1 00:00:07,160 --> 00:00:08,000 ‫זוזי.‬ 2 00:00:13,160 --> 00:00:14,320 ‫לוק.‬ 3 00:00:14,400 --> 00:00:15,440 ‫לא נראה לי.‬ 4 00:00:22,720 --> 00:00:25,480 ‫אני רוצה את הארנק הקר שלך, את הסיסמאות, ואז אלך.‬ 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,760 ‫אין לי ארנק קר… -אל תתעסקי איתי!‬ 6 00:00:42,080 --> 00:00:45,000 ‫תגידי לי, או שאני אתחיל עם החבר שלך.‬ 7 00:00:46,640 --> 00:00:48,200 ‫הוא לא חבר שלי.‬ 8 00:00:49,160 --> 00:00:52,320 ‫ואם אתן לך את הארנק הקר, תהרוג אותנו בכל מקרה.‬ 9 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 ‫זה לא יקרה.‬ 10 00:00:53,680 --> 00:00:56,440 ‫באמת? כי אילו הייתי במצבך, הייתי הורגת את שנינו.‬ 11 00:00:57,880 --> 00:01:00,000 ‫זו הדרך היחידה שאתה יוצא מכאן נקי.‬ 12 00:01:02,040 --> 00:01:04,280 ‫נעשה את זה בדרך שלך. -לא. חכה, חכה.‬ 13 00:01:04,360 --> 00:01:06,880 ‫יש לי עסקה. יש לי עסקה.‬ 14 00:01:08,960 --> 00:01:10,000 ‫יש לך עסקה?‬ 15 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 ‫בארנק הקר שלי יש חמישה מיליון.‬ 16 00:01:13,320 --> 00:01:15,720 ‫אבל לאיש השני מבפנים יש 20 מיליון.‬ 17 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 ‫אני יכולה לקחת אותך אליו. וברגע שתקבל את זה, תשחרר אותנו.‬ 18 00:01:24,680 --> 00:01:28,520 ‫לא. את בסדר. אני אקח את החמישה מיליון כאן.‬ 19 00:01:28,600 --> 00:01:30,640 ‫חמישה מיליון זה כלום. זה כלום.‬ 20 00:01:31,520 --> 00:01:32,759 ‫רק תחשוב על זה.‬ 21 00:01:33,560 --> 00:01:34,479 ‫בסדר?‬ 22 00:01:35,800 --> 00:01:38,080 ‫תצטרך לעזוב את המדינה, נכון?‬ 23 00:01:39,039 --> 00:01:43,240 ‫אז אתה תזדקק לזהות חדשה, מסמכים.‬ 24 00:01:44,360 --> 00:01:49,080 ‫וזה אומר זייפנים, עורכי דין, רואי חשבון, מלביני כספים.‬ 25 00:01:50,039 --> 00:01:53,240 ‫אתה מדבר על מאות אלפים שתאבד כבר שם.‬ 26 00:01:54,000 --> 00:01:55,840 ‫אתה תצטרך לחיות במקום כלשהו.‬ 27 00:01:55,920 --> 00:01:57,000 ‫לשלם לאנשים.‬ 28 00:01:57,080 --> 00:01:59,240 ‫דמי שתיקה. שוחד.‬ 29 00:01:59,800 --> 00:02:04,280 ‫מה אם מישהו יבחין בך ותצטרך לעבור למדינה אחרת?‬ 30 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 ‫ומה אם יעצרו אותך?‬ 31 00:02:06,120 --> 00:02:09,840 ‫אתה יודע כמה עולה להילחם בהסגרה בחזרה לבריטניה?‬ 32 00:02:09,919 --> 00:02:12,040 ‫המקרים האלה נמשכים שנים.‬ 33 00:02:15,760 --> 00:02:19,680 ‫אבל בטח, אם הכול יתנהל לפי התוכנית, חמישה מיליון יספיקו.‬ 34 00:02:21,400 --> 00:02:22,920 ‫אבל מה אם לא?‬ 35 00:02:23,920 --> 00:02:25,640 ‫אבל 20 מיליון?‬ 36 00:02:27,040 --> 00:02:29,640 ‫אף אחד לא יסגיר אותך עם 20 מיליון.‬ 37 00:02:34,400 --> 00:02:35,680 ‫תני לי את הארנק הקר.‬ 38 00:02:37,040 --> 00:02:38,680 ‫ואז נלך לקחת את 20 המיליון.‬ 39 00:02:41,680 --> 00:02:43,280 ‫אז אתן לשניכם לחיות.‬ 40 00:02:58,680 --> 00:02:59,560 ‫סיסמאות.‬ 41 00:03:05,040 --> 00:03:06,320 ‫כחלק מהעסקה…‬ 42 00:03:08,440 --> 00:03:09,960 ‫אני אוריד את מחסום הפה ממנו.‬ 43 00:03:19,600 --> 00:03:20,440 ‫פאק!‬ 44 00:03:23,160 --> 00:03:28,079 ‫גנבה‬ 45 00:03:29,680 --> 00:03:32,680 ‫ההתפטרות מגיעה בעקבות הגילויים המזיקים‬ 46 00:03:32,760 --> 00:03:35,480 ‫לפיהם שר האוצר קשור לקרן נאמנות משפחתית‬ 47 00:03:35,560 --> 00:03:37,160 ‫באיי הבתולה הבריטיים,‬ 48 00:03:37,240 --> 00:03:39,920 ‫שהסתבכה בשוד של לוקמיל קפיטל.‬ 49 00:03:40,000 --> 00:03:41,520 ‫- שר האוצר מתפטר -‬ 50 00:03:41,600 --> 00:03:43,800 ‫הלחץ על שר האוצר הלך וגבר‬ 51 00:03:43,880 --> 00:03:45,240 ‫עם שר האוצר בממשלת הצללים…‬ 52 00:03:45,320 --> 00:03:46,480 ‫זה טירוף.‬ 53 00:03:46,560 --> 00:03:50,760 ‫…קרא להתפטרותו ולפתיחת חקירה‬ 54 00:03:50,840 --> 00:03:53,040 ‫על ענייניו הפיננסיים של שר האוצר.‬ 55 00:03:53,480 --> 00:03:56,200 ‫למרות ההתפטרות, שר האוצר לשעבר התעקש‬ 56 00:03:56,280 --> 00:03:59,000 ‫שלא נעשתה כל פעולה בלתי הולמת,‬ 57 00:03:59,079 --> 00:04:01,440 ‫ושהוא לא עשה שום דבר בלתי חוקי.‬ 58 00:04:14,320 --> 00:04:15,240 ‫ריס, מה קורה?‬ 59 00:04:15,320 --> 00:04:16,720 ‫חשבון המשטרה שלי חסום.‬ 60 00:04:16,800 --> 00:04:19,000 ‫אני מנסה להיכנס לתיקים שלי.‬ 61 00:04:19,079 --> 00:04:21,480 ‫ריס, אתה חסום כי אתה מושעה.‬ 62 00:04:21,560 --> 00:04:22,520 ‫מה את אומרת, אלי.‬ 63 00:04:22,600 --> 00:04:25,800 ‫כן, ואתה מתקשר אליי, בעודך מושעה, ודורש תיקי עדים.‬ 64 00:04:26,600 --> 00:04:28,760 ‫אני לא יכולה לתת אותם. -רגע, את רצינית?‬ 65 00:04:32,680 --> 00:04:33,920 ‫פיץ' איתך?‬ 66 00:04:34,520 --> 00:04:35,440 ‫לא.‬ 67 00:04:40,280 --> 00:04:41,120 ‫פאק!‬ 68 00:04:45,240 --> 00:04:47,040 ‫אז בהחלט לא פוטר.‬ 69 00:04:47,120 --> 00:04:50,040 ‫האיש שאחראי על מערכת המס שלנו בהיותו מעלים מס ענק‬ 70 00:04:50,120 --> 00:04:53,159 ‫לא היה קשור לזה. תתקדמו. אין כאן סיפור.‬ 71 00:04:53,240 --> 00:04:54,400 ‫- אוליבר דייוויס -‬ 72 00:04:54,480 --> 00:04:56,600 ‫אז מה ראש הממשלה עושה עכשיו?‬ 73 00:04:58,320 --> 00:04:59,159 ‫ריס?‬ 74 00:04:59,240 --> 00:05:00,720 ‫היית בתחנה היום?