1 00:00:07,160 --> 00:00:08,000 進來 2 00:00:13,160 --> 00:00:14,320 路克 3 00:00:14,400 --> 00:00:15,440 勸你別亂來 4 00:00:22,720 --> 00:00:25,480 我拿到你的冷錢包和密碼就離開 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,760 -我沒有冷錢包… -別騙我 6 00:00:42,080 --> 00:00:45,000 告訴我,不然我拿你朋友開刀 7 00:00:46,640 --> 00:00:48,200 他不是我朋友 8 00:00:49,160 --> 00:00:52,320 就算我交出冷錢包,你也會殺死我們 9 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 才不會那樣 10 00:00:53,680 --> 00:00:56,440 真的嗎?換作是我,就會這麼幹 11 00:00:57,880 --> 00:01:00,000 這樣才沒有後顧之憂 12 00:01:02,040 --> 00:01:04,280 -那就照你的意思 -不要,慢著 13 00:01:04,360 --> 00:01:06,880 我有個主意 14 00:01:08,960 --> 00:01:10,000 你有個主意? 15 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 我的冷錢包有五百萬 16 00:01:13,320 --> 00:01:15,720 但另一個內鬼有兩千萬 17 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 好嗎?我可以帶你去找他 等你拿到錢就放我們走 18 00:01:24,680 --> 00:01:28,520 不要,你說得沒錯 我要拿走這裡的五百萬 19 00:01:28,600 --> 00:01:30,640 五百萬不夠,根本不夠 20 00:01:31,520 --> 00:01:32,759 你想想看 21 00:01:33,560 --> 00:01:34,479 好嗎? 22 00:01:35,800 --> 00:01:38,080 你要逃出國,對不對? 23 00:01:39,039 --> 00:01:43,240 所以你會需要新的身分和文件 24 00:01:44,360 --> 00:01:49,080 那代表需要找人偽造 找律師、會計師和洗錢的人 25 00:01:50,039 --> 00:01:53,240 那會花超級多錢 26 00:01:54,000 --> 00:01:55,840 然後你會需要找地方住 27 00:01:55,920 --> 00:01:57,000 買通別人 28 00:01:57,080 --> 00:01:59,240 賄賂別人、封口費 29 00:01:59,800 --> 00:02:04,280 如果被人發現,就要換一個國家 30 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 如果被逮捕呢? 31 00:02:06,120 --> 00:02:09,840 要避免被引渡回英國 你知道要花多少錢嗎? 32 00:02:09,919 --> 00:02:12,040 這種情況會持續好幾年 33 00:02:15,760 --> 00:02:19,680 當然,如果一切順利,五百萬也夠了 34 00:02:21,400 --> 00:02:22,920 但如果不順利呢? 35 00:02:23,920 --> 00:02:25,640 可是兩千萬呢? 36 00:02:27,040 --> 00:02:29,640 有兩千萬就不會被引渡了 37 00:02:34,400 --> 00:02:35,680 給我你的冷錢包 38 00:02:37,040 --> 00:02:38,680 我們再去拿另外那兩千萬 39 00:02:41,680 --> 00:02:43,280 我就放你們一條生路 40 00:02:58,680 --> 00:02:59,560 密碼 41 00:03:05,040 --> 00:03:06,320 我還有個條件 42 00:03:08,440 --> 00:03:09,960 我要親自撕開他嘴上的膠帶 43 00:03:19,600 --> 00:03:20,440 幹 44 00:03:23,160 --> 00:03:28,079 偷天劫局 45 00:03:29,680 --> 00:03:32,680 財政大臣在英屬維京群島 設立的家庭信託 46 00:03:32,760 --> 00:03:35,480 捲入洛克米爾投信搶案 47 00:03:35,560 --> 00:03:37,160 此一毀滅性消息曝光後 48 00:03:37,240 --> 00:03:39,920 財政大臣宣布辭去職位 49 00:03:40,000 --> 00:03:41,520 (財政大臣辭職) 50 00:03:41,600 --> 00:03:43,800 隨著外界的壓力持續升高 51 00:03:43,880 --> 00:03:45,240 而影子財政大臣… 52 00:03:45,320 --> 00:03:46,480 太扯了 53 00:03:46,560 --> 00:03:50,760 …呼籲財政大臣辭職 並對財政大臣的金流 54 00:03:50,840 --> 00:03:53,040 展開調查 55 00:03:53,480 --> 00:03:56,200 儘管辭職了,前財政大臣仍堅稱 56 00:03:56,280 --> 00:03:59,000 其中沒有不可告人之處 57 00:03:59,079 --> 00:04:01,440 他沒有任何違法行為 58 00:04:14,320 --> 00:04:15,240 瑞斯,怎麼了? 59 00:04:15,320 --> 00:04:16,720 我的警察帳號被鎖住了 60 00:04:16,800 --> 00:04:19,000 我想看我案子的檔案 61 00:04:19,079 --> 00:04:21,480 瑞斯,你被鎖帳號是因為你被停職了 62 00:04:21,560 --> 00:04:22,520 還用你說,艾麗 63 00:04:22,600 --> 00:04:25,800 對,而且你在停職期間打給我 調閱目擊者的檔案 64 00:04:26,600 --> 00:04:28,760 -我不能給你 -什麼?你是認真的嗎? 65 00:04:32,680 --> 00:04:33,920 費奇在你旁邊嗎? 66 00:04:34,520 --> 00:04:35,440 沒有 67 00:04:40,280 --> 00:04:41,120 幹 68 00:04:45,240 --> 00:04:47,040 一定沒有被開除 69 00:04:47,120 --> 00:04:50,040 那個害我們的稅務系統 變成逃漏稅天堂的人 70 00:04:50,120 --> 00:04:53,159 安全下莊,毫髮無傷 71 00:04:53,240 --> 00:04:54,400 (奧利佛戴維斯先聊聊) 72 00:04:54,480 --> 00:04:56,600 首相現在怎麼辦? 73 00:04:58,320 --> 00:04:59,159 瑞斯? 74 00:04:59,240 --> 00:05:00,720 你今天在警局嗎? 