俩 把我们卷进了 365 00:34:59,600 --> 00:35:01,240 这桩不知该被如何定义的破事里 366 00:35:01,320 --> 00:35:04,680 问题就在于此 难道你不想知道 这一切是为了什么吗? 367 00:35:04,760 --> 00:35:06,040 我们知道是为什么 368 00:35:07,200 --> 00:35:10,480 有人想与现行的体制作斗争 对吧? 369 00:35:10,560 --> 00:35:13,760 夺回钱财、清算权贵 他们自有他们的原因 370 00:35:13,840 --> 00:35:16,720 我们只是在错误的时间和地点 被卷了进来 371 00:35:20,760 --> 00:35:22,640 扎拉 别把官方说辞搞砸了 好吗? 372 00:35:22,720 --> 00:35:24,360 否则我们又要成为众矢之的了 373 00:35:24,440 --> 00:35:26,560 我们已经按军情五处的要求做了 374 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 在他们胡说八道的证人证词上签了名 375 00:35:28,640 --> 00:35:30,400 交出了我们的冷钱包 376 00:35:30,480 --> 00:35:34,000 把这件事全怪在麦罗头上 条件就是 饶我们一命 377 00:35:38,840 --> 00:35:39,680 听我说 378 00:35:42,440 --> 00:35:46,600 你就按计划坐上飞机 去海滩上坐着 379 00:35:47,080 --> 00:35:50,280 喝杯莫吉托 吸大麻吸到爽 380 00:35:51,400 --> 00:35:56,920 然后别再纠结这一切了 好吗? 381 00:35:58,960 --> 00:35:59,800 好 382 00:36:01,040 --> 00:36:01,880 过来 383 00:36:27,160 --> 00:36:28,040 嘿 384 00:36:29,920 --> 00:36:30,800 嘿 385 00:36:35,360 --> 00:36:37,200 你一直没回我的电话 386 00:36:38,880 --> 00:36:40,280 我最近太忙了 387 00:36:41,480 --> 00:36:43,400 毕竟我的生活里发生了许多变动 388 00:36:46,160 --> 00:36:47,000 是这样… 389 00:36:48,960 --> 00:36:53,520 我要走了 在走之前 我需要你回答我一个问题 390 00:36:56,800 --> 00:36:59,880 那晚在洛克米尔公司 在摩根… 391 00:37:01,160 --> 00:37:02,040 死前 392 00:37:03,200 --> 00:37:04,400 他说了一句话 393 00:37:05,480 --> 00:37:08,040 我问他这场抢劫是为了什么 他说 394 00:37:08,440 --> 00:37:10,760 “何不去问问你的警察朋友呢?” 395 00:37:16,240 --> 00:37:17,280 你认真的吗? 396 00:37:20,720 --> 00:37:21,880 我已经把工作丢了 扎拉 397 00:37:23,520 --> 00:37:26,800 我的债务被卖了出去 利息高得吓人 398 00:37:27,360 --> 00:37:30,640 我正打算卖房子还债 等房子卖出去 我就无家可归了 399 00:37:31,480 --> 00:37:33,000 再者说 我差点就死在他们手上 400 00:37:33,080 --> 00:37:36,480 你怎么还会觉得是我策划了 这个几十亿英镑的大劫案? 401 00:37:38,040 --> 00:37:39,600 他就是想让你生疑 402 00:37:39,680 --> 00:37:43,200 扎拉 你回顾我们一起做的所有事情 403 00:37:43,280 --> 00:37:46,360 你觉得哪有幕后之人 会费尽心思做到这个地步? 