‬ 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,080 ‫לא מאז הבוקר. למה?‬ 76 00:05:03,160 --> 00:05:05,840 ‫אני צריך את הקבצים על קייט שו ומיילו קרטר-וולש.‬ 77 00:05:06,480 --> 00:05:08,440 ‫בסדר, אתה לא יכול פשוט להתחבר ל…‬ 78 00:05:08,520 --> 00:05:11,280 ‫יש בעיה עם החשבון שלי. תוכל לשלוח לי אותם?‬ 79 00:05:11,440 --> 00:05:14,200 ‫אין לי את הקבצים. הם על מחשב ת'ינקפד בלוקמיל.‬ 80 00:05:14,280 --> 00:05:16,480 ‫מידע אישי נשאר באתר. פרוטוקולי הנתונים.‬ 81 00:05:16,560 --> 00:05:18,840 ‫אסור לי לקחת משם. -תוכל לפגוש אותי שם?‬ 82 00:05:18,920 --> 00:05:20,160 ‫בלוקמיל? -כן.‬ 83 00:05:20,240 --> 00:05:21,560 ‫אתה רוצה שאבוא עכשיו?‬ 84 00:05:21,640 --> 00:05:22,800 ‫כן, עכשיו, דארן.‬ 85 00:05:23,600 --> 00:05:24,920 ‫בסדר, אני רק אתכונן.‬ 86 00:05:25,000 --> 00:05:26,040 ‫בסדר. תודה.‬ 87 00:05:30,520 --> 00:05:32,400 ‫אם מישהו מכם ינסה משהו…‬ 88 00:05:36,000 --> 00:05:39,440 ‫הוא יהרוג אותנו ואת מיילו, ברגע שישיג את הארנקים הקרים.‬ 89 00:05:39,520 --> 00:05:42,320 ‫באמת? לא שמתי לב שהוא מטורף צמא דם.‬ 90 00:05:42,400 --> 00:05:45,760 ‫תפסיקי. אם יש לך מושג מה עברתי…‬ 91 00:05:45,840 --> 00:05:49,600 ‫מה אתה… הכנסת אותי למופע האימים הזה במרמה.‬ 92 00:05:49,680 --> 00:05:53,440 ‫מיילו סיפר לי הכול. שיקרת לי. עכשיו כולנו נמות.‬ 93 00:05:53,520 --> 00:05:56,520 ‫כלומר, אני שמחה שאתה עדיין בחיים, לוק, אבל לך תזדיין.‬ 94 00:05:56,600 --> 00:05:57,960 ‫בסדר. אני מצטער.‬ 95 00:05:59,159 --> 00:06:00,880 ‫אני מצטער שעירבתי אותך בזה.‬ 96 00:06:00,960 --> 00:06:02,520 ‫אני מצטער על הכול.‬ 97 00:06:02,600 --> 00:06:04,800 ‫אנחנו נמצא פתרון כלשהו. -"אנחנו."‬ 98 00:06:04,880 --> 00:06:07,040 ‫את, זארה, את תמצאי פתרון כלשהו.‬ 99 00:06:07,120 --> 00:06:09,960 ‫כמו הקשקוש שהמצאת על מיילו וה-20 מיליון.‬ 100 00:06:10,040 --> 00:06:12,840 ‫בחיים לא הייתי… -למיילו יש 20 מיליון.‬ 101 00:06:15,600 --> 00:06:16,960 ‫הוא לא סיפר לך, נכון?‬ 102 00:06:20,600 --> 00:06:23,120 ‫זה לא נעים שחבר משקר לך, נכון, לוק?‬ 103 00:06:24,840 --> 00:06:27,200 ‫הוא לא בבית. אתם באים איתי.‬ 104 00:06:29,800 --> 00:06:31,560 ‫כאן עם החדשות שהערב,‬ 105 00:06:31,640 --> 00:06:34,840 ‫גילויים נוספים על השוד בלוקמיל מתגלים.‬ 106 00:06:34,920 --> 00:06:37,400 ‫בעוד שהדלפות קודמות הגיעו רק ל"טיימס",‬ 107 00:06:37,480 --> 00:06:40,159 ‫אלה יככבו בעמודי השער של כל העיתונים מחר.‬ 108 00:06:40,240 --> 00:06:43,000 ‫חלק מהכסף של לוקמיל שיצא מהחשבון של שר האוצר‬ 109 00:06:43,080 --> 00:06:45,680 ‫הופיע מחדש בחשבונות במקלטי מס של…‬ 110 00:06:45,760 --> 00:06:47,680 ‫אין שום דבר עדיין על מורגן או לוק.‬ 111 00:06:48,720 --> 00:06:49,680 ‫זה טוב, נכון?‬ 112 00:06:50,760 --> 00:06:54,000 ‫מחר בבוקר, אם נשב במטוס הזה כמו שתכננו…‬ 113 00:06:56,520 --> 00:06:58,240 ‫אז זה טוב.‬ 114 00:06:59,800 --> 00:07:00,920 ‫יש לנו משימה נוספת.‬ 115 00:07:01,440 --> 00:07:02,720 ‫צריך לעזוב. עכשיו.‬ 116 00:07:02,800 --> 00:07:03,880 ‫מה איתו?‬ 117 00:07:07,520 --> 00:07:08,560 ‫נשאיר אותו כאן.‬ 118 00:07:09,400 --> 00:07:10,840 ‫גם ככה ימות עד הבוקר.‬ 119 00:07:15,520 --> 00:07:16,640 ‫קדימה.‬ 120 00:07:36,720 --> 00:07:37,920 ‫לכל הרוחות.‬ 121 00:07:47,320 --> 00:07:48,159 ‫כספת?‬ 122 00:07:49,760 --> 00:07:50,840 ‫היא בארון.‬ 123 00:07:52,320 --> 00:07:53,360 ‫בצד שמאל.‬ 124 00:08:00,720 --> 00:08:02,280 ‫- תרסיס פלפל -‬ 125 00:08:05,360 --> 00:08:06,240 ‫מה הקוד?‬ 126 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 ‫חמש, שתיים, ארבע, שלוש, שלוש, ארבע.‬ 127 00:08:21,440 --> 00:08:22,360 ‫- פתוח-1 -‬ 128 00:08:27,120 --> 00:08:27,960 ‫סיסמאות?‬ 129 00:08:29,680 --> 00:08:30,560 ‫הן לא כאן.‬ 130 00:08:32,240 --> 00:08:34,840 ‫זאת כל הפואנטה. אתה אמור להפריד ביניהם.‬ 131 00:08:35,240 --> 00:08:36,200 ‫אז איפה הן?‬ 132 00:08:37,200 --> 00:08:38,280 ‫בכמה מקומות.‬ 133 00:08:38,919 --> 00:08:41,280 ‫הערב תוכל להגיע רק ללוקמיל.‬ 134 00:08:46,360 --> 00:08:47,960 ‫אז ניסע ללוקמיל.‬ 135 00:08:49,640 --> 00:08:53,920 ‫יש לך 20 מיליון ביד. ואין איש בסביבה בשעה זו של הלילה.‬ 136 00:08:54,000 --> 00:08:57,400 ‫ניסע לשם, ניכנס, ניקח את הסיסמאות, נצא.‬ 137 00:08:59,240 --> 00:09:00,480 ‫עשרים מיליון.‬ 138 00:09:01,960 --> 00:09:03,400 ‫ואלה 20 מיליון נקיים.‬ 139 00:09:04,800 --> 00:09:07,800 ‫העברתי את הכסף דרך כמה סוכנויות צ'יינג', הסתרתי אותו.‬ 140 00:09:08,480 --> 00:09:10,760 ‫חבריך לא יצליחו למצוא אותך באמצעות זה.‬ 141 00:09:11,520 --> 00:09:14,480 ‫הנה, תראה. יש לי כרטיס כניסה לבניין.‬ 142 00:09:18,960 --> 00:09:20,480 ‫מדובר ב-20 מיליון ליש"ט.‬ 143 00:09:30,280 --> 00:09:31,480 ‫אלוהים.‬ 144 00:09:37,640 --> 00:09:38,480 ‫פאק.‬ 145 00:09:43,520 --> 00:09:44,440 ‫אלוהים.‬ 146 00:09:49,760 --> 00:09:50,680 ‫אלוהים.‬ 147 00:09:53,120 --> 00:09:54,080 ‫טוב.‬ 148 00:09:54,160 --> 00:09:55,080 ‫אל תיגעי בו!‬ 149 00:10:10,560 --> 00:10:11,400 ‫לא.