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,080 早上就沒去了,怎麼了? 76 00:05:03,160 --> 00:05:05,840 我想調凱特蕭和麥洛卡特沃許的檔案 77 00:05:06,480 --> 00:05:08,440 好,但你不能自己登… 78 00:05:08,520 --> 00:05:11,280 我的帳號有點問題,能寄給我嗎? 79 00:05:11,440 --> 00:05:14,200 我沒留檔案,都在洛克米爾的筆電上 80 00:05:14,280 --> 00:05:16,480 根據資料管理辦法 個資僅限本地保存 81 00:05:16,560 --> 00:05:18,840 -我不能帶走… -能去那裡碰面嗎? 82 00:05:18,920 --> 00:05:20,160 -洛克米爾? -對 83 00:05:20,240 --> 00:05:21,560 你要我現在過去? 84 00:05:21,640 --> 00:05:22,800 就是現在,戴倫 85 00:05:23,600 --> 00:05:24,920 好,我準備一下 86 00:05:25,000 --> 00:05:26,040 好,謝謝 87 00:05:30,520 --> 00:05:32,400 要是敢輕舉妄動… 88 00:05:36,000 --> 00:05:39,440 他一拿到所有冷錢包 就會殺了我們和麥洛 89 00:05:39,520 --> 00:05:42,320 這樣啊?我沒發現他是嗜血的瘋子 90 00:05:42,400 --> 00:05:45,760 別這樣,如果你知道我經歷了什麼… 91 00:05:45,840 --> 00:05:49,600 你經歷了什麼…是你們拖我下水的 92 00:05:49,680 --> 00:05:53,440 麥洛全都說了 你們騙我,害我們現在都要死了 93 00:05:53,520 --> 00:05:56,520 雖然我很開心你還活著,但我去你的 94 00:05:56,600 --> 00:05:57,960 好啦,對不起 95 00:05:59,159 --> 00:06:00,880 很抱歉把你扯進來 96 00:06:00,960 --> 00:06:02,520 我對一切都很抱歉,但… 97 00:06:02,600 --> 00:06:04,800 -我們會想方法解決的 -“我們” 98 00:06:04,880 --> 00:06:07,040 薩拉,你會想出辦法的 99 00:06:07,120 --> 00:06:09,960 就像你隨口胡扯麥洛有兩千萬 100 00:06:10,040 --> 00:06:12,840 -我絕對想不到… -麥洛真的有兩千萬 101 00:06:15,600 --> 00:06:16,960 他沒告訴你吧? 102 00:06:20,600 --> 00:06:23,120 被朋友騙的感覺很糟糕吧,路克? 103 00:06:24,840 --> 00:06:27,200 他不在裡面,你們跟我進去 104 00:06:29,800 --> 00:06:31,560 今晚新聞 105 00:06:31,640 --> 00:06:34,840 洛克米爾搶案更多爆料消息浮出 106 00:06:34,920 --> 00:06:37,400 之前只有《泰晤士報》收到線報 107 00:06:37,480 --> 00:06:40,159 這次的消息將登上明天各大報 108 00:06:40,240 --> 00:06:43,000 洛克米爾的贓款 轉出財政大臣的帳戶後 109 00:06:43,080 --> 00:06:45,680 又出現在另一個避稅港帳戶 110 00:06:45,760 --> 00:06:47,680 都沒有摩根和路克的消息 111 00:06:48,720 --> 00:06:49,680 是好事吧? 112 00:06:50,760 --> 00:06:54,000 等明天早上,我們如期搭上飛機 113 00:06:56,520 --> 00:06:58,240 那才算是好事 114 00:06:59,800 --> 00:07:00,920 我們又收到工作了 115 00:07:01,440 --> 00:07:02,720 得現在出發 116 00:07:02,800 --> 00:07:03,880 那他呢? 117 00:07:07,520 --> 00:07:08,560 把他留在這 118 00:07:09,400 --> 00:07:10,840 反正他活不過今晚 119 00:07:15,520 --> 00:07:16,640 走吧 120 00:07:36,720 --> 00:07:37,920 哇靠 121 00:07:47,320 --> 00:07:48,159 保險箱? 122 00:07:49,760 --> 00:07:50,840 在櫥櫃裡 123 00:07:52,320 --> 00:07:53,360 左邊 124 00:08:00,720 --> 00:08:02,280 (防身噴霧) 125 00:08:05,360 --> 00:08:06,240 密碼多少? 126 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 524334 127 00:08:21,440 --> 00:08:22,360 (開啟) 128 00:08:27,120 --> 00:08:27,960 解鎖密碼? 129 00:08:29,680 --> 00:08:30,560 不在這裡 130 00:08:32,240 --> 00:08:34,840 本來就該這樣,分散風險 131 00:08:35,240 --> 00:08:36,200 東西呢? 132 00:08:37,200 --> 00:08:38,280 在幾個地方 133 00:08:38,919 --> 00:08:41,280 今晚你只能去洛克米爾 134 00:08:46,360 --> 00:08:47,960 那我們就去洛克米爾 135 00:08:49,640 --> 00:08:53,920 兩千萬在你手裡了 而且這時間公司又沒人 136 00:08:54,000 --> 00:08:57,400 我們開車過去 走進公司,拿到密碼就走人 137 00:08:59,240 --> 00:09:00,480 兩千萬 138 00:09:01,960 --> 00:09:03,400 而且是乾淨的兩千萬 139 00:09:04,800 --> 00:09:07,800 我透過好幾個幣商轉手,洗過一輪 140 00:09:08,480 --> 00:09:10,760 你同伴追查不到你 141 00:09:11,520 --> 00:09:14,480 我這邊有大樓門禁卡 142 00:09:18,960 --> 00:09:20,480 兩千萬英鎊喔 143 00:09:30,280 --> 00:09:31,480 天啊 144 00:09:37,640 --> 00:09:38,480 幹 145 00:09:43,520 --> 00:09:44,440 我的天啊 146 00:09:49,760 --> 00:09:50,680 我的天啊 147 00:09:53,120 --> 00:09:54,080 好 148 00:09:54,160 --> 00:09:55,080 別管他 