404 00:37:52,920 --> 00:37:54,320 是我犯浑了 抱歉 405 00:37:56,280 --> 00:38:00,000 我很遗憾你丢了工作和房子 406 00:38:02,840 --> 00:38:05,000 我不想让你同情我 扎拉 407 00:38:06,640 --> 00:38:07,800 我会自己处理好的 408 00:38:08,520 --> 00:38:11,400 这也是我没接你电话的原因之一 409 00:38:16,600 --> 00:38:18,040 但你来看我 我很开心 410 00:38:20,040 --> 00:38:21,760 也许等你回来 我们可以… 411 00:38:22,920 --> 00:38:25,000 好 当然 412 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 -等你回来我们再见 -好 413 00:39:06,360 --> 00:39:07,320 嗨 414 00:39:08,240 --> 00:39:11,920 我是扎拉邓恩 我来取东西 415 00:39:12,000 --> 00:39:13,760 索菲亚说让我来这里取 416 00:39:13,840 --> 00:39:16,320 -对 她把东西留在这儿了 -好 417 00:39:17,880 --> 00:39:18,880 给你 418 00:39:18,960 --> 00:39:19,880 谢谢 419 00:39:27,760 --> 00:39:28,680 扎拉 420 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 你最近怎么样?没想到还会见到你 421 00:39:32,880 --> 00:39:35,640 我来取回我们的东西 我和卢克的 422 00:39:35,720 --> 00:39:39,440 然后去…今天公司人好多啊 423 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 你还没听说吧? 424 00:39:43,600 --> 00:39:46,440 那笔钱被还回来了 四十亿全都回来了 425 00:39:46,720 --> 00:39:49,560 经侦警察过来调查 公司乱作一团了 426 00:39:49,640 --> 00:39:50,960 等等 警察来了? 427 00:39:55,160 --> 00:39:57,680 不管怎样 见到你真的很开心 摩特尔 428 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 谢谢 429 00:40:12,320 --> 00:40:13,320 里斯 430 00:40:15,560 --> 00:40:16,760 我知道是谁了 431 00:40:17,520 --> 00:40:18,400 跟我来 432 00:41:00,440 --> 00:41:01,520 扎拉 433 00:41:02,400 --> 00:41:04,160 里斯 你怎么会来这里? 434 00:41:09,240 --> 00:41:10,800 这次给你安排的办公室环境好多了 435 00:41:11,480 --> 00:41:14,840 是啊 今早那四十亿全数被还回来了 436 00:41:14,920 --> 00:41:18,080 -所以我才会在这里 看看… -我们知道是你干的 达伦 437 00:41:21,440 --> 00:41:23,400 我不知道你在说什么 438 00:41:23,480 --> 00:41:26,360 枪战那晚 我叫你来这里和我碰头 439 00:41:27,080 --> 00:41:28,000 你从头到尾都没出现 440 00:41:28,720 --> 00:41:31,880 但劫匪却出现了 他们怎么知道我们在这里? 441 00:41:33,200 --> 00:41:34,800 另一件事上也出现了这样的巧合 442 00:41:34,880 --> 00:41:38,360 那天劫匪恰好赶在 我抵达卢克的公寓前把他绑走了 443 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 他们是怎么知道的? 444 00:41:41,520 --> 00:41:44,560 但那天早上 我们找卢克问话时 你也在场 445 00:41:44,640 --> 00:41:46,280 你看到他快崩溃了 446 00:41:47,960 --> 00:41:49,160 这就是规律 不是吗? 447 00:41:49,880 --> 00:41:52,920 每次你收到什么消息 紧接着劫匪就会出现 448 00:41:53,000 --> 00:41:54,880 两组数据无法构成规律 449 00:41:54,960 --> 00:41:56,440 谁会做这种事? 450 00:41:58,520 --> 00:42:01,000 此人必须有钱 却痛恨钱 451 00:42:01,760 --> 00:42:04,600 了解金融 但却憎恨金融 452 00:42:05,440 --> 00:42:07,240 所以很可能是某个出身贫寒的人 453 00:42:07,320 --> 00:42:09,720 他通过管理投资大赚了一笔 454 00:42:09,800 --> 00:42:13,040 发现金融界是多么不堪 于是转换了立场 455 00:42:13,760 --> 00:42:16,200 你是基于性格 做出了这些推测? 