1 00:00:11,750 --> 00:00:14,708 Divide por doze, sobe o um, e estamos falidos. 2 00:00:14,791 --> 00:00:16,708 Sabe o que não falta aqui? Amor. 3 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 Como não temos dinheiro? Tivemos um fluxo razoável de hóspedes. 4 00:00:20,750 --> 00:00:24,375 A maioria foi desafiada a vir, e metade foi embora no meio da noite. 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,958 Espero que tenham ido. Os quartos estavam vazios. 6 00:00:27,041 --> 00:00:30,583 Tenho um plano pra ganhar dinheiro. Vamos derrubar as paredes 7 00:00:30,666 --> 00:00:33,916 e construir um grande campo de minigolfe assombrado. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,625 Chamaremos de "Bu em Um". Dá pra melhorar. 9 00:00:36,708 --> 00:00:39,625 Ficamos no pântano a noite toda, mas valeu a pena! 10 00:00:39,708 --> 00:00:41,458 Passaram a noite num pântano? 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,333 - Não se for um problema pra você. - É! 12 00:00:43,416 --> 00:00:47,333 Então não passamos. Olha só essa relíquia que achamos. 13 00:00:49,500 --> 00:00:51,666 Crianças e suas relíquias. O que essa faz? 14 00:00:51,750 --> 00:00:54,000 Manda as coisas pro início dos tempos. 15 00:00:55,625 --> 00:00:57,833 Mandou nossa conta de água pro início dos tempos? 16 00:00:57,916 --> 00:00:59,625 Vai ficar muito vencida. 17 00:00:59,708 --> 00:01:02,416 Pra que mandar uma coisa pro início dos tempos? 18 00:01:02,500 --> 00:01:05,416 Parece uma coisa que só pode ser usada pro mal. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,416 Por que tenho uma bússola que aponta pro vampiro mais próximo? 20 00:01:08,500 --> 00:01:10,250 Ou um anel da noiva de um demônio? 21 00:01:10,333 --> 00:01:12,458 Porque entregará pras autoridades? 22 00:01:12,541 --> 00:01:16,458 Nunca sabemos quando um objeto com um grande e terrível poder será útil. 23 00:01:16,541 --> 00:01:17,916 Né, Abaddon? 24 00:01:18,000 --> 00:01:18,833 Abaddon? 25 00:01:18,916 --> 00:01:20,708 Tem um homem no quintal. 26 00:01:26,666 --> 00:01:28,458 Tem um homem no quintal mesmo. 27 00:01:28,541 --> 00:01:31,416 Tem algo estranho nele. Talvez seja o manto? 28 00:01:31,500 --> 00:01:33,166 Gostei do manto. É estiloso. 29 00:01:33,250 --> 00:01:35,833 Ele não nos incomodará se não o incomodarmos. 30 00:01:40,666 --> 00:01:42,875 Bem, isso é mais preocupante. 31 00:02:12,666 --> 00:02:16,500 HOTEL ASSOMBRADO 32 00:02:18,041 --> 00:02:21,416 Eles não estão fazendo nada, mas parece ser um crime. 33 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 Chegou um ônibus! 34 00:02:24,208 --> 00:02:25,625 São muito organizados. 35 00:02:25,708 --> 00:02:27,625 Como eles ficam tão parados? 36 00:02:27,708 --> 00:02:30,791 Estatisticamente, um deles já devia ter espirrado. 37 00:02:30,875 --> 00:02:33,708 Devo retornar quando tiver uma faca no meu peito? 38 00:02:33,791 --> 00:02:37,375 Ainda bem que não pago os impostos há três anos. 39 00:02:37,458 --> 00:02:38,583 A polícia é inútil. 