149 00:10:10,560 --> 00:10:11,400 不 150 00:10:13,520 --> 00:10:14,560 沒有密碼 151 00:10:17,000 --> 00:10:18,040 也不需要你們了 152 00:10:18,120 --> 00:10:20,000 等等,我知道密碼在哪 153 00:10:22,520 --> 00:10:23,400 有一個地方 154 00:10:23,480 --> 00:10:26,240 我們會用來藏小東西 155 00:10:26,320 --> 00:10:28,920 你可以去拿密碼 然後把我們關到早上 156 00:10:29,000 --> 00:10:31,080 你就能成功脫身,拜託 157 00:10:32,960 --> 00:10:34,080 拜託,我帶你去 158 00:10:36,160 --> 00:10:37,560 嗨,我是戴倫吉田 159 00:10:37,640 --> 00:10:39,480 請留言,我稍後回撥 160 00:10:44,040 --> 00:10:45,960 今晚傳出更多爆料消息 161 00:10:46,040 --> 00:10:48,440 有另外三名公眾人物的境外避稅帳戶 162 00:10:48,520 --> 00:10:52,120 收到過洛克米爾的贓款 分別是新聞集團老闆羅素莫里斯 163 00:10:52,200 --> 00:10:55,080 流行歌手李歐諾拉 164 00:10:55,160 --> 00:10:57,480 電視喜劇演員奧利佛戴維斯 165 00:11:01,960 --> 00:11:04,320 報案中心,請問需要什麼協助? 166 00:11:04,800 --> 00:11:05,760 不好意思 167 00:11:06,480 --> 00:11:07,480 不好意思 168 00:11:09,200 --> 00:11:10,160 你們… 169 00:11:23,240 --> 00:11:24,520 怎麼搞的? 170 00:11:28,160 --> 00:11:29,480 摩根來過 171 00:11:29,560 --> 00:11:31,240 (洛克米爾投信) 172 00:11:31,600 --> 00:11:33,760 看來他去了洛克米爾 173 00:11:35,640 --> 00:11:36,640 走吧 174 00:12:30,440 --> 00:12:32,680 現在你把我們關起來,就可以離開了 175 00:12:35,160 --> 00:12:36,040 不對 176 00:12:37,280 --> 00:12:38,120 什麼? 177 00:12:38,760 --> 00:12:39,800 我們說好的 178 00:12:41,720 --> 00:12:42,680 不要 179 00:12:54,560 --> 00:12:55,520 薩拉 180 00:12:58,080 --> 00:12:59,280 去拿槍 181 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 -現在怎麼辦? -報警 182 00:13:20,880 --> 00:13:21,920 沒有通 183 00:13:22,840 --> 00:13:24,360 開關在櫃檯那邊 184 00:13:24,440 --> 00:13:25,280 好 185 00:13:29,120 --> 00:13:30,000 (洛克米爾投信) 186 00:13:31,680 --> 00:13:32,600 靠 187 00:13:40,720 --> 00:13:42,080 該死 188 00:13:44,880 --> 00:13:46,960 你好,我是諾亞喬韓森 189 00:13:47,040 --> 00:13:50,440 我們洛克米爾致力於 提供更佳的理財方案 190 00:14:15,240 --> 00:14:16,080 路克? 191 00:14:16,720 --> 00:14:17,680 該死 192 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 冷錢包在哪? 193 00:14:40,680 --> 00:14:42,080 你又被他耍了 194 00:14:43,480 --> 00:14:45,440 沒有,他去報警 195 00:14:45,520 --> 00:14:46,560 最好是 196 00:14:49,400 --> 00:14:50,920 你開過槍嗎? 197 00:14:51,440 --> 00:14:52,360 你說呢? 198 00:14:54,120 --> 00:14:55,640 你拿法不對 199 00:14:56,920 --> 00:14:59,920 後座力會把你的牙齒撞斷 200 00:15:00,560 --> 00:15:02,440 別想騙我分心 201 00:15:03,040 --> 00:15:04,760 那你開槍啊 202 00:15:43,240 --> 00:15:44,880 警察要來了,摩根 203 00:15:46,760 --> 00:15:48,360 現在離開還逃得掉 204 00:16:01,760 --> 00:16:02,920 沒事吧 205 00:16:04,320 --> 00:16:05,480 你還好嗎? 206 00:16:05,560 --> 00:16:06,480 來 207 00:16:07,600 --> 00:16:08,680 躲進去 208 00:16:08,760 --> 00:16:10,320 托比古德、財政大臣… 209 00:16:16,160 --> 00:16:19,000 你在哪裡,城市痞子? 210 00:16:37,480 --> 00:16:39,000 你怎麼知道我們會來? 211 00:16:39,080 --> 00:16:41,200 我不是來救你的,薩拉 212 00:16:41,280 --> 00:16:42,960 我是來找凱特和麥洛的檔案 213 00:16:43,560 --> 00:16:45,920 我就算被停職,還是能破案 214 00:16:50,880 --> 00:16:51,840 是麥洛 215 00:16:52,760 --> 00:16:54,320 但他不是幕後主使 216 00:16:54,920 --> 00:16:58,240 他說上面還有一個他沒見過的人 217 00:16:59,040 --> 00:17:03,880 我們來公司前,先去了麥洛家 218 00:17:06,160 --> 00:17:08,280 他殺了麥洛 219 00:17:10,520 --> 00:17:11,960 天啊 220 00:17:12,040 --> 00:17:14,280 …被爆出有用避稅港帳戶 221 00:17:14,359 --> 00:17:18,240 洛克米爾整起案件 就是為了揭發逃漏稅? 222 00:17:18,319 --> 00:17:20,319 這是這些人的共通點 223 00:17:20,400 --> 00:17:24,119 托比古德、財政大臣 還有其他捲入的名人 224 00:17:24,200 --> 00:17:25,839 (奧利佛戴維斯,喜劇演員) 225 00:17:25,920 --> 00:17:28,640 看來都把錢藏在避稅港 226 00:17:28,720 --> 00:17:30,840 我想也不會有人意外 227 00:17:30,920 --> 00:17:34,720 我們向來知道 超級有錢人會把錢轉到境外避… 228 00:17:34,800 --> 00:17:36,720 他們都沒告訴你吧? 