456 00:42:16,280 --> 00:42:17,480 你说得没错 457 00:42:17,560 --> 00:42:18,920 所以我给尼克斯打了电话 458 00:42:19,640 --> 00:42:21,640 想弄清楚 你是怎么被分配到这个案子的 459 00:42:22,200 --> 00:42:24,320 策划劫案的人不可能恰好 460 00:42:24,400 --> 00:42:26,360 被分配到同一劫案的调查中吧 461 00:42:26,440 --> 00:42:28,000 尼克斯帮我把这一切理清楚了 462 00:42:29,280 --> 00:42:31,840 你是金融犯罪部门在这方面的专家 463 00:42:31,920 --> 00:42:34,560 一旦此类事件发生 而你正好有空 464 00:42:34,640 --> 00:42:38,280 案子肯定会到你手上 但前提是 你必须得有空 465 00:42:38,360 --> 00:42:41,840 在这桩劫案发生的前一周 你推掉了两个新案子 466 00:42:41,920 --> 00:42:44,240 这是你唯一一次推掉案子 467 00:42:44,320 --> 00:42:46,520 -这是有原因的… -那次我们聊天时提到… 468 00:42:47,680 --> 00:42:49,800 该不该把古尔德西蒙斯的事泄露出去 469 00:42:51,120 --> 00:42:53,480 这正是你想参与调查的原因 对吧? 470 00:42:54,280 --> 00:42:56,440 如果我们调查进展太慢 你就推我们一把 471 00:42:56,520 --> 00:42:57,880 进展太快 你就可以妨碍我们 472 00:42:57,960 --> 00:42:59,760 你必须掌握正确的时机 473 00:42:59,840 --> 00:43:01,920 才能把爆料的效果最大化 474 00:43:02,000 --> 00:43:05,480 因为这一切就只是一场 大型公关噱头 不是吗? 475 00:43:06,200 --> 00:43:08,840 搞出这么多乱子…是为了什么? 476 00:43:10,520 --> 00:43:11,680 一场烟花秀 477 00:43:25,280 --> 00:43:27,640 好吧 你说得对 这就是一场烟花秀 478 00:43:29,760 --> 00:43:31,560 但不仅是这样 479 00:43:32,800 --> 00:43:34,000 它改变了世界 480 00:43:36,400 --> 00:43:37,560 你看今天的新闻了吗? 481 00:43:37,640 --> 00:43:39,600 政府宣布会启动调查 482 00:43:39,880 --> 00:43:42,680 调查会花上好几年 然后调查结果会被无视 483 00:43:43,360 --> 00:43:45,520 最终什么都不会改变 484 00:43:46,800 --> 00:43:48,680 -那我们拭目以待 -许多人因此而死 485 00:43:49,280 --> 00:43:51,360 我不得不亲眼看着他们死去 486 00:43:51,440 --> 00:43:54,280 那不是我的本意 好吗? 这件事本不该有任何受害者 487 00:43:54,360 --> 00:43:56,760 不然你以为我为什么命令他们 绑架卢克 没杀了他? 488 00:43:56,840 --> 00:43:59,000 你以为那晚我为什么 派那群劫匪到这里来? 489 00:43:59,080 --> 00:44:01,440 是为了让摩根没法伤人 为了保护你们 490 00:44:01,520 --> 00:44:03,600 胡扯 你只是不希望死伤人数过多 491 00:44:03,680 --> 00:44:06,960 因为这会压过你那场烟花秀的风头 492 00:44:07,040 --> 00:44:09,200 我不是什么禽兽 我从没想让任何人… 493 00:44:09,280 --> 00:44:11,160 你的本意并不重要 494 00:44:11,240 --> 00:44:14,440 你的所作所为危险且违法 495 00:44:14,520 --> 00:44:16,200 而且它注定会出岔子 滑向深渊 496 00:44:16,280 --> 00:44:18,600 纵使你聪明绝伦 是个技术天才 你还是太天真了 497 00:44:18,680 --> 00:44:20,760 我不是出于天真 而是出于绝望 498 00:44:20,840 --> 00:44:23,760 真正天真的是其他所有 跟金融系统打交道的人… 499 00:44:23,840 --> 00:44:25,160 你听起来跟个青少年没两样 500 00:44:25,240 --> 00:44:26,080 很好 501 00:44:27,160 --> 00:44:29,640 每次有人不顾个人利益挺身而出时 502 00:44:29,720 --> 00:44:31,360 他们都像青少年一样 503 00:44:31,440 --> 00:44:34,080 正是那群从未放弃理想主义 从未屈服的成年人 504 00:44:34,160 --> 00:44:36,320 你称我为青少年是想侮辱我? 