‬ 150 00:10:13,520 --> 00:10:14,560 ‫בלי סיסמאות…‬ 151 00:10:17,000 --> 00:10:18,040 ‫אין צורך בשניכם.‬ 152 00:10:18,120 --> 00:10:20,000 ‫רגע. אני יודע איפה הסיסמאות.‬ 153 00:10:22,520 --> 00:10:23,400 ‫היה לנו מקום.‬ 154 00:10:23,480 --> 00:10:26,240 ‫מקום שבו החבאנו דברים, כשביצענו איסוף.‬ 155 00:10:26,320 --> 00:10:28,920 ‫תוכל לקבל את הסיסמאות ולנעול אותנו שם עד לבוקר.‬ 156 00:10:29,000 --> 00:10:31,080 ‫תוכל לברוח בלי להיתפס. בבקשה.‬ 157 00:10:32,960 --> 00:10:34,080 ‫בבקשה. אני אקח אותך.‬ 158 00:10:36,160 --> 00:10:37,560 ‫היי. זה דארן יושידה.‬ 159 00:10:37,640 --> 00:10:39,480 ‫השאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 160 00:10:44,040 --> 00:10:45,960 ‫…עוד הדלפות פורסמו הערב.‬ 161 00:10:46,040 --> 00:10:48,440 ‫שלוש דמויות ציבוריות נוספות שהכסף של לוקמיל‬ 162 00:10:48,520 --> 00:10:52,120 ‫נשלח לחשבונות שלהם במקלטי מס. ראסל מוריס,‬ 163 00:10:52,200 --> 00:10:55,080 ‫הבעלים של "ניוז גרופ", זמרת הפופ לאונורה‬ 164 00:10:55,160 --> 00:10:57,480 ‫והקומיקאי הטלוויזיוני אוליבר דייוויס.‬ 165 00:11:01,960 --> 00:11:04,320 ‫מוקד חירום. איזה שירות דרוש לך?‬ 166 00:11:04,800 --> 00:11:05,760 ‫תסלחו לי.‬ 167 00:11:06,480 --> 00:11:07,480 ‫תסלחו לי.‬ 168 00:11:09,200 --> 00:11:10,160 ‫מה אתה…‬ 169 00:11:23,240 --> 00:11:24,520 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 170 00:11:28,160 --> 00:11:29,480 ‫מורגן הגיע לכאן ראשון.‬ 171 00:11:29,560 --> 00:11:31,240 ‫- לוקמיל קפיטל -‬ 172 00:11:31,600 --> 00:11:33,760 ‫נראה שהוא נסע ללוקמיל.‬ 173 00:11:35,640 --> 00:11:36,640 ‫בואו נזוז.‬ 174 00:12:30,440 --> 00:12:32,680 ‫זה החלק שבו אתה נועל אותנו ומסתלק.‬ 175 00:12:35,160 --> 00:12:36,040 ‫לא, זה לא.‬ 176 00:12:37,280 --> 00:12:38,120 ‫מה?‬ 177 00:12:38,760 --> 00:12:39,800 ‫היה לנו הסכם.‬ 178 00:12:41,720 --> 00:12:42,680 ‫לא, לא.‬ 179 00:12:54,560 --> 00:12:55,520 ‫זארה.‬ 180 00:12:58,080 --> 00:12:59,280 ‫תיקחי את הרובה.‬ 181 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 ‫מה אנחנו עושים? -מתקשרים למשטרה.‬ 182 00:13:20,880 --> 00:13:21,920 ‫הקו מת.‬ 183 00:13:22,840 --> 00:13:24,360 ‫המתג בקבלה.‬ 184 00:13:24,440 --> 00:13:25,280 ‫כן.‬ 185 00:13:29,120 --> 00:13:30,000 ‫- לוקמיל קפיטל -‬ 186 00:13:31,680 --> 00:13:32,600 ‫פאק.‬ 187 00:13:40,720 --> 00:13:42,080 ‫לכל הרוחות…‬ 188 00:13:44,880 --> 00:13:46,960 ‫שלום. אני נואה ג'והנסון.‬ 189 00:13:47,040 --> 00:13:50,440 ‫כאן בלוקמיל אנחנו שואפים לספק פתרון פיננסי טוב יותר.‬ 190 00:14:15,240 --> 00:14:16,080 ‫לוק?‬ 191 00:14:16,720 --> 00:14:17,680 ‫חרא.‬ 192 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 ‫איפה הארנקים הקרים?‬ 193 00:14:40,680 --> 00:14:42,080 ‫הוא דפק אותך שוב.‬ 194 00:14:43,480 --> 00:14:45,440 ‫לא, הוא לא. הוא מתקשר למשטרה.‬ 195 00:14:45,520 --> 00:14:46,560 ‫כמובן.‬ 196 00:14:49,400 --> 00:14:50,920 ‫השתמשת פעם בנשק?‬ 197 00:14:51,440 --> 00:14:52,360 ‫מה אתה חושב?‬ 198 00:14:54,120 --> 00:14:55,640 ‫את מחזיקה אותו לא נכון.‬ 199 00:14:56,920 --> 00:14:59,920 ‫יהיה רתע, הוא ירסק לך את השיניים.‬ 200 00:15:00,560 --> 00:15:02,440 ‫לא תגרום לי להסתכל.‬ 201 00:15:03,040 --> 00:15:04,760 ‫אז פשוט תירי בי כבר.‬ 202 00:15:15,920 --> 00:15:16,800 ‫היי.‬ 203 00:15:43,240 --> 00:15:44,880 ‫המשטרה בדרך, מורגן.‬ 204 00:15:46,760 --> 00:15:48,360 ‫אם תעזוב, עדיין תוכל לברוח.‬ 205 00:16:01,760 --> 00:16:02,920 ‫בסדר?‬ 206 00:16:04,320 --> 00:16:05,480 ‫את בסדר?‬ 207 00:16:05,560 --> 00:16:06,480 ‫בואי.‬ 208 00:16:07,600 --> 00:16:08,680 ‫לשם. קדימה.‬ 209 00:16:08,760 --> 00:16:10,320 ‫טובי גולד, שר האוצר…‬ 210 00:16:16,160 --> 00:16:19,000 ‫איפה אתה, שמוק עירוני?‬ 211 00:16:37,480 --> 00:16:39,000 ‫איך ידעת שנהיה כאן?‬ 212 00:16:39,080 --> 00:16:41,200 ‫לא באתי לכאן כדי להציל אותך, זארה.‬ 213 00:16:41,280 --> 00:16:42,960 ‫באתי בשביל התיקים של קייט ומיילו.‬ 214 00:16:43,560 --> 00:16:45,920 ‫חשבתי שאוכל לפענח את המקרה גם אם אני מושעה.‬ 215 00:16:50,880 --> 00:16:51,840 ‫זה היה מיילו.‬ 216 00:16:52,760 --> 00:16:54,320 ‫אבל הוא לא היה האחראי.‬ 217 00:16:54,920 --> 00:16:58,240 ‫הוא אמר שהיה מישהו מעליו, שהוא מעולם לא פגש.‬ 218 00:16:59,040 --> 00:17:03,880 ‫וממש לפני שבאנו לכאן, הלכנו למיילו…‬ 219 00:17:06,160 --> 00:17:08,280 ‫והוא הרג אותו.‬ 220 00:17:10,520 --> 00:17:11,960 ‫אלוהים.‬ 221 00:17:12,040 --> 00:17:14,280 ‫…נחשפו כמי שמשתמשים במקלטי מס.‬ 222 00:17:14,359 --> 00:17:18,240 ‫זאת הייתה המטרה של כל העניין בלוקמיל? לחשוף מעלימי מס?‬ 223 00:17:18,319 --> 00:17:20,319 ‫זה מה שמקשר בין האנשים האלה.‬ 224 00:17:20,400 --> 00:17:24,119 ‫טובי גולד, שר האוצר, הגילויים האחרונים.‬ 225 00:17:24,200 --> 00:17:25,839 ‫- אוליבר דייוויס קומיקאי -‬ 226 00:17:25,920 --> 00:17:28,640 ‫נראה שכולם הסתירו את כספם במקלטי מס.‬ 227 00:17:28,720 --> 00:17:30,840 ‫אני לא חושב שמישהו מופתע מזה.