40 00:02:38,666 --> 00:02:42,500 Ótimo, pois você confessou evasão fiscal numa ligação gravada. 41 00:02:42,583 --> 00:02:47,041 - Quis dizer que estamos sozinhos. - Entendemos, mãe. Em alto e bom tom. 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,375 Entenderam o quê? 43 00:02:48,458 --> 00:02:52,125 Sua mensagem! Estamos sozinhos e faremos o que for preciso. 44 00:02:52,208 --> 00:02:53,916 Você acrescentou a última parte! 45 00:02:54,000 --> 00:02:57,541 - Você acrescentou! - Mais um carro. Espera, sem mantos. 46 00:02:57,625 --> 00:02:59,500 São hóspedes normais? 47 00:03:00,833 --> 00:03:01,916 Boa ideia terem ido. 48 00:03:02,000 --> 00:03:05,416 Podem ficar parados no quintal com mantos encapuzados, 49 00:03:05,500 --> 00:03:08,583 mas não deixarei eles afastarem possíveis clientes. 50 00:03:08,666 --> 00:03:11,458 - Cuidado, mãe. - A simpatia te leva mais longe. 51 00:03:11,541 --> 00:03:13,250 O que vocês querem aqui? 52 00:03:14,916 --> 00:03:17,666 Acham que tenho medo? Eu fui atacada, possuída 53 00:03:17,750 --> 00:03:21,791 e sou seguida por um fantasma que só consigo ver de canto de olho. 54 00:03:21,875 --> 00:03:23,666 Estou te vendo, mais ou menos. 55 00:03:24,750 --> 00:03:27,083 Pra concluir, fiquem o quanto quiserem. 56 00:03:27,166 --> 00:03:28,666 Mi quintal es su quintal. 57 00:03:28,750 --> 00:03:30,541 - Ben, sua carteira. - Pegando. 58 00:03:31,958 --> 00:03:35,291 Oi, gente. Foi mal, falei pra todo mundo me esperar. 59 00:03:35,375 --> 00:03:37,375 Gente, podem tirar os capuzes? 60 00:03:39,208 --> 00:03:40,083 Danielle! 61 00:03:40,166 --> 00:03:41,916 - Quem é você? - Sou Todd, o líder. 62 00:03:42,000 --> 00:03:44,666 Somos um grupo de indivíduos com opiniões similares 63 00:03:44,750 --> 00:03:47,125 que precisa de uns 40 quartos? 64 00:03:47,208 --> 00:03:48,333 Quarenta quartos? 65 00:03:48,416 --> 00:03:51,791 Indivíduos com opiniões similares. Então, são um culto. 66 00:03:51,875 --> 00:03:54,250 Nathan, não é isso que ele quer dizer. 67 00:03:54,333 --> 00:03:58,708 Ele tem razão. Somos um culto. Não temos fins lucrativos. E vendemos mel. 68 00:03:58,791 --> 00:04:00,541 E damos excelentes gorjetas. 69 00:04:00,625 --> 00:04:02,750 Em relação aos quartos… 70 00:04:02,833 --> 00:04:03,958 Com licença. 71 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Kathy, tenho experiência com cultos. 72 00:04:06,625 --> 00:04:07,916 Isso nunca acaba bem. 73 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - Esteve num culto? - Tecnicamente, 12. 74 00:04:10,583 --> 00:04:13,208 E estou dizendo, não pode confiar em ninguém 75 00:04:13,291 --> 00:04:15,166 que fala que tem todas as respostas 76 00:04:15,250 --> 00:04:17,708 e que te faz vender assadeiras antiaderentes. 77 00:04:17,791 --> 00:04:20,166 É, mãe, isso não parece certo. 78 00:04:20,250 --> 00:04:22,333 - Oi, sou Lorraine. - Por mim, tudo bem. 79 00:04:22,416 --> 00:04:24,541 Então, aceitam dinheiro? 80 00:04:25,375 --> 00:04:26,875 Bem-vindos a Undervale. 81 00:04:28,791 --> 00:04:30,791 O plano é soltar as aranhas. 