505 00:44:37,040 --> 00:44:38,640 但我却把这当成一种赞美 506 00:44:48,280 --> 00:44:50,240 给我一个我不该把你送进监狱的理由 507 00:45:03,920 --> 00:45:07,600 这就是…威廉斯塔德银行及信托公司 508 00:45:09,280 --> 00:45:12,040 我多年前匿名控股了这家银行 509 00:45:12,760 --> 00:45:14,680 一家位于迷你避税天堂的小型银行 510 00:45:14,760 --> 00:45:17,440 它基本上就在这里 整家银行 511 00:45:18,520 --> 00:45:19,520 全都在这里了 512 00:45:19,600 --> 00:45:22,120 我就是通过它 将资金转移到各个账户的 513 00:45:22,200 --> 00:45:26,000 过程中没涉及任何现金、黄金 甚至没多少文件记录 514 00:45:26,080 --> 00:45:30,200 就只是无数电子在全世界来回流转 515 00:45:31,000 --> 00:45:32,200 这是一种构造 516 00:45:33,160 --> 00:45:34,160 一个理念 517 00:45:35,640 --> 00:45:36,680 但谁能从中获益? 518 00:45:38,360 --> 00:45:43,560 我们现行的体制不适合99%的人 但我们都还要被迫为此交钱 519 00:45:45,400 --> 00:45:47,240 除了最顶层的那些人 520 00:45:47,800 --> 00:45:51,520 唯一真正能从这个体制中受益的人 521 00:45:51,600 --> 00:45:54,040 正是可以选择不受制于体制的人 522 00:45:55,680 --> 00:45:57,880 而他们就是通过避税天堂做到的 523 00:45:59,520 --> 00:46:01,720 有数百万人死于饥饿 524 00:46:01,800 --> 00:46:03,760 而造成了这种局面 对此坐视不理的人… 525 00:46:04,960 --> 00:46:07,520 就这样开着他们的私人飞机 从森林大火上方飞过 526 00:46:09,200 --> 00:46:11,200 我为什么不该进监狱 里斯? 527 00:46:12,800 --> 00:46:15,920 因为我在尽力阻止 每天不计其数的人… 528 00:46:17,640 --> 00:46:18,720 死于这个理念 529 00:46:24,080 --> 00:46:25,400 这不是解决之道 530 00:46:26,520 --> 00:46:28,040 现在天真的是谁? 531 00:46:30,400 --> 00:46:33,640 所有人都知道 我们的金融系统有多肮脏 532 00:46:33,720 --> 00:46:37,000 多不公、多有害 但没人对此采取任何行动 533 00:46:37,120 --> 00:46:38,840 一旦公众的养老金牵扯其中 534 00:46:38,920 --> 00:46:41,120 赋予它一个故事背景 突然间所有人都在乎起来了 535 00:46:41,200 --> 00:46:42,880 突然间 首相就被推到了镜头前 536 00:46:55,120 --> 00:46:57,240 我已经把养老金还给洛克米尔公司了 537 00:47:00,720 --> 00:47:02,840 但那些避税天堂账户里的钱… 538 00:47:12,680 --> 00:47:16,920 这里头躺着一千万 托比古尔德的行贿资金 539 00:47:18,640 --> 00:47:20,040 你是想收买我们吗? 540 00:47:20,480 --> 00:47:22,400 不 我是想证明一个观点 541 00:47:26,640 --> 00:47:29,080 现在这个冷钱包里的资金 是益钱还是脏钱? 542 00:47:31,840 --> 00:47:32,760 是脏钱 543 00:47:34,880 --> 00:47:36,560 但如果我把它捐给慈善机构呢? 