‬ 228 00:17:30,920 --> 00:17:34,720 ‫תמיד ידענו שהסופר עשירים מסתירים את כספם בחו"ל כדי להימנע…‬ 229 00:17:34,800 --> 00:17:36,720 ‫הם לא סיפרו לך על כל זה, נכון?‬ 230 00:17:47,120 --> 00:17:50,800 ‫אני אפילו לא יודעת מה זה מקלט מס. חיפשתי בגוגל.‬ 231 00:17:50,880 --> 00:17:54,040 ‫כל מה שרציתי לעשות הוא לשיר שירים.‬ 232 00:17:54,120 --> 00:17:57,520 ‫המוזיקה היא חיי. כסף, כאילו, לא חשוב.‬ 233 00:18:10,440 --> 00:18:12,240 ‫זה הסכין של מורגן.‬ 234 00:18:22,560 --> 00:18:24,680 ‫המשטרה לא הייתה אמורה להגיע כבר?‬ 235 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 ‫כן.‬ 236 00:18:36,160 --> 00:18:37,040 ‫לעזאזל.‬ 237 00:18:40,320 --> 00:18:41,560 ‫צריך להסתלק. עכשיו.‬ 238 00:18:41,640 --> 00:18:43,360 ‫לא אמרנו שנתחבא? -אם-איי-5.‬ 239 00:18:43,440 --> 00:18:44,920 ‫הם בטח יירטו את השיחה שלי.‬ 240 00:18:45,000 --> 00:18:48,400 ‫השוטרים לא באים. האם-איי-5 כן. צריך להסתלק, עכשיו.‬ 241 00:18:48,480 --> 00:18:49,440 ‫פאק.‬ 242 00:19:05,440 --> 00:19:06,360 ‫מה עכשיו?‬ 243 00:19:06,440 --> 00:19:07,440 ‫אנחנו נחכה.‬ 244 00:19:07,960 --> 00:19:10,120 ‫ואז נאסוף אותם הכי בשקט שאפשר.‬ 245 00:19:10,960 --> 00:19:12,720 ‫זה ייראה כאילו לא קרה דבר.‬ 246 00:19:29,400 --> 00:19:30,240 ‫לוק?‬ 247 00:19:31,560 --> 00:19:32,400 ‫לוק?‬ 248 00:19:32,920 --> 00:19:35,120 ‫לוק. איפה מורגן?‬ 249 00:19:37,320 --> 00:19:39,000 ‫תשגיחי עליו.‬ 250 00:19:45,200 --> 00:19:47,480 ‫תישארי כאן. אלך לבדוק את אזור הלקוחות.‬ 251 00:20:07,600 --> 00:20:10,600 ‫לא. אל תהרגי אותי, בבקשה.‬ 252 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 ‫בבקשה, אל תהרגי אותי. -שקט.‬ 253 00:20:31,320 --> 00:20:32,280 ‫מה את עושה?‬ 254 00:20:32,840 --> 00:20:35,120 ‫הוא יראה את האור. -תתכונן לרוץ.‬ 255 00:20:36,680 --> 00:20:38,800 ‫- מדפיס מסמך -‬ 256 00:20:57,360 --> 00:20:58,640 ‫אלוהים. ריס.‬ 257 00:20:59,800 --> 00:21:02,440 ‫פאק. -אני ממש מצטערת.‬ 258 00:21:07,280 --> 00:21:08,120 ‫זארה.‬ 259 00:21:09,520 --> 00:21:10,360 ‫איפה מורגן?‬ 260 00:21:11,320 --> 00:21:12,840 ‫זארה. איפה מורגן?‬ 261 00:21:12,920 --> 00:21:15,440 ‫הוא רדף אחרי לוק. -תבדוק שהוא לא יצא מהבניין.‬ 262 00:21:22,200 --> 00:21:24,520 ‫חשבתי שאמרת שלא יהיו קורבנות.‬ 263 00:21:24,600 --> 00:21:26,440 ‫אמרת שאיש לא ייפגע.‬ 264 00:21:26,520 --> 00:21:29,280 ‫שום דבר מזה לא היה חלק מהתוכנית. -הייתה תוכנית?‬ 265 00:21:29,360 --> 00:21:30,200 ‫מה היא הייתה?‬ 266 00:21:32,000 --> 00:21:35,080 ‫מה אתם? אקטיביסטים? טרוריסטים? מה?‬ 267 00:21:39,320 --> 00:21:40,880 ‫אתה לא יודע, נכון?‬ 268 00:21:42,280 --> 00:21:45,240 ‫הם מעולם לא אמרו לך מה המטרה. -מה זה משנה, לעזאזל?‬ 269 00:21:55,720 --> 00:21:56,600 ‫ארנקים קרים.‬ 270 00:21:59,200 --> 00:22:00,040 ‫כן.‬ 271 00:22:37,880 --> 00:22:38,960 ‫חרא.‬ 272 00:23:01,480 --> 00:23:02,320 ‫מורגן?‬ 273 00:23:05,280 --> 00:23:06,120 ‫אתה שם?‬ 274 00:23:08,480 --> 00:23:10,120 ‫זה לא חייב להסתיים כך.‬ 275 00:23:11,760 --> 00:23:15,320 ‫אתה חושב שיש לנו אפשרות לבחור איך זה יסתיים?‬ 276 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 ‫נו, באמת.‬ 277 00:23:58,600 --> 00:24:00,480 ‫את צריכה ללכת לעזור לחברים שלך.‬ 278 00:24:01,160 --> 00:24:02,320 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 279 00:24:02,960 --> 00:24:03,800 ‫בסדר.‬ 280 00:24:05,120 --> 00:24:06,000 ‫קדימה.‬ 281 00:24:39,880 --> 00:24:41,040 ‫משטרה.‬ 282 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 ‫משטרה.‬ 283 00:24:55,360 --> 00:24:56,640 ‫זה בסדר, זה בסדר.‬ 284 00:24:57,840 --> 00:24:58,680 ‫בטח.‬ 285 00:25:10,960 --> 00:25:13,920 ‫אנחנו צריכים להישאר כאן. ייתכן שהוא עדיין בבניין.‬ 286 00:25:14,000 --> 00:25:15,200 ‫לא. אי אפשר לדעת.‬ 287 00:25:15,280 --> 00:25:18,760 ‫רוצה לסכן את חייך ולבדוק? או שאת רוצה את כספך חזרה?‬ 288 00:25:18,840 --> 00:25:19,760 ‫מה אם הוא מת?‬ 289 00:25:19,840 --> 00:25:22,400 ‫מה אם כולם מתים והכסף פשוט מונח שם?‬ 290 00:25:23,400 --> 00:25:26,640 ‫האם-איי-5 לעולם לא ייתנו לך לצאת מפה עם הכסף.‬ 291 00:25:30,680 --> 00:25:31,920 ‫בסדר. אתה צודק.‬ 292 00:25:35,000 --> 00:25:36,040 ‫נישאר כאן.‬ 293 00:25:38,200 --> 00:25:39,040 ‫פאק.‬ 294 00:26:11,280 --> 00:26:14,440 ‫לא, לעזאזל עם זה. לא ייתכן שהכול היה לחינם.‬ 295 00:26:14,520 --> 00:26:17,320 ‫זארה.‬ 296 00:26:17,880 --> 00:26:18,720 ‫זארה.‬ 297 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 ‫זארה.‬ 298 00:27:46,920 --> 00:27:48,160 ‫איפה את, זארה?‬ 299 00:27:49,760 --> 00:27:51,200 ‫הכסף שלך בידיי.‬ 300 00:27:53,240 --> 00:27:55,560 ‫בואי וקחי את הכסף שלך.‬ 301 00:28:12,880 --> 00:28:13,760 ‫זארה.‬ 302 00:28:21,120 --> 00:28:23,000 ‫בואי לקחת את זה, עובדת משרד.‬ 303 00:29:03,440 --> 00:29:04,640 ‫הרשמת אותי.‬ 304 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 ‫חזרת לכאן בשביל הכסף שלך.‬ 305 00:29:10,320 --> 00:29:12,080 ‫זה לא רק בגלל הכסף.‬ 306 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 ‫מה היה הטעם?