229 00:17:47,120 --> 00:17:50,800 我甚至不知道避稅港是什麼 我上網查了才知道 230 00:17:50,880 --> 00:17:54,040 我只是想唱歌而已 231 00:17:54,120 --> 00:17:57,520 音樂是我的生命,錢不重要 232 00:18:10,440 --> 00:18:12,240 是摩根的刀 233 00:18:22,560 --> 00:18:24,680 警察不是早該來了嗎? 234 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 對 235 00:18:36,160 --> 00:18:37,040 靠 236 00:18:40,320 --> 00:18:41,560 我們該走了 237 00:18:41,640 --> 00:18:43,360 -不是該先躲好嗎? -是軍情五處 238 00:18:43,440 --> 00:18:44,920 他們應該攔截了我的報案電話 239 00:18:45,000 --> 00:18:48,400 警察不會來了 軍情五處來了,我們現在就得走 240 00:18:48,480 --> 00:18:49,440 靠 241 00:19:05,440 --> 00:19:06,360 現在呢? 242 00:19:06,440 --> 00:19:07,440 先觀望 243 00:19:07,960 --> 00:19:10,120 之後迅速收網 244 00:19:10,960 --> 00:19:12,720 讓一切看似沒發生過 245 00:19:29,400 --> 00:19:30,240 路克? 246 00:19:31,560 --> 00:19:32,400 路克? 247 00:19:32,920 --> 00:19:35,120 路克,摩根人呢? 248 00:19:37,320 --> 00:19:39,000 看好他 249 00:19:45,200 --> 00:19:47,480 待在這,我去查看客戶區 250 00:20:07,600 --> 00:20:10,600 不要,拜託別殺我 251 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 -拜託別殺我 -安靜 252 00:20:31,320 --> 00:20:32,280 你在幹什麼? 253 00:20:32,840 --> 00:20:35,120 -他會看到亮光 -做好逃跑的準備 254 00:20:36,680 --> 00:20:38,800 (列印文件) 255 00:20:57,360 --> 00:20:58,640 我的天啊,瑞斯 256 00:20:59,800 --> 00:21:02,440 -幹 -對不起 257 00:21:07,280 --> 00:21:08,120 薩拉 258 00:21:09,520 --> 00:21:10,360 摩根呢? 259 00:21:11,320 --> 00:21:12,840 薩拉,摩根呢? 260 00:21:12,920 --> 00:21:15,440 -他去追路克 -去看他離開大樓了沒 261 00:21:22,200 --> 00:21:24,520 你不是說不會有受害者 262 00:21:24,600 --> 00:21:26,440 你說沒人會受傷 263 00:21:26,520 --> 00:21:29,280 -這些都不在計畫裡 -你們有計畫? 264 00:21:29,360 --> 00:21:30,200 是什麼? 265 00:21:32,000 --> 00:21:35,080 你們是什麼人?激進分子? 恐怖分子?還是什麼? 266 00:21:39,320 --> 00:21:40,880 你不知道,對不對? 267 00:21:42,280 --> 00:21:45,240 -他們沒告訴你背後的目的 -重要嗎? 268 00:21:55,720 --> 00:21:56,600 冷錢包 269 00:21:59,200 --> 00:22:00,040 好 270 00:22:37,880 --> 00:22:38,960 靠 271 00:23:01,480 --> 00:23:02,320 摩根? 272 00:23:05,280 --> 00:23:06,120 你在嗎? 273 00:23:08,480 --> 00:23:10,120 沒必要兩敗俱傷 274 00:23:11,760 --> 00:23:15,320 你以為結局由得我們選嗎? 275 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 拜託 276 00:23:58,600 --> 00:24:00,480 你該去幫你朋友 277 00:24:01,160 --> 00:24:02,320 我們該走了 278 00:24:02,960 --> 00:24:03,800 好 279 00:24:05,120 --> 00:24:06,000 來 280 00:24:39,880 --> 00:24:41,040 我要報警 281 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 我要報警 282 00:24:55,360 --> 00:24:56,640 沒事的 283 00:24:57,840 --> 00:24:58,680 好 284 00:25:10,960 --> 00:25:13,920 我們得待在這,他可能還在大樓裡 285 00:25:14,000 --> 00:25:15,200 我們不能確定 286 00:25:15,280 --> 00:25:18,760 何必冒生命危險確認? 還是你只想把錢拿回來? 287 00:25:18,840 --> 00:25:19,760 如果他死了呢? 288 00:25:19,840 --> 00:25:22,400 如果他們全死了,錢就留在那邊呢? 289 00:25:23,400 --> 00:25:26,640 軍情五處絕對不會讓你拿錢離開這裡 290 00:25:30,680 --> 00:25:31,920 好,你說得對 291 00:25:35,000 --> 00:25:36,040 我們先躲在這 292 00:25:38,200 --> 00:25:39,040 幹 293 00:26:11,280 --> 00:26:14,440 算了,管他的 不可能到頭來什麼都沒有 294 00:26:14,520 --> 00:26:17,320 薩拉 295 00:26:17,880 --> 00:26:18,720 薩拉 296 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 薩拉 297 00:27:46,920 --> 00:27:48,160 你在哪,薩拉? 298 00:27:49,760 --> 00:27:51,200 我這邊有你的錢 299 00:27:53,240 --> 00:27:55,560 來拿錢包啊 300 00:28:12,880 --> 00:28:13,760 薩拉 301 00:28:21,120 --> 00:28:23,000 來拿啊,辦公室小妹 302 00:29:03,440 --> 00:29:04,640 了不起 303 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 敢回來拿你的錢 304 00:29:10,320 --> 00:29:12,080 重點不只是錢 305 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 那是為了什麼? 