82 00:04:30,875 --> 00:04:34,208 As aranhas causarão um caos total e generalizado, e aí… 83 00:04:34,291 --> 00:04:37,666 - Apunhalo o líder no coração. - Você ameaça apunhalar. 84 00:04:37,750 --> 00:04:39,416 Senão, é assassinato. 85 00:04:39,500 --> 00:04:41,791 - É menos legal, mas tá bom. - Demônia! 86 00:04:41,875 --> 00:04:42,791 Demônio. 87 00:04:42,875 --> 00:04:44,958 - Sempre tramando. - Sempre tramando. 88 00:04:45,041 --> 00:04:47,125 Olha só quantos hóspedes! 89 00:04:47,208 --> 00:04:50,083 - Parece um hotel de verdade. - O vaso entupiu. 90 00:04:50,166 --> 00:04:53,041 Temos tantos hóspedes que um vaso entupiu! 91 00:04:53,125 --> 00:04:56,791 Claro que é ótimo, mas cultos sempre têm segundas intenções. 92 00:04:56,875 --> 00:05:00,250 - Sem contar que abusam de pessoas fracas. - Cadê o Ben? 93 00:05:00,333 --> 00:05:02,083 Eu casaria com minhas esperanças, 94 00:05:02,166 --> 00:05:05,000 mataria meus medos e transaria com meus sonhos. 95 00:05:05,083 --> 00:05:06,083 - É! - Tão inteligente. 96 00:05:06,166 --> 00:05:08,791 - Era o que eu estava pensando. - Quem são essas piranhas? 97 00:05:09,375 --> 00:05:13,791 Você deve ser a Annabelle. O Ben tinha razão. Você é muito bonita! 98 00:05:13,875 --> 00:05:16,125 Que bom que ele falou de mim. 99 00:05:16,833 --> 00:05:17,916 Gostei do manto. 100 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 É só um fim de semana. Nathan? 101 00:05:20,333 --> 00:05:22,750 - Admite que é um culto! - Já admiti. 102 00:05:22,833 --> 00:05:25,125 - Admite que quer me recrutar. - Estamos de boa. 103 00:05:25,208 --> 00:05:28,125 - Vamos ver se fica de boa depois disto! - Nathan! 104 00:05:29,083 --> 00:05:31,833 Então, tem uns fantasmas aqui, é? 105 00:05:31,916 --> 00:05:35,416 Não é uma surpresa, considerando que o véu entre os mundos é fino aqui. 106 00:05:35,500 --> 00:05:39,208 - Você entende de fantasmas? - Num culto, você vê umas coisas. 107 00:05:39,291 --> 00:05:40,750 Nem sinal dele. 108 00:05:40,833 --> 00:05:42,291 Continua procurando. 109 00:05:42,375 --> 00:05:45,250 Faremos uma cerimônia em breve. Vocês têm espaço pra evento? 110 00:05:45,333 --> 00:05:47,125 - Não, e… - Com certeza! 111 00:05:47,208 --> 00:05:49,833 - Posso te mostrar hoje à tarde. - Ben, não! 112 00:05:49,916 --> 00:05:52,250 - Tira o manto! - É pra ver como fica! 113 00:05:52,333 --> 00:05:54,166 Hora do check-out! 114 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 Ameaça de punhalada! 115 00:05:55,750 --> 00:05:57,000 Esther, não… 116 00:05:57,083 --> 00:05:58,166 A criança! 117 00:05:58,250 --> 00:05:59,666 - A criança! - A criança! 118 00:05:59,750 --> 00:06:00,958 Meu lorde! 119 00:06:01,458 --> 00:06:06,625 - Estão falando de mim ou de você? - Meu rei, finalmente veio nos honrar! 120 00:06:06,708 --> 00:06:08,208 Seu rei é o Abaddon? 121 00:06:08,291 --> 00:06:11,000 Sabe que ele é um demônio preso num garoto, né? 122 00:06:11,083 --> 00:06:14,000 Eu não mencionei? Somos os Acólitos de Abaddon. 123 00:06:14,083 --> 00:06:17,000 Viemos cumprir a profecia. 