‬ 307 00:29:16,920 --> 00:29:19,560 ‫למה שלא תשאלי את החבר השוטר שלך?‬ 308 00:29:24,680 --> 00:29:26,280 ‫מי את חושבת שאת…‬ 309 00:29:28,520 --> 00:29:30,400 ‫עובדת משרד מזוינת שכמותך?‬ 310 00:31:49,560 --> 00:31:53,160 ‫הדיווחים האלה מצביעים על כך שהייתה מהומה כלשהי‬ 311 00:31:53,240 --> 00:31:55,280 ‫במשרדים של לוקמיל אמש.‬ 312 00:31:55,360 --> 00:31:57,400 ‫נשמעה סדרה של בומים רועשים.‬ 313 00:31:57,480 --> 00:32:01,080 ‫כששירותי החירום הגיעו, הם קבעו שמדובר בדליפת גז…‬ 314 00:32:01,160 --> 00:32:05,040 ‫המשטרה אישרה שהעובד של לוקמיל, מיילו קרטר-וולש,‬ 315 00:32:05,120 --> 00:32:07,480 ‫שהתאבד בשבוע שעבר,‬ 316 00:32:07,560 --> 00:32:09,640 ‫הוא כעת החשוד המרכזי בשוד.‬ 317 00:32:09,720 --> 00:32:13,400 ‫השוד בלוקמיל התרחש לפני שבועיים ואין סוף לגילויים,‬ 318 00:32:13,480 --> 00:32:17,320 ‫בעת שחלקים מכספי הפנסיות הגנובים עוברים דרך חשבונות במקלטי מס‬ 319 00:32:17,400 --> 00:32:18,600 ‫של דמויות ציבוריות…‬ 320 00:32:18,680 --> 00:32:21,120 ‫שמות נחשפים כבר שלושה שבועות.‬ 321 00:32:21,200 --> 00:32:25,400 ‫שלושים ושניים סלבריטאים עם חשבונות במקלטי מס נחשפו עד כה.‬ 322 00:32:25,480 --> 00:32:26,480 ‫- תחנת בנק -‬ 323 00:32:26,560 --> 00:32:29,920 ‫מקלטי המס הגדולים בעולם הם כולם טריטוריות בריטיות מעבר לים.‬ 324 00:32:30,000 --> 00:32:33,440 ‫איי הבתולה הבריטיים, איי קיימן הבריטיים, איי התעלה…‬ 325 00:32:33,520 --> 00:32:36,160 ‫חלף כבר חודש, וזה עדיין בכל העמודים הראשיים.‬ 326 00:32:36,240 --> 00:32:38,960 ‫אני לא חושב שהממשלה יכולה לעמוד בלחץ.‬ 327 00:32:39,040 --> 00:32:40,280 ‫טוב, הרי לכם.‬ 328 00:32:40,360 --> 00:32:44,200 ‫הכותרות ממסיבת העיתונאים של ראש הממשלה שכונסה בחיפזון.‬ 329 00:32:44,280 --> 00:32:46,400 ‫הממשלה תפתח בחקירה‬ 330 00:32:46,480 --> 00:32:48,560 ‫על הטריטוריות הבריטיות מעבר לים‬ 331 00:32:48,640 --> 00:32:51,760 ‫ותפקידן כמקלטי מס בין-לאומיים מובילים.‬ 332 00:32:51,840 --> 00:32:54,520 ‫ההודעה מגיעה אחרי ימים של לחץ,‬ 333 00:32:54,600 --> 00:32:57,640 ‫כאשר ההשלכות של השוד בלוקמיל קפיטל שולטות…‬ 334 00:33:00,720 --> 00:33:01,880 ‫בוקר טוב. -היי.‬ 335 00:33:11,960 --> 00:33:12,840 ‫הלו.‬ 336 00:33:31,960 --> 00:33:34,800 ‫וורן מהבנק המשמורן התקשר כרגע.‬ 337 00:33:35,800 --> 00:33:37,880 ‫הארבעה מיליארד ליש"ט…‬ 338 00:33:38,680 --> 00:33:40,640 ‫הארבעה מיליארד ליש"ט שנגנבו…‬ 339 00:33:40,720 --> 00:33:43,760 ‫כן, לא צריך הסבר, מירטל. ידוע לנו איזה ארבעה מיליארד.‬ 340 00:33:43,840 --> 00:33:45,720 ‫פשוט, כאילו…‬ 341 00:33:46,720 --> 00:33:48,920 ‫הם הוחזרו לחשבונות הבנק שלנו.‬ 342 00:33:49,600 --> 00:33:51,200 ‫כאילו, כרגע.‬ 343 00:33:54,120 --> 00:33:56,240 ‫מיילו קרטר-וולש, מה הוא היה?‬ 344 00:33:56,320 --> 00:33:58,920 ‫טרוריסט פיננסי, אקטיביסט או מה?‬ 345 00:33:59,000 --> 00:34:00,560 ‫אני חושבת שהשאלה הגדולה היא,‬ 346 00:34:00,640 --> 00:34:04,120 ‫אם זה היה הוא, איך הוא הצליח להעביר את הכסף אחרי שהוא מת?‬ 347 00:34:04,200 --> 00:34:08,719 ‫רק רגע. אפשר לתכנן העברה כספית בעתיד.‬ 348 00:34:08,800 --> 00:34:12,159 ‫את לא צריכה להיות בחיים כשהיא מתבצעת.‬ 349 00:34:12,239 --> 00:34:16,000 ‫עם כל הכסף שהוא גדל איתו, את תוהה למה הוא היה צריך לגנוב.‬ 350 00:34:16,080 --> 00:34:19,480 ‫את יודעת, במלוא הרצינות, אולי זה מראה שלא משנה‬ 351 00:34:19,560 --> 00:34:22,760 ‫כמה כסף יש לך או איזה חינוך קיבלת…‬ 352 00:34:22,840 --> 00:34:24,760 ‫שלום. -שלום, מה שלומך?‬ 353 00:34:24,840 --> 00:34:25,840 ‫אני בסדר. אתה?‬ 354 00:34:25,920 --> 00:34:27,920 ‫אולי זו הייתה הזעקה שלו לעזרה.‬ 355 00:34:28,000 --> 00:34:29,760 ‫אבל זאת לא הייתה זעקה לעזרה, נכון?‬ 356 00:34:29,840 --> 00:34:31,760 ‫טוב, הוא בכל זאת התאבד.‬ 357 00:34:31,840 --> 00:34:34,639 ‫אבל הוא התאבד? -אני מבינה, אבל אני חושבת ש…‬ 358 00:34:36,920 --> 00:34:38,440 ‫כבר דיברנו על זה.‬ 359 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 ‫זו לא הייתה אשמתנו, זארה.‬ 360 00:34:43,440 --> 00:34:46,639 ‫ומיילו תקף את הפסיכי הזה כדי שהוא יוכל לשמור את כספו.‬ 361 00:34:46,719 --> 00:34:47,880 ‫ניסית לעצור אותו.‬ 362 00:34:49,040 --> 00:34:52,480 ‫אבל הפסיכי הזה לא היה מגיע לשם אלמלא אני.‬ 363 00:34:52,560 --> 00:34:55,639 ‫פשוט עשינו מה שיכולנו כדי להציל את חיינו.‬ 364 00:34:55,719 --> 00:34:59,520 ‫חוץ מזה, מיילו היה זה שגייס אותנו‬ 365 00:34:59,600 --> 00:35:01,240 ‫למה שזה לא היה.‬ 366 00:35:01,320 --> 00:35:04,680 ‫זה העניין. אתה לא רוצה לדעת מה הייתה המטרה של כל זה?‬ 367 00:35:04,760 --> 00:35:06,040 ‫אנחנו יודעים.‬ 368 00:35:07,200 --> 00:35:10,480 ‫מישהו רצה להילחם במערכת, בסדר?‬ 369 00:35:10,560 --> 00:35:13,760 ‫להחזיר את הכסף, לדפוק את העשירים, מה שלא יהיה.‬ 370 00:35:13,840 --> 00:35:16,720 ‫פשוט נקלענו לזה. במקום הלא נכון, בזמן הלא נכון.‬ 371 00:35:20,760 --> 00:35:22,640 ‫אל תדפקי את סיפור הכיסוי, בסדר?‬ 372 00:35:22,720 --> 00:35:24,360 ‫אנחנו נחזור לקו האש.‬ 373 00:35:24,440 --> 00:35:26,560 ‫עשינו מה שהאם-איי-5 ביקשו.