306 00:29:16,920 --> 00:29:19,560 你何不去問你的警察男友? 307 00:29:24,680 --> 00:29:26,280 你當自己是誰? 308 00:29:28,520 --> 00:29:30,400 該死的辦公室小妹 309 00:31:49,560 --> 00:31:53,160 有通報指出昨晚在洛克米爾辦公室 310 00:31:53,240 --> 00:31:55,280 傳出了一些騷動 311 00:31:55,360 --> 00:31:57,400 …稱聽到一連串槍響 312 00:31:57,480 --> 00:32:01,080 警方抵達後,確認現場是瓦斯外洩 313 00:32:01,160 --> 00:32:05,040 警方證實 上週走上絕路的洛克米爾員工 314 00:32:05,120 --> 00:32:07,480 麥洛卡特沃許 315 00:32:07,560 --> 00:32:09,640 目前是搶案的頭號嫌犯 316 00:32:09,720 --> 00:32:13,400 洛克米爾搶案發生兩週了 爆料消息仍不斷浮出檯面 317 00:32:13,480 --> 00:32:17,320 部分贓款仍在 多名公眾人物的避稅港帳戶間 318 00:32:17,400 --> 00:32:18,600 流竄… 319 00:32:18,680 --> 00:32:21,120 爆料消息持續三週了 320 00:32:21,200 --> 00:32:25,400 有32位名人避稅港帳戶被揭露 321 00:32:25,480 --> 00:32:26,480 (地鐵-銀行站) 322 00:32:26,560 --> 00:32:29,920 世界前幾大的避稅港 都在英國的海外領土 323 00:32:30,000 --> 00:32:33,440 英屬維京群島 開曼群島、海峽群島… 324 00:32:33,520 --> 00:32:36,160 已經一個月了 後續消息仍登上各大頭版 325 00:32:36,240 --> 00:32:38,960 政府恐怕扛不住輿論壓力了 326 00:32:39,040 --> 00:32:40,280 事情就是這樣 327 00:32:40,360 --> 00:32:44,200 首相匆忙召開記者會的消息 登上各大頭條新聞 328 00:32:44,280 --> 00:32:46,400 政府將對這些 329 00:32:46,480 --> 00:32:48,560 淪為國際避稅港的 330 00:32:48,640 --> 00:32:51,760 英國海外領土展開調查 331 00:32:51,840 --> 00:32:54,520 政府的聲明與連日的壓力有關 332 00:32:54,600 --> 00:32:57,640 至今洛克米爾投信搶案依然占據… 333 00:33:00,720 --> 00:33:01,880 -早 -嗨 334 00:33:11,960 --> 00:33:12,840 喂? 335 00:33:31,960 --> 00:33:34,800 保管銀行的沃倫剛剛來電 336 00:33:35,800 --> 00:33:37,880 那四十億 337 00:33:38,680 --> 00:33:40,640 就是被搶走的四十億… 338 00:33:40,720 --> 00:33:43,760 用不著特別強調,瑪桃 我們知道是哪筆四十億 339 00:33:43,840 --> 00:33:45,720 好像… 340 00:33:46,720 --> 00:33:48,920 匯回我們的銀行帳戶了 341 00:33:49,600 --> 00:33:51,200 就在不久前 342 00:33:54,120 --> 00:33:56,240 麥洛卡特沃許,他是誰? 343 00:33:56,320 --> 00:33:58,920 金融恐怖分子、激進分子 還是什麼? 344 00:33:59,000 --> 00:34:00,560 我想問題在於 345 00:34:00,640 --> 00:34:04,120 如果真的是他 那他死後怎麼有辦法把錢還回去? 346 00:34:04,200 --> 00:34:08,719 等一下,預約轉帳是可行的 347 00:34:08,800 --> 00:34:12,159 轉帳時不需要本人活著 348 00:34:12,239 --> 00:34:16,000 他們家本來就有錢 不免讓人懷疑他何必搶更多呢? 349 00:34:16,080 --> 00:34:19,480 不過認真來講,這可能代表 350 00:34:19,560 --> 00:34:22,760 不論你小時候成長環境多富裕… 351 00:34:22,840 --> 00:34:24,760 -哈囉 -哈囉,你好嗎? 352 00:34:24,840 --> 00:34:25,840 很好啊,你呢? 353 00:34:25,920 --> 00:34:27,920 這也許是他的求救訊號 354 00:34:28,000 --> 00:34:29,760 這不能說是他的求救訊號吧? 355 00:34:29,840 --> 00:34:31,760 但他的確選擇自我了斷了 356 00:34:31,840 --> 00:34:34,639 -真的嗎? -我懂你的意思,但我認為… 357 00:34:36,920 --> 00:34:38,440 我們已經談過了 358 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 這不是我們的錯,薩拉 359 00:34:43,440 --> 00:34:46,639 麥洛攻擊那個瘋子 是為了保住自己的錢 360 00:34:46,719 --> 00:34:47,880 你阻止過他 361 00:34:49,040 --> 00:34:52,480 要不是我,那個瘋子也不會去他家 362 00:34:52,560 --> 00:34:55,639 我們只是想保住自己的性命 363 00:34:55,719 --> 00:34:59,520 更何況,當初就是麥洛拉我們進來 364 00:34:59,600 --> 00:35:01,240 不知道這到底是什麼鬼計畫的 365 00:35:01,320 --> 00:35:04,680 這就是重點 你不想知道究竟怎麼回事嗎? 