124 00:06:17,083 --> 00:06:20,208 Abaddon, você tem um culto? Pede pra fazerem algo inútil. 125 00:06:20,291 --> 00:06:22,500 - Não vamos… - Dá um mortal pra trás. 126 00:06:23,458 --> 00:06:26,666 - Incrível! - Nossa ordem passou décadas procurando. 127 00:06:26,750 --> 00:06:30,166 A canalização de espíritos confirmou que ele estava preso numa forma mortal, 128 00:06:30,250 --> 00:06:34,666 mas não sabíamos onde ele estava até acharmos os vídeos dele na Internet. 129 00:06:34,750 --> 00:06:37,416 Vocês vieram até aqui pra adorar o Abaddon? 130 00:06:37,500 --> 00:06:41,125 Não viemos só pra adorar ele. Viemos levar ele pra casa. 131 00:06:42,583 --> 00:06:44,458 Pra casa? Tipo pro Inferno? 132 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Não leva a mal, mas esta é a casa do Abaddon, e… 133 00:06:47,583 --> 00:06:50,208 Finalmente! Estou livre desse deserto mortal! 134 00:06:50,291 --> 00:06:53,291 Chega de cachorros, sussurros e prazeres simples. 135 00:06:53,375 --> 00:06:55,708 Vamos embora agora? De ônibus ou carro? 136 00:06:56,333 --> 00:06:58,791 A jornada é da alma, meu lorde. 137 00:06:58,875 --> 00:07:02,625 Quando os preparos estiverem completos, acontecerá aqui. 138 00:07:02,708 --> 00:07:04,125 Você é a fechadura. 139 00:07:04,208 --> 00:07:06,083 Nós somos a chave. 140 00:07:06,166 --> 00:07:08,416 Você é a fechadura. Nós somos a chave. 141 00:07:08,500 --> 00:07:10,750 Não vai deixar eles fazerem isso, né? 142 00:07:10,833 --> 00:07:13,375 Olha, todo mundo aqui ama o Abaddon. 143 00:07:14,625 --> 00:07:17,875 De certa forma. Mas, se hóspedes querem ocupar meu hotel 144 00:07:17,958 --> 00:07:20,708 e mandar o demônio que come as lâmpadas de volta pro Inferno, 145 00:07:20,791 --> 00:07:22,500 quem sou eu pra impedir? 146 00:07:22,583 --> 00:07:24,833 Uau! Ben, me ajuda aqui. 147 00:07:24,916 --> 00:07:29,000 Preciso assinar algo com sangue? Tenho menos sangue do que o normal. 148 00:07:30,375 --> 00:07:31,500 Adeus, dedos de criança. 149 00:07:31,583 --> 00:07:35,250 Em breve, o poder de dez mil tempestades correrá pelas minhas garras. 150 00:07:35,333 --> 00:07:37,500 Abaddon, você não quer isso. 151 00:07:37,583 --> 00:07:39,083 Sério? Sinto que quero. 152 00:07:39,166 --> 00:07:43,416 Fizemos uma lista de coisas pra fazer! Te ensinarei a andar de bicicleta, 153 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 você me ensinará a fazer a sombra de um homem se virar contra ele. 154 00:07:46,583 --> 00:07:47,541 Desculpa interromper. 155 00:07:47,625 --> 00:07:50,000 Precisamos tirar as medidas pro manto e pra coroa. 156 00:07:50,083 --> 00:07:52,625 Você, me levanta. Você, faz barulho de trem. 157 00:07:53,916 --> 00:07:57,500 Pelo menos escolhe um culto melhor! Nem conseguem dar mortais pra trás! 158 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 Aceita, Esther. 159 00:07:59,000 --> 00:08:02,708 Acho que perdemos o Abaddon pra sempre, e o Ben temporariamente. 160 00:08:04,625 --> 00:08:08,291 - Tentarei de novo com Ben. - Ameaçarei o culto com violência. 161 00:08:08,375 --> 00:08:10,333 Este é o nosso grande salão. 