‬ 374 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 ‫חתמנו על תצהירי העד השטותיים.‬ 375 00:35:28,640 --> 00:35:30,400 ‫מסרנו את הארנקים הקרים שלנו,‬ 376 00:35:30,480 --> 00:35:34,000 ‫הפלנו את הכול על מיילו. בתמורה, אנחנו יכולים לחיות.‬ 377 00:35:38,840 --> 00:35:39,680 ‫תקשיבי.‬ 378 00:35:42,440 --> 00:35:46,600 ‫נעלה למטוס, נלך לשבת על החוף,‬ 379 00:35:47,080 --> 00:35:50,280 ‫נשתה מוחיטו, נתמסטל.‬ 380 00:35:51,400 --> 00:35:56,920 ‫ובואי פשוט נשאיר את כל העניין מאחורינו. בסדר?‬ 381 00:35:58,960 --> 00:35:59,800 ‫בסדר.‬ 382 00:36:01,040 --> 00:36:01,880 ‫בואי הנה.‬ 383 00:36:27,160 --> 00:36:28,040 ‫היי.‬ 384 00:36:29,920 --> 00:36:30,800 ‫היי.‬ 385 00:36:35,360 --> 00:36:37,200 ‫לא ענית לשיחות שלי.‬ 386 00:36:38,880 --> 00:36:40,280 ‫הייתי ממש עסוק.‬ 387 00:36:41,480 --> 00:36:43,400 ‫קורים הרבה דברים, את יודעת.‬ 388 00:36:46,160 --> 00:36:47,000 ‫ובכן…‬ 389 00:36:48,960 --> 00:36:53,520 ‫תקשיב, אני עוזבת ורציתי לשאול אותך שאלה.‬ 390 00:36:56,800 --> 00:36:59,880 ‫באותו ערב בלוקמיל, לפני שמורגן…‬ 391 00:37:01,160 --> 00:37:02,040 ‫מת,‬ 392 00:37:03,200 --> 00:37:04,400 ‫הוא אמר משהו.‬ 393 00:37:05,480 --> 00:37:08,040 ‫שאלתי אותו מה המטרה של השוד, והוא אמר,‬ 394 00:37:08,440 --> 00:37:10,760 ‫"למה שלא תשאלי את החבר השוטר שלך?"‬ 395 00:37:16,240 --> 00:37:17,280 ‫את רצינית?‬ 396 00:37:20,720 --> 00:37:21,880 ‫פוטרתי, זארה.‬ 397 00:37:23,520 --> 00:37:26,800 ‫החוב שלי נמכר והריבית בשמיים.‬ 398 00:37:27,360 --> 00:37:30,640 ‫אני מוכר את הבית שלי כדי לשלם אותו. אחר כך אהיה חסר בית.‬ 399 00:37:31,480 --> 00:37:33,000 ‫בנוסף, הם כמעט הרגו אותי.‬ 400 00:37:33,080 --> 00:37:36,480 ‫איך זה גורם לך לחשוב שהייתי אחראי לשוד של מיליארדי ליש"ט?‬ 401 00:37:38,040 --> 00:37:39,600 ‫הוא משחק לך עם הראש.‬ 402 00:37:39,680 --> 00:37:43,200 ‫זארה, תעברי על כל מה שעשינו יחד.‬ 403 00:37:43,280 --> 00:37:46,360 ‫באיזה כוכב לכת מישהו שהיה מעורב עושה את כל הדברים האלה?‬ 404 00:37:52,920 --> 00:37:54,320 ‫אני שמוקית, מצטערת.‬ 405 00:37:56,280 --> 00:38:00,000 ‫ואני מצטערת על העבודה שלך ועל הבית שלך.‬ 406 00:38:02,840 --> 00:38:05,000 ‫אני לא רוצה שתרחמי עליי, זארה.‬ 407 00:38:06,640 --> 00:38:07,800 ‫אני אסתדר.‬ 408 00:38:08,520 --> 00:38:11,400 ‫בגלל זה לא עניתי לשיחות שלך.‬ 409 00:38:16,600 --> 00:38:18,040 ‫אבל אני שמח שבאת.‬ 410 00:38:20,040 --> 00:38:21,760 ‫אולי כשתחזרי נוכל…‬ 411 00:38:22,920 --> 00:38:25,000 ‫כן, בטח.‬ 412 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 ‫נתראה כשתחזרי. -כן.‬ 413 00:39:06,360 --> 00:39:07,320 ‫היי.‬ 414 00:39:08,240 --> 00:39:11,920 ‫שמי זארה דאן. באתי לאסוף כמה דברים.‬ 415 00:39:12,000 --> 00:39:13,760 ‫סופיה אמרה שהם יחכו לי כאן.‬ 416 00:39:13,840 --> 00:39:16,320 ‫כן. היא השאירה אותם כאן. -בסדר.‬ 417 00:39:17,880 --> 00:39:18,880 ‫בבקשה.‬ 418 00:39:18,960 --> 00:39:19,880 ‫תודה.‬ 419 00:39:27,760 --> 00:39:28,680 ‫זארה.‬ 420 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 ‫מה שלומך? לא חשבתי שאראה אותך שוב.‬ 421 00:39:32,880 --> 00:39:35,640 ‫באתי לאסוף את הדברים שלנו. שלי ושל לוק.‬ 422 00:39:35,720 --> 00:39:39,440 ‫ו… עמוס היום.‬ 423 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 ‫לא שמעת, נכון?‬ 424 00:39:43,600 --> 00:39:46,440 ‫הכסף הוחזר. ארבעה מיליארד, הכול.‬ 425 00:39:46,720 --> 00:39:49,560 ‫המשטרה הפיננסית הופיעה. כולם משתגעים.‬ 426 00:39:49,640 --> 00:39:50,960 ‫רגע. המשטרה כאן?‬ 427 00:39:55,160 --> 00:39:57,680 ‫ממש טוב לראות אותך, מירטל.‬ 428 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 ‫תודה.‬ 429 00:40:12,320 --> 00:40:13,320 ‫ריס.‬ 430 00:40:15,560 --> 00:40:16,760 ‫אני יודע מי זה.‬ 431 00:40:17,520 --> 00:40:18,400 ‫בואי איתי.‬ 432 00:41:00,440 --> 00:41:01,520 ‫זארה.‬ 433 00:41:02,400 --> 00:41:04,160 ‫ריס, מה אתה עושה כאן?‬ 434 00:41:09,240 --> 00:41:10,800 ‫העבירו אותך למשרד יפה יותר.‬ 435 00:41:11,480 --> 00:41:14,840 ‫כן. הארבעה מיליארד הוחזרו הבוקר.‬ 436 00:41:14,920 --> 00:41:18,080 ‫לכן אני כאן, כדי… -אנחנו יודעים שזה היית אתה, דארן.‬ 437 00:41:21,440 --> 00:41:23,400 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 438 00:41:23,480 --> 00:41:26,360 ‫בלילה של קרב היריות, ביקשתי ממך לפגוש אותי כאן.‬ 439 00:41:27,080 --> 00:41:28,000 ‫לא הגעת.‬ 440 00:41:28,720 --> 00:41:31,880 ‫אבל הגנבים הגיעו. איך הם ידעו שנהיה כאן?‬ 441 00:41:33,200 --> 00:41:34,800 ‫ואז זה התחבר עם משהו אחר.‬ 442 00:41:34,880 --> 00:41:38,360 ‫איך הגנבים ידעו לחכות ללוק בדירה ולחטוף אותו לפני שהגעתי לשם.‬ 443 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 ‫איך הם ידעו?‬ 444 00:41:41,520 --> 00:41:44,560 ‫אבל היית איתנו עם לוק כשראיינו אותו באותו בוקר.‬ 445 00:41:44,640 --> 00:41:46,280 ‫ראית אותו מתפרק.‬ 446 00:41:47,960 --> 00:41:49,160 ‫יש דפוס, לא?‬ 447 00:41:49,880 --> 00:41:52,920 ‫אתה מקבל קצת מידע, ואז הגנבים מופיעים.