544 00:47:37,040 --> 00:47:38,240 这样它就变成益钱了吗? 545 00:47:39,360 --> 00:47:40,320 它就变干净了吗? 546 00:47:42,800 --> 00:47:44,640 还是说 这等于它污染了慈善机构? 547 00:47:47,440 --> 00:47:49,200 金钱是自带道德属性的 548 00:47:51,800 --> 00:47:53,000 那我们该怎么办呢? 549 00:47:55,760 --> 00:47:59,240 也许我们只能尽力用这笔钱做点好事 550 00:48:00,680 --> 00:48:04,080 也许它能被用来过上优渥的生活 551 00:48:04,160 --> 00:48:05,480 支持公益事业 552 00:48:07,560 --> 00:48:09,120 还清你的赌债 553 00:48:13,080 --> 00:48:14,480 或者我们用这笔钱来 554 00:48:15,120 --> 00:48:19,720 改变这个世界 好让大多数人别再生活在痛苦中 555 00:48:24,400 --> 00:48:25,280 收下这笔钱吧 556 00:48:28,160 --> 00:48:29,560 我知道你已经被我说服了 557 00:48:30,080 --> 00:48:32,160 从此之后 你不会再听到与我有关的消息 558 00:48:33,800 --> 00:48:35,440 你只需放我一马 559 00:48:48,960 --> 00:48:49,920 不 560 00:48:50,160 --> 00:48:53,240 不 里斯 一旦我们收下这笔钱 我们就会受到牵连 561 00:48:54,000 --> 00:48:56,520 我们会被迫和他永远绑定在一起 562 00:49:19,200 --> 00:49:21,120 我们刚刚拒绝了一千万英镑 563 00:49:23,120 --> 00:49:24,560 我们不需要他的钱 564 00:49:25,480 --> 00:49:28,160 我的房子就要保不住了 我本可以用那笔钱还清债务的 565 00:49:28,280 --> 00:49:30,760 是 但那样一来你就是欠了他的债 566 00:49:30,840 --> 00:49:32,280 而现在我们是自由的 567 00:49:32,880 --> 00:49:34,360 我可不自由 扎拉 568 00:49:38,840 --> 00:49:39,800 你要干什么? 569 00:49:49,760 --> 00:49:54,000 这里有两千万英镑 不属于洛克米尔公司 570 00:49:54,080 --> 00:49:58,800 这是达伦付给麦罗的报酬 只不过没有任何附加条件 571 00:50:05,640 --> 00:50:08,360 那期间你就一直站在那里 572 00:50:08,440 --> 00:50:10,680 心里明知这笔钱就在你旁边的桌上? 573 00:50:10,760 --> 00:50:12,520 我不知道它会不会在箱子里 574 00:50:12,600 --> 00:50:14,200 这些东西不是我自己收拾的 575 00:50:14,280 --> 00:50:17,640 我只是…希望它能被放进去 576 00:50:17,720 --> 00:50:20,760 你抱着“只是希望”的心态 赌上了整整两千万英镑? 577 00:50:21,880 --> 00:50:23,480 就像你之前说的 578 00:50:23,560 --> 00:50:26,040 “如果你太担心赌输 牌就会打得很糟糕” 579 00:50:26,120 --> 00:50:27,320 “自然就输了” 580 00:50:28,120 --> 00:50:30,000 而这就是我们获胜的奖金 里斯 581 00:50:38,400 --> 00:50:40,240 真不敢相信你把它偷运出来了 582 00:50:40,320 --> 00:50:42,080 是你告诉我的 583 00:50:42,160 --> 00:50:44,640 枪战后我肯定会被搜身 584 00:50:44,720 --> 00:50:48,240 所以我故意让警方搜出我的冷钱包 585 00:50:48,320 --> 00:50:49,680 然后把这个藏起来了 586 00:50:54,400 --> 00:50:55,880 那你接下来打算怎么办? 587 00:50:58,800 --> 00:50:59,760 没想好 588 00:51:01,840 --> 00:51:02,960 做点刺激的事吧 589 00:52:16,120 --> 00:52:18,120 字幕翻译: 孟奇 590 00:52:18,200 --> 00:52:20,200 创意监督 肖雪