366 00:35:04,760 --> 00:35:06,040 我們知道啊 367 00:35:07,200 --> 00:35:10,480 有人想跟體制硬幹 368 00:35:10,560 --> 00:35:13,760 把錢討回來,仇富也好,什麼鬼都好 369 00:35:13,840 --> 00:35:16,720 我們只是倒楣被牽連 370 00:35:20,760 --> 00:35:22,640 薩拉,別推翻我們的說詞,好嗎? 371 00:35:22,720 --> 00:35:24,360 不然我們會再承受炮火 372 00:35:24,440 --> 00:35:26,560 我們做到了軍情五處的要求 373 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 我們簽了他們瞎掰的目擊者筆錄 374 00:35:28,640 --> 00:35:30,400 交出我們的冷錢包 375 00:35:30,480 --> 00:35:34,000 我們把錯都推給麥洛,換來一條活路 376 00:35:38,840 --> 00:35:39,680 聽好了 377 00:35:42,440 --> 00:35:46,600 你就搭上飛機,去沙灘坐著 378 00:35:47,080 --> 00:35:50,280 喝杯調酒,大醉一場 379 00:35:51,400 --> 00:35:56,920 別再糾結這件事了,可以嗎? 380 00:35:58,960 --> 00:35:59,800 好 381 00:36:01,040 --> 00:36:01,880 來 382 00:36:27,160 --> 00:36:28,040 嗨 383 00:36:29,920 --> 00:36:30,800 嗨 384 00:36:35,360 --> 00:36:37,200 你都沒回我電話 385 00:36:38,880 --> 00:36:40,280 我最近很忙 386 00:36:41,480 --> 00:36:43,400 發生了很多事 387 00:36:48,960 --> 00:36:53,520 我要出國了,我想跟你確認一件事 388 00:36:56,800 --> 00:36:59,880 在洛克米爾,摩根… 389 00:37:01,160 --> 00:37:02,040 死掉那晚 390 00:37:03,200 --> 00:37:04,400 他說了一件事 391 00:37:05,480 --> 00:37:08,040 我問他這個搶案是為了什麼,他回我 392 00:37:08,440 --> 00:37:10,760 “你何不去問你的警察男友?” 393 00:37:16,240 --> 00:37:17,280 你認真的嗎? 394 00:37:20,720 --> 00:37:21,880 我丟了我的工作 395 00:37:23,520 --> 00:37:26,800 我的債務被轉賣 利息高到我還不出來 396 00:37:27,360 --> 00:37:30,640 我要賣房抵債,之後我會無家可歸 397 00:37:31,480 --> 00:37:33,000 而且我差點被他們殺了 398 00:37:33,080 --> 00:37:36,480 你怎麼會認為 我是數十億搶案的幕後黑手? 399 00:37:38,040 --> 00:37:39,600 他在耍你 400 00:37:39,680 --> 00:37:43,200 薩拉,你回想我們一起做過的所有事 401 00:37:43,280 --> 00:37:46,360 幕後黑手怎麼可能會去做那些事? 402 00:37:52,920 --> 00:37:54,320 對不起,我太蠢了 403 00:37:56,280 --> 00:38:00,000 很抱歉你丟了工作和房子 404 00:38:02,840 --> 00:38:05,000 我不要你同情我 405 00:38:06,640 --> 00:38:07,800 我會解決自己的問題 406 00:38:08,520 --> 00:38:11,400 那也是我沒接你電話的原因 407 00:38:16,600 --> 00:38:18,040 但我很開心你來看我 408 00:38:20,040 --> 00:38:21,760 也許等你回國,我們可以… 409 00:38:22,920 --> 00:38:25,000 當然 410 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 -等你回國後見 -好 411 00:39:06,360 --> 00:39:07,320 嗨 412 00:39:08,240 --> 00:39:11,920 我是薩拉棠恩,我來拿東西 413 00:39:12,000 --> 00:39:13,760 蘇菲雅說東西會在這邊 414 00:39:13,840 --> 00:39:16,320 -對,她把東西放在這 -好 415 00:39:17,880 --> 00:39:18,880 拿去吧 416 00:39:18,960 --> 00:39:19,880 謝謝 417 00:39:27,760 --> 00:39:28,680 薩拉 418 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 你好嗎?還以為不會再見面了 419 00:39:32,880 --> 00:39:35,640 我來拿我和路克的東西 420 00:39:35,720 --> 00:39:39,440 還有…今天公司真忙 421 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 你沒聽說嗎? 422 00:39:43,600 --> 00:39:46,440 四十億全匯回來了 423 00:39:46,720 --> 00:39:49,560 金融犯罪警察突然上門 大家都手忙腳亂 424 00:39:49,640 --> 00:39:50,960 等等,有警察來? 425 00:39:55,160 --> 00:39:57,680 很高興見到你,瑪桃 426 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 謝謝 427 00:40:12,320 --> 00:40:13,320 瑞斯 428 00:40:15,560 --> 00:40:16,760 我知道是誰了 429 00:40:17,520 --> 00:40:18,400 跟我來 430 00:41:00,440 --> 00:41:01,520 薩拉 431 00:41:02,400 --> 00:41:04,160 瑞斯,你在這做什麼? 432 00:41:09,240 --> 00:41:10,800 他們給了你一間更好的辦公室 433 00:41:11,480 --> 00:41:14,840 對,四十億早上全匯回來了 434 00:41:14,920 --> 00:41:18,080 -所以我才會來,看… -我們知道是你,戴倫 435 00:41:21,440 --> 00:41:23,400 我不懂你在說什麼 436 00:41:23,480 --> 00:41:26,360 發生槍擊案那晚,我要你過來會合 437 00:41:27,080 --> 00:41:28,000 你沒現身 438 00:41:28,720 --> 00:41:31,880 搶匪卻來了 他們怎麼知道我們會來? 439 00:41:33,200 --> 00:41:34,800 這讓我想到另一件事 440 00:41:34,880 --> 00:41:38,360 搶匪怎麼會在我去路克家前綁架他? 441 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 他們怎麼知道的? 