‬ 448 00:41:53,000 --> 00:41:54,880 ‫שני נתונים לא יוצרים דפוס.‬ 449 00:41:54,960 --> 00:41:56,440 ‫מי עושה דבר כזה?‬ 450 00:41:58,520 --> 00:42:01,000 ‫הם צריכים כסף, אבל שונאים כסף.‬ 451 00:42:01,760 --> 00:42:04,600 ‫מבינים בכספים, אבל שונאים כספים.‬ 452 00:42:05,440 --> 00:42:07,240 ‫אז אולי זה מישהו שמגיע מרקע צנוע‬ 453 00:42:07,320 --> 00:42:09,720 ‫ועשה הון בניהול השקעות,‬ 454 00:42:09,800 --> 00:42:13,040 ‫ראה באיזה מופע אימים מדובר והחליף צדדים.‬ 455 00:42:13,760 --> 00:42:16,200 ‫עכשיו אתה מבסס את זה על מבנה אישיות?‬ 456 00:42:16,280 --> 00:42:17,480 ‫אתה צודק.‬ 457 00:42:17,560 --> 00:42:18,920 ‫אז התקשרתי לניקולס.‬ 458 00:42:19,640 --> 00:42:21,640 ‫כדי לברר איך השגת את התיק.‬ 459 00:42:22,200 --> 00:42:24,320 ‫לא ייתכן שהבחור שארגן את השוד‬ 460 00:42:24,400 --> 00:42:26,360 ‫הוא הבחור שמונה לטפל בחקירה.‬ 461 00:42:26,440 --> 00:42:28,000 ‫ניקולס הבהיר את זה בשבילי.‬ 462 00:42:29,280 --> 00:42:31,840 ‫אתה המומחה של מחלקת פשעים פיננסיים בתחום הזה.‬ 463 00:42:31,920 --> 00:42:34,560 ‫אם משהו כזה קורה, ואתה זמין,‬ 464 00:42:34,640 --> 00:42:38,280 ‫זה בטוח שאתה תקבל את התיק. אבל רק אם אתה פנוי.‬ 465 00:42:38,360 --> 00:42:41,840 ‫בשבוע שלפני השוד, דחית שני תיקים חדשים.‬ 466 00:42:41,920 --> 00:42:44,240 ‫הפעם היחידה אי פעם שעשית את זה.‬ 467 00:42:44,320 --> 00:42:46,520 ‫הייתה סיבה… -השיחה שהייתה לנו…‬ 468 00:42:47,680 --> 00:42:49,800 ‫על הדלפת המידע של גולד-סימונס.‬ 469 00:42:51,120 --> 00:42:53,480 ‫לכן רצית להשתתף בחקירה, נכון?‬ 470 00:42:54,280 --> 00:42:56,440 ‫אם התקדמנו לאט מדי, סייעת לנו,‬ 471 00:42:56,520 --> 00:42:57,880 ‫מהר מדי, הפרעת לנו.‬ 472 00:42:57,960 --> 00:42:59,760 ‫היית צריך לתזמן את זה נכון,‬ 473 00:42:59,840 --> 00:43:01,920 ‫לרווח בין הגילויים לטובת אפקט מקסימלי,‬ 474 00:43:02,000 --> 00:43:05,480 ‫כי כל זה היה בסך הכול תעלול יחסי ציבור ענק, נכון?‬ 475 00:43:06,200 --> 00:43:08,840 ‫כל הכאוס הזה… בשביל מה?‬ 476 00:43:10,520 --> 00:43:11,680 ‫מופע זיקוקים.‬ 477 00:43:25,280 --> 00:43:27,640 ‫טוב, אתה צודק. זה היה מופע זיקוקים.‬ 478 00:43:29,760 --> 00:43:31,560 ‫אבל זה לא היה רק זה.‬ 479 00:43:32,800 --> 00:43:34,000 ‫זה שינה את העולם.‬ 480 00:43:36,400 --> 00:43:37,560 ‫ראית את החדשות היום?‬ 481 00:43:37,640 --> 00:43:39,600 ‫הם הכריזו על חקירה ממשלתית.‬ 482 00:43:39,880 --> 00:43:42,680 ‫זה ייקח חמש שנים, ואז הם יתעלמו מהממצאים.‬ 483 00:43:43,360 --> 00:43:45,520 ‫דבר לא ישתנה.‬ 484 00:43:46,800 --> 00:43:48,680 ‫נחיה ונראה. -אנשים מתו.‬ 485 00:43:49,280 --> 00:43:51,360 ‫נאלצתי לראות אנשים מתים.‬ 486 00:43:51,440 --> 00:43:54,280 ‫לא רציתי בזה, בסדר? זה היה אמור להיות ללא קורבנות.‬ 487 00:43:54,360 --> 00:43:56,760 ‫למה הוריתי לחטוף את לוק ולא להרוג אותו?‬ 488 00:43:56,840 --> 00:43:59,000 ‫למה שלחתי את הגנבים לכאן באותו לילה?‬ 489 00:43:59,080 --> 00:44:01,440 ‫כדי לנטרל את מורגן. כדי להגן עלייך.‬ 490 00:44:01,520 --> 00:44:03,600 ‫שטויות. לא רצית שהגופות ייערמו,‬ 491 00:44:03,680 --> 00:44:06,960 ‫כי זה היה מסיח את דעת כולם ממופע הזיקוקים.‬ 492 00:44:07,040 --> 00:44:09,200 ‫אני לא מפלצת. מעולם לא רציתי שמישהו…‬ 493 00:44:09,280 --> 00:44:11,160 ‫מה שרצית לא משנה.‬ 494 00:44:11,240 --> 00:44:14,440 ‫מה שעשית היה מסוכן ולא חוקי.‬ 495 00:44:14,520 --> 00:44:16,200 ‫והיה ברור שזה ייגמר רע.‬ 496 00:44:16,280 --> 00:44:18,600 ‫למרות המוח וההכשרה שלך, אתה סתם נאיבי.‬ 497 00:44:18,680 --> 00:44:20,760 ‫זאת לא הייתה נאיביות. זה ייאוש.‬ 498 00:44:20,840 --> 00:44:23,760 ‫כל האחרים הם אלה שנאיביים, מתעסקים עם מערכת פיננסית…‬ 499 00:44:23,840 --> 00:44:25,160 ‫אתה נשמע כמו נער מתבגר.‬ 500 00:44:25,240 --> 00:44:26,080 ‫מצוין!‬ 501 00:44:27,160 --> 00:44:29,640 ‫בכל פעם שמישהו נלחם למען משהו ושילם מחיר אישי,‬ 502 00:44:29,720 --> 00:44:31,360 ‫הוא התנהג כמו נער מתבגר.‬ 503 00:44:31,440 --> 00:44:34,080 ‫מבוגרים שלא איבדו את האידיאליזם, שלא נכנעו.‬ 504 00:44:34,160 --> 00:44:36,320 ‫אתה קורא לי נער מתבגר כדי להעליב אותי?‬ 505 00:44:37,040 --> 00:44:38,640 ‫אני רואה בזה מחמאה.‬ 506 00:44:48,280 --> 00:44:50,240 ‫תגיד לי למה אתה לא צריך להיות בכלא.‬ 507 00:45:03,920 --> 00:45:07,600 ‫זה… וילמסטאד בנק אנד טראסט.‬ 508 00:45:09,280 --> 00:45:12,040 ‫קניתי חבילת שליטה בבנק לפני שנים, בעילום שם.‬ 509 00:45:12,760 --> 00:45:14,680 ‫בנק זעיר במקלט מס זעיר.‬ 510 00:45:14,760 --> 00:45:17,440 ‫זה למעשה כל הבנק,‬ 511 00:45:18,520 --> 00:45:19,520 ‫הכול כאן.‬ 512 00:45:19,600 --> 00:45:22,120 ‫ככה העברתי את הכסף דרך כל החשבונות.‬ 513 00:45:22,200 --> 00:45:26,000 ‫אין מזומן, אין זהב, אפילו לא ניירת.‬ 514 00:45:26,080 --> 00:45:30,200 ‫אלה רק אלקטרונים שנעים מסביב לעולם.‬ 515 00:45:31,000 --> 00:45:32,200 ‫זה מבנה.‬ 516 00:45:33,160 --> 00:45:34,160 ‫רעיון.‬ 517 00:45:35,640 --> 00:45:36,680 ‫אבל מי מרוויח?‬ 518 00:45:38,360 --> 00:45:43,560 ‫המערכת שלנו לא משרתת 99 אחוז מאיתנו, ואנחנו עדיין חייבים לממן אותה.