162 00:08:10,416 --> 00:08:11,500 Muito legal. 163 00:08:11,583 --> 00:08:13,916 Mas claro que precisa de velas, flores… 164 00:08:14,000 --> 00:08:15,750 Vermelhas. Amamos vermelho. 165 00:08:15,833 --> 00:08:18,875 Sem problema. Só terá uma taxa adicional. 166 00:08:18,958 --> 00:08:20,916 Ei, não levamos isso com a gente. 167 00:08:22,500 --> 00:08:25,791 Não quero generalizar em relação a cultos, 168 00:08:25,875 --> 00:08:29,333 mas não aparecerão mortos no chão no final disso, né? 169 00:08:29,416 --> 00:08:34,375 Não! Quando a cerimônia acabar, será como se nunca tivéssemos vindo. 170 00:08:34,875 --> 00:08:38,500 Mas agora estão rindo como se tivesse um outro significado. 171 00:08:38,583 --> 00:08:42,291 Se for um problema, levarei o grupo pra um hotel na cidade. 172 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 Não, tudo bem! Pergunto pra todo hóspede se ele pretende morrer aqui. 173 00:08:46,875 --> 00:08:49,625 Se fizer você se sentir melhor, pago o dobro. 174 00:08:49,708 --> 00:08:52,500 - O dobro? - Todo acólito doou as economias. 175 00:08:52,583 --> 00:08:56,291 Um deles fundou uma rede de pizzarias que você deve conhecer. 176 00:08:56,375 --> 00:08:57,916 - Fechado. - Faquinha! 177 00:09:01,791 --> 00:09:03,041 Velas. 178 00:09:03,125 --> 00:09:06,916 Os espíritos que assombram o hotel descobriram que terá uma cerimônia. 179 00:09:07,000 --> 00:09:10,083 - E não estão felizes. - Esther! 180 00:09:10,166 --> 00:09:12,958 Garotinha, está tentando nos afugentar do hotel 181 00:09:13,041 --> 00:09:14,958 pro seu amigo demônio ficar? 182 00:09:15,041 --> 00:09:18,041 - É isso? - O quê? Não, só odeio cultos. 183 00:09:18,125 --> 00:09:20,875 E, só pra avisar, tenho formas de… 184 00:09:20,958 --> 00:09:24,125 Queria perguntar sobre música. Tem uma banda local pra contratarmos? 185 00:09:24,875 --> 00:09:27,500 - Tenho uma banda. - Paul Faquinha, qual é? 186 00:09:27,583 --> 00:09:30,416 Esfaquear é só um hobby. Música é a minha paixão. 187 00:09:30,500 --> 00:09:34,291 Contratado. E vocês estão convidados pra assistir à cerimônia. 188 00:09:34,375 --> 00:09:35,333 Isso aí! 189 00:09:35,416 --> 00:09:38,500 E esta aqui é a Vela da Perseverança. 190 00:09:38,583 --> 00:09:41,041 A energia dela nos fez aguentar a espera. 191 00:09:41,125 --> 00:09:44,375 A maioria das pessoas só pode olhar pra essa vela no 2º ano. 192 00:09:44,458 --> 00:09:46,958 - Mas você é especial. - De um jeito bom? 193 00:09:47,041 --> 00:09:51,000 É. Vê por quanto tempo consegue deixar a mão em cima da chama. 194 00:09:51,083 --> 00:09:54,291 Isso determinará se tá pronto pra Vela da Dedicação. 195 00:09:54,375 --> 00:09:55,541 Faz sentido. 196 00:09:55,625 --> 00:09:57,083 Já chega disso! 197 00:09:57,166 --> 00:10:00,708 Ben, sei que se queimar pra provar que pertence parece legal, 198 00:10:00,791 --> 00:10:04,375 mas eles sempre perguntam isso nas entrevistas de emprego. 199 00:10:04,458 --> 00:10:07,375 Você entrou em vários cultos! Só quero entrar em um. 200 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Mas um já é demais! E a sua namorada? 