442 00:41:41,520 --> 00:41:44,560 我們訊問路克那天早上你也在場 443 00:41:44,640 --> 00:41:46,280 你看到他崩潰了 444 00:41:47,960 --> 00:41:49,160 看出規律了嗎? 445 00:41:49,880 --> 00:41:52,920 你一有消息,搶匪就現身 446 00:41:53,000 --> 00:41:54,880 兩筆數據不構成規律 447 00:41:54,960 --> 00:41:56,440 誰會做這種事? 448 00:41:58,520 --> 00:42:01,000 這個人想必有錢,又討厭錢 449 00:42:01,760 --> 00:42:04,600 瞭解金融市場,卻又深感厭惡 450 00:42:05,440 --> 00:42:07,240 說不定這個人是出身平凡 451 00:42:07,320 --> 00:42:09,720 靠投資理財起家的人 452 00:42:09,800 --> 00:42:13,040 看盡金融界的陰暗面 打算換一個陣營 453 00:42:13,760 --> 00:42:16,200 這些推理都建立在人格特質上? 454 00:42:16,280 --> 00:42:17,480 沒錯 455 00:42:17,560 --> 00:42:18,920 所以我打電話問尼可斯 456 00:42:19,640 --> 00:42:21,640 想知道你怎麼會分配到這個案子 457 00:42:22,200 --> 00:42:24,320 策畫搶案的幕後黑手 458 00:42:24,400 --> 00:42:26,360 不可能湊巧被分到自己的案子 459 00:42:26,440 --> 00:42:28,000 尼可斯解答了我的疑惑 460 00:42:29,280 --> 00:42:31,840 你是經濟犯罪防制組的專家 461 00:42:31,920 --> 00:42:34,560 如果發生這類案件,你又剛好有空 462 00:42:34,640 --> 00:42:38,280 你一定會接到案子,前提是你有空 463 00:42:38,360 --> 00:42:41,840 發生搶案當週,你推掉了兩件案子 464 00:42:41,920 --> 00:42:44,240 你之前從沒這麼做過 465 00:42:44,320 --> 00:42:46,520 -那是有原因的… -還有我們聊過 466 00:42:47,680 --> 00:42:49,800 要洩漏古德西門斯的資訊 467 00:42:51,120 --> 00:42:53,480 那才是你想參與調查的原因,對吧? 468 00:42:54,280 --> 00:42:56,440 如果警方進展太慢,你能推一把 469 00:42:56,520 --> 00:42:57,880 太快,你能從中作梗 470 00:42:57,960 --> 00:42:59,760 你得掌握好時間點 471 00:42:59,840 --> 00:43:01,920 巧妙安排揭露順序,取得最佳效果 472 00:43:02,000 --> 00:43:05,480 因為這一切 只是個巨大的公關把戲,對吧? 473 00:43:06,200 --> 00:43:08,840 搞得人仰馬翻…為了什麼? 474 00:43:10,520 --> 00:43:11,680 就是場煙火秀 475 00:43:25,280 --> 00:43:27,640 你說得對,就是場煙火秀 476 00:43:29,760 --> 00:43:31,560 但不只那樣 477 00:43:32,800 --> 00:43:34,000 這行動改變了世界 478 00:43:36,400 --> 00:43:37,560 有看到昨天的新聞嗎? 479 00:43:37,640 --> 00:43:39,600 政府宣布啟動調查 480 00:43:39,880 --> 00:43:42,680 但過五年就不會有人在意結果 481 00:43:43,360 --> 00:43:45,520 什麼也不會改變 482 00:43:46,800 --> 00:43:48,680 -我們等著瞧 -很多人死了 483 00:43:49,280 --> 00:43:51,360 我看了很多人死在我眼前 484 00:43:51,440 --> 00:43:54,280 那不是我的本意,好嗎? 不該有受害者的 485 00:43:54,360 --> 00:43:56,760 不然我何必下令綁架路克 不直接殺了他? 486 00:43:56,840 --> 00:43:59,000 不然我那晚派搶匪來幹嘛? 487 00:43:59,080 --> 00:44:01,440 為了制伏摩根,保護你們 488 00:44:01,520 --> 00:44:03,600 放屁,你只是不想看到更多屍體 489 00:44:03,680 --> 00:44:06,960 因為會搶走你的煙火秀版面 490 00:44:07,040 --> 00:44:09,200 我不是禽獸,我不想看… 491 00:44:09,280 --> 00:44:11,160 你怎麼想不重要 492 00:44:11,240 --> 00:44:14,440 但你的行為不僅危險,還違法 493 00:44:14,520 --> 00:44:16,200 而且事情不會如你所料 494 00:44:16,280 --> 00:44:18,600 不管你再聰明,受再多訓練 還是太天真了 495 00:44:18,680 --> 00:44:20,760 不是天真,是絕望 496 00:44:20,840 --> 00:44:23,760 其他人才天真 竟然使用這種金融系統… 497 00:44:23,840 --> 00:44:25,160 你說話跟青少年一樣 498 00:44:25,240 --> 00:44:26,080 很好 499 00:44:27,160 --> 00:44:29,640 每次有人為了信念不惜犧牲自我 500 00:44:29,720 --> 00:44:31,360 就會跟青少年一樣衝動 501 00:44:31,440 --> 00:44:34,080 那些都是沒有放棄理想的成年人 502 00:44:34,160 --> 00:44:36,320 你叫我青少年是想羞辱我? 503 00:44:37,040 --> 00:44:38,640 我認為是讚美 504 00:44:48,280 --> 00:44:50,240 說說看,你憑什麼不用坐牢? 505 00:45:03,920 --> 00:45:07,600 這就是威廉斯塔德信託銀行 506 00:45:09,280 --> 00:45:12,040 我幾年前就匿名取得了大部分的股權 507 00:45:12,760 --> 00:45:14,680 迷你避稅港裡的迷你銀行 508 00:45:14,760 --> 00:45:17,440 基本上整間銀行就在這裡 509 00:45:18,520 --> 00:45:19,520 全在這部電腦裡 510 00:45:19,600 --> 00:45:22,120 這就是我在帳戶間轉移資金的方法 511 00:45:22,200 --> 00:45:26,000 沒有現金,沒有黃金 連一張紙都沒有 512 00:45:26,080 --> 00:45:30,200 只不過電子訊號在世上流竄 513 00:45:31,000 --> 00:45:32,200 這是個構想 514 00:45:33,160 --> 00:45:34,160 一個概念 515 00:45:35,640 --> 00:45:36,680 但誰是得利者? 