‬ 519 00:45:45,400 --> 00:45:47,240 ‫מלבד אלה שבפסגה.‬ 520 00:45:47,800 --> 00:45:51,520 ‫היחידים שבאמת מרוויחים מכל זה‬ 521 00:45:51,600 --> 00:45:54,040 ‫הם אלה שיכולים לבחור להתנתק ממנה.‬ 522 00:45:55,680 --> 00:45:57,880 ‫ומקלטי מס הם הדרך שלהם לעשות את זה.‬ 523 00:45:59,520 --> 00:46:01,720 ‫מיליונים גוועים בערב‬ 524 00:46:01,800 --> 00:46:03,760 ‫והאנשים שהחליטו שזה המצב…‬ 525 00:46:04,960 --> 00:46:07,520 ‫הם טסים במטוסים הפרטיים שלהם מעל שריפות יער.‬ 526 00:46:09,200 --> 00:46:11,200 ‫למה אני לא צריך להיות בכלא, ריס?‬ 527 00:46:12,800 --> 00:46:15,920 ‫כי אני מנסה למנוע מאנשים להיהרג מדי יום ביומו…‬ 528 00:46:17,640 --> 00:46:18,720 ‫על ידי רעיון.‬ 529 00:46:24,080 --> 00:46:25,400 ‫זאת לא הדרך לתקן את זה.‬ 530 00:46:26,520 --> 00:46:28,040 ‫מי הנאיבי עכשיו?‬ 531 00:46:30,400 --> 00:46:33,640 ‫כולם יודעים כמה מרושעת המערכת הפיננסית שלנו,‬ 532 00:46:33,720 --> 00:46:37,000 ‫כמה היא לא הוגנת, מזיקה, אבל איש לא עושה דבר בנדון.‬ 533 00:46:37,120 --> 00:46:38,840 ‫תיקח משהו כמו פנסיות,‬ 534 00:46:38,920 --> 00:46:41,120 ‫תקשר את זה לסיפור, לפתע אנשים שמים זין.‬ 535 00:46:41,200 --> 00:46:42,880 ‫לפתע ראש הממשלה בטלוויזיה.‬ 536 00:46:55,120 --> 00:46:57,240 ‫החזרתי את הפנסיות ללוקמיל.‬ 537 00:47:00,720 --> 00:47:02,840 ‫אבל הכסף מהחשבונות במקלטי המס…‬ 538 00:47:12,680 --> 00:47:16,920 ‫יש פה עשרה מיליון מכספי החשבונות החשאיים של טובי גולד.‬ 539 00:47:18,640 --> 00:47:20,040 ‫אתה מנסה לשחד אותנו?‬ 540 00:47:20,480 --> 00:47:22,400 ‫לא, אני מנסה להבהיר נקודה.‬ 541 00:47:26,640 --> 00:47:29,080 ‫האם הכסף בארנק הקר הזה טוב או רע?‬ 542 00:47:31,840 --> 00:47:32,760 ‫כסף רע.‬ 543 00:47:34,880 --> 00:47:36,560 ‫אבל מה אם אתרום אותו לצדקה?‬ 544 00:47:37,040 --> 00:47:38,240 ‫אז זה כסף טוב?‬ 545 00:47:39,360 --> 00:47:40,320 ‫זה נקי?‬ 546 00:47:42,800 --> 00:47:44,640 ‫או שזה רק זיהם את הצדקה?‬ 547 00:47:47,440 --> 00:47:49,200 ‫לכסף יש ניצוץ מוסרי.‬ 548 00:47:51,800 --> 00:47:53,000 ‫אז מה אנחנו עושים?‬ 549 00:47:55,760 --> 00:47:59,240 ‫אולי אנחנו רק מנסים לעשות קצת טוב עם זה.‬ 550 00:48:00,680 --> 00:48:04,080 ‫אולי כל מה שזה אומר הוא לחיות חיים טובים,‬ 551 00:48:04,160 --> 00:48:05,480 ‫לתמוך במטרות טובות.‬ 552 00:48:07,560 --> 00:48:09,120 ‫לשלם את חובות ההימורים שלנו.‬ 553 00:48:13,080 --> 00:48:14,480 ‫או אולי אנחנו משתמשים בכסף‬ 554 00:48:15,120 --> 00:48:19,720 ‫כדי לשנות את כוכב הלכת כך שרובנו לא נחיה באומללות.‬ 555 00:48:24,400 --> 00:48:25,280 ‫קח את הכסף.‬ 556 00:48:28,160 --> 00:48:29,560 ‫ואדע שאתה באותו צד.‬ 557 00:48:30,080 --> 00:48:32,160 ‫ולעולם לא תשמע ממני שוב.‬ 558 00:48:33,800 --> 00:48:35,440 ‫אתה רק צריך לשחרר אותי.‬ 559 00:48:48,960 --> 00:48:49,920 ‫לא.‬ 560 00:48:50,160 --> 00:48:53,240 ‫לא. אם ניקח את הכסף הזה, ריס, נהיה מעורבים.‬ 561 00:48:54,000 --> 00:48:56,520 ‫נהיה קשורים אליו לנצח.‬ 562 00:49:19,200 --> 00:49:21,120 ‫כרגע ויתרנו על עשרה מיליון ליש"ט.‬ 563 00:49:23,120 --> 00:49:24,560 ‫אנחנו לא צריכים את הכסף שלו.‬ 564 00:49:25,480 --> 00:49:28,160 ‫אני מאבד את הבית שלי. יכולתי לשלם את החובות שלי.‬ 565 00:49:28,280 --> 00:49:30,760 ‫כן, אבל אז היית חייב לו.‬ 566 00:49:30,840 --> 00:49:32,280 ‫בדרך הזאת אנחנו חופשיים.‬ 567 00:49:32,880 --> 00:49:34,360 ‫אני לא חופשי, זארה.‬ 568 00:49:38,840 --> 00:49:39,800 ‫מה את עושה?‬ 569 00:49:49,760 --> 00:49:54,000 ‫אלה 20 מיליון ליש"ט שלא קשורים ללוקמיל.‬ 570 00:49:54,080 --> 00:49:58,800 ‫זה הכסף שדארן שילם למיילו. רק שאין שום מגבלות.‬ 571 00:50:05,640 --> 00:50:08,360 ‫עמדת שם כל הזמן הזה‬ 572 00:50:08,440 --> 00:50:10,680 ‫כשהכסף הזה מונח על השולחן לידך?‬ 573 00:50:10,760 --> 00:50:12,520 ‫לא ידעתי אם הוא יהיה בקופסה.‬ 574 00:50:12,600 --> 00:50:14,200 ‫אני לא ארזתי אותה.‬ 575 00:50:14,280 --> 00:50:17,640 ‫אני… פשוט קיוויתי.‬ 576 00:50:17,720 --> 00:50:20,760 ‫סיכנת 20 מיליון ליש"ט על "פשוט קיוויתי"?‬ 577 00:50:21,880 --> 00:50:23,480 ‫ובכן, זה כמו שאמרת,‬ 578 00:50:23,560 --> 00:50:26,040 ‫"אם את חוששת להפסיד, תשחקי רע.‬ 579 00:50:26,120 --> 00:50:27,320 ‫"ואז תפסידי."‬ 580 00:50:28,120 --> 00:50:30,000 ‫אלה כספי הזכייה שלנו, ריס.‬ 581 00:50:38,400 --> 00:50:40,240 ‫אני לא מאמין שהגנבת את זה החוצה.‬ 582 00:50:40,320 --> 00:50:42,080 ‫כלומר, אמרת בעצמך.‬ 583 00:50:42,160 --> 00:50:44,640 ‫היה ברור שיעשו עליי חיפוש אחרי קרב היריות.‬ 584 00:50:44,720 --> 00:50:48,240 ‫אז השארתי את הארנק הקר שלי כך שהשוטרים ימצאו אותו,‬ 585 00:50:48,320 --> 00:50:49,680 ‫והחבאתי את הארנק הזה.‬ 586 00:50:54,400 --> 00:50:55,880 ‫אז מה תעשי עכשיו?‬ 587 00:50:58,800 --> 00:50:59,760 ‫אני לא יודעת.‬ 588 00:51:01,840 --> 00:51:02,960 ‫משהו מרגש.‬ 589 00:52:16,120 --> 00:52:18,120 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬ 590 00:52:18,200 --> 00:52:20,200 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