201 00:10:10,250 --> 00:10:13,916 A Annabelle acharia legal ter outra mulher queimando sua mão? 202 00:10:14,000 --> 00:10:16,666 Provavelmente. Belle, está de boa com isso? 203 00:10:16,750 --> 00:10:20,416 Meu nome é Annabelle Anastasio, e matarei o presidente! 204 00:10:20,500 --> 00:10:23,958 Perfeito. Essa é nossa garantia, e isso te faz ganhar uma vela. 205 00:10:24,041 --> 00:10:25,500 Pessoal, acordem! 206 00:10:25,583 --> 00:10:27,125 Estão adorando o Abaddon! 207 00:10:27,208 --> 00:10:31,458 Se eu não tivesse achado ele, ele estaria preso no buraco que cavou! 208 00:10:31,541 --> 00:10:33,875 - O salvador! - O que foi? 209 00:10:33,958 --> 00:10:37,125 Você é o salvador que tirou nosso líder da escuridão, 210 00:10:37,208 --> 00:10:38,625 como previsto na profecia. 211 00:10:39,208 --> 00:10:42,583 - O salvador é um grande homem. - Eu não diria "grande"… 212 00:10:43,166 --> 00:10:46,041 A vela prateada! Três níveis acima da verde! 213 00:10:46,125 --> 00:10:47,791 E só um abaixo da dourada. 214 00:10:48,500 --> 00:10:51,291 Como eu consigo a dourada? 215 00:10:53,375 --> 00:10:55,000 Abaddon, está acordado? 216 00:10:55,083 --> 00:10:57,916 - Não durmo há 100 anos. - Legal. Chega pra lá. 217 00:10:59,958 --> 00:11:01,791 Sei que amanhã é um grande dia, 218 00:11:01,875 --> 00:11:05,291 então fiz algo pra você se lembrar dos nossos bons momentos. 219 00:11:05,375 --> 00:11:08,916 É uma colcha. Cada retalho representa uma aventura diferente que tivemos, 220 00:11:09,000 --> 00:11:11,083 e o último retalho é branco, 221 00:11:11,166 --> 00:11:15,500 representando as aventuras que não teremos quando você for embora. 222 00:11:17,750 --> 00:11:19,333 Já tenho um cobertor. 223 00:11:19,416 --> 00:11:22,125 Qual é! Estou te manipulando pra você ficar! 224 00:11:22,208 --> 00:11:25,583 Nem sei por que preciso fazer isso depois de tudo que vivemos juntos. 225 00:11:25,666 --> 00:11:28,916 Você é meu melhor amigo, e pensei que eu era a sua. 226 00:11:29,000 --> 00:11:32,958 Você é uma conhecida muito próxima. 227 00:11:33,041 --> 00:11:34,291 Como é que é? 228 00:11:34,375 --> 00:11:37,500 Sou um demônio imortal. Meço momentos em milênios. 229 00:11:38,000 --> 00:11:41,083 - Nosso tempo não foi nada. - Eu sou um nada? 230 00:11:41,166 --> 00:11:44,750 - Quer saber? Aproveita o Inferno. - Valeu. Vou aproveitar. 231 00:11:45,625 --> 00:11:47,166 Este cobertor é normal. 232 00:11:47,250 --> 00:11:49,083 Acha que sei fazer uma colcha? 233 00:11:53,000 --> 00:11:55,291 - Isso é sangue? - Vou ser sincero. 234 00:11:55,375 --> 00:11:57,208 Tem sangue também. 235 00:11:57,291 --> 00:11:59,541 Bem, aqui está a taxa de limpeza. 236 00:11:59,625 --> 00:12:03,291 - Porque não podem levar com vocês. - Você que falou, não eu! 237 00:12:03,375 --> 00:12:06,208 Nathan? Você não tinha um problema com o culto? 238 00:12:06,291 --> 00:12:07,833 Um grande problema. 239 00:12:07,916 --> 00:12:11,833 Mas descobri que esse culto realmente sabe do que está falando. 