516 00:45:38,360 --> 00:45:43,560 這個體系不替99%的人服務 但所有人都得把錢投進去 517 00:45:45,400 --> 00:45:47,240 除了金字塔頂的那1% 518 00:45:47,800 --> 00:45:51,520 那一小撮真正的得利者 519 00:45:51,600 --> 00:45:54,040 就是有能力選擇跳出體系的人 520 00:45:55,680 --> 00:45:57,880 避稅港就是他們的工具 521 00:45:59,520 --> 00:46:01,720 有數百萬人死於飢餓 522 00:46:01,800 --> 00:46:03,760 而決定這世道的人 523 00:46:04,960 --> 00:46:07,520 搭私人飛機飛越森林野火 524 00:46:09,200 --> 00:46:11,200 為什麼我不該坐牢,瑞斯? 525 00:46:12,800 --> 00:46:15,920 因為我是想要阻止 每天繼續有人死於… 526 00:46:17,640 --> 00:46:18,720 一個觀念 527 00:46:24,080 --> 00:46:25,400 你不能用這種方式 528 00:46:26,520 --> 00:46:28,040 現在天真的人是誰? 529 00:46:30,400 --> 00:46:33,640 大家都知道我們的金融體系多糟糕 530 00:46:33,720 --> 00:46:37,000 多不公平、多敗壞 但沒有人去扭轉它 531 00:46:37,120 --> 00:46:38,840 只是把民眾的退休金 532 00:46:38,920 --> 00:46:41,120 鬧上新聞版面,大家突然就在乎了 533 00:46:41,200 --> 00:46:42,880 首相一下子就上電視公開談話 534 00:46:55,120 --> 00:46:57,240 我把洛克米爾的退休金還了回去 535 00:47:00,720 --> 00:47:02,840 但那些避稅港帳戶的錢 536 00:47:12,680 --> 00:47:16,920 那裡面有托比古德一千萬的行賄基金 537 00:47:18,640 --> 00:47:20,040 你想收買我們? 538 00:47:20,480 --> 00:47:22,400 不是,我只是想點出一件事 539 00:47:26,640 --> 00:47:29,080 那個冷錢包裡的 是良心錢,還是缺德錢? 540 00:47:31,840 --> 00:47:32,760 缺德錢 541 00:47:34,880 --> 00:47:36,560 如果我捐出去做慈善呢? 542 00:47:37,040 --> 00:47:38,240 又是良心錢了? 543 00:47:39,360 --> 00:47:40,320 可是錢乾淨嗎? 544 00:47:42,800 --> 00:47:44,640 還是會玷汙慈善? 545 00:47:47,440 --> 00:47:49,200 錢被賦予了道德價值 546 00:47:51,800 --> 00:47:53,000 那我們該怎麼辦? 547 00:47:55,760 --> 00:47:59,240 也許可以用來做點好事 548 00:48:00,680 --> 00:48:04,080 也許那意味著過上好的生活 549 00:48:04,160 --> 00:48:05,480 做善事 550 00:48:07,560 --> 00:48:09,120 還清賭債 551 00:48:13,080 --> 00:48:14,480 或者我們可以用來 552 00:48:15,120 --> 00:48:19,720 改變世界 讓大多數人不用活在痛苦之中 553 00:48:24,400 --> 00:48:25,280 把錢收下 554 00:48:28,160 --> 00:48:29,560 我就會知道你站在我這邊 555 00:48:30,080 --> 00:48:32,160 然後我會徹底消失 556 00:48:33,800 --> 00:48:35,440 你只要放我走就好 557 00:48:48,960 --> 00:48:49,920 不行 558 00:48:50,160 --> 00:48:53,240 不行,不能收那筆錢 瑞斯,我們會受牽連 559 00:48:54,000 --> 00:48:56,520 從此跟他綁在一起 560 00:49:19,200 --> 00:49:21,120 我們剛拒絕了一千萬英鎊 561 00:49:23,120 --> 00:49:24,560 我們不需要他的錢 562 00:49:25,480 --> 00:49:28,160 我快失去房子了,我可以用來還債 563 00:49:28,280 --> 00:49:30,760 對,但你會欠他人情債 564 00:49:30,840 --> 00:49:32,280 這樣我們才自由 565 00:49:32,880 --> 00:49:34,360 我一點都不自由,薩拉 566 00:49:38,840 --> 00:49:39,800 你做什麼? 567 00:49:49,760 --> 00:49:54,000 這是兩千萬與洛克米爾無關的錢 568 00:49:54,080 --> 00:49:58,800 這是戴倫付給麥洛的錢 只不過這不用還人情 569 00:50:05,640 --> 00:50:08,360 這筆錢這段時間一直在你桌子上 570 00:50:08,440 --> 00:50:10,680 你卻毫無作為? 571 00:50:10,760 --> 00:50:12,520 我又不知道錢包會在紙箱裡 572 00:50:12,600 --> 00:50:14,200 又不是我打包的 573 00:50:14,280 --> 00:50:17,640 我只是這樣希望 574 00:50:17,720 --> 00:50:20,760 你把兩千萬英鎊賭在“希望”上? 575 00:50:21,880 --> 00:50:23,480 就像你說的 576 00:50:23,560 --> 00:50:26,040 “怕輸就會打不好 577 00:50:26,120 --> 00:50:27,320 最後就會輸” 578 00:50:28,120 --> 00:50:30,000 現在我們贏啦,瑞斯 579 00:50:38,400 --> 00:50:40,240 我不敢相信你把東西偷出來了 580 00:50:40,320 --> 00:50:42,080 你之前說了 581 00:50:42,160 --> 00:50:44,640 我在槍擊案後一定會被搜身 582 00:50:44,720 --> 00:50:48,240 所以我把我的冷錢包留給警察去找 583 00:50:48,320 --> 00:50:49,680 把這個藏了起來 584 00:50:54,400 --> 00:50:55,880 現在你打算怎麼做? 585 00:50:58,800 --> 00:50:59,760 我不知道 586 00:51:01,840 --> 00:51:02,960 找點樂子 587 00:52:16,120 --> 00:52:18,120 字幕翻譯:蘇君宇 588 00:52:18,200 --> 00:52:20,200 創意監督 蘇亦辰