240 00:12:11,916 --> 00:12:14,625 Não é manipulação se eles estão certos. 241 00:12:14,708 --> 00:12:17,541 - Aham. - Sabia que sou o salvador? 242 00:12:17,625 --> 00:12:21,291 Sou importante na mitologia. O número dois depois do Abaddon. 243 00:12:21,375 --> 00:12:23,958 Tem até esse cara que me segue com um manto 244 00:12:24,041 --> 00:12:26,500 pra parecer que estou usando ele. Olha! 245 00:12:28,750 --> 00:12:31,208 Estou carregando a Vela da Provocação. 246 00:12:31,291 --> 00:12:33,250 É a quinta maior honraria. 247 00:12:33,333 --> 00:12:36,000 Isso me faz ir atrás das outras quatro honrarias. 248 00:12:36,625 --> 00:12:37,791 Abaddon. 249 00:12:37,875 --> 00:12:40,708 Você está lindo? Assustador? 250 00:12:40,791 --> 00:12:43,750 - Não sei o que falar. - Assustadoramente lindo. 251 00:12:43,833 --> 00:12:47,625 Todo mundo pode assumir seus lugares? Nós já vamos começar! 252 00:12:48,125 --> 00:12:50,791 Acho que isso é uma despedida. 253 00:12:50,875 --> 00:12:53,458 Obrigada por limpar a saída de ar com seu corpo. 254 00:12:53,541 --> 00:12:54,791 Obrigado, Katherine. 255 00:12:55,291 --> 00:12:56,958 Aqui estão os seus brincos. 256 00:12:57,583 --> 00:12:58,833 Ah, isso faz sentido. 257 00:12:58,916 --> 00:13:01,916 Não é uma despedida. É o começo de um novo capítulo. 258 00:13:02,000 --> 00:13:04,625 Pra você, será voltar pra um capítulo antigo. 259 00:13:04,708 --> 00:13:06,791 A questão é… Te assombro depois. 260 00:13:06,875 --> 00:13:07,958 Obrigado, Nathan. 261 00:13:08,041 --> 00:13:09,416 Vou sentir saudades. 262 00:13:09,500 --> 00:13:11,375 - Obrigado, Cory. - Beleza. 263 00:13:12,625 --> 00:13:13,833 Cadê a Esther? 264 00:13:13,916 --> 00:13:15,708 Acho que ela não vem. 265 00:13:17,875 --> 00:13:20,041 Meu rei, está na hora. 266 00:13:20,125 --> 00:13:21,583 Somos o Faca-Cadabra! 267 00:13:21,666 --> 00:13:24,791 Morremos com nossos instrumentos, então eles viraram fantasmas. 268 00:13:24,875 --> 00:13:26,041 Era minha dúvida. 269 00:13:31,708 --> 00:13:33,458 Nossa, que lindo! 270 00:13:35,333 --> 00:13:37,000 Espera! Estou aqui! 271 00:13:38,875 --> 00:13:43,500 Ainda acho que você é um idiota por ir embora e vou sentir muita saudade, 272 00:13:43,583 --> 00:13:46,666 mas, se é isso que quer, é isso que quero também. 273 00:13:47,416 --> 00:13:51,666 Passei a noite toda fazendo uma colcha real com as nossas aventuras. 274 00:13:53,583 --> 00:13:55,541 Você lembrou que gosto de ossos. 275 00:13:55,625 --> 00:13:57,500 É um presente digno. 276 00:14:04,291 --> 00:14:06,375 Nós, os Acólitos de Abaddon, 277 00:14:06,458 --> 00:14:10,083 estão reunidos aqui como servos do nosso deus demônio. 278 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 Com a lâmina sagrada de Carini 279 00:14:12,875 --> 00:14:15,416 e uma lâmina menos sagrada da cozinha, 280 00:14:15,500 --> 00:14:17,833 vamos levar Abaddon pra casa. 281 00:14:18,416 --> 00:14:21,416 Vamos iniciar a profecia final! 282 00:14:21,500 --> 00:14:23,250 Desculpa, a profecia final? 283 00:14:23,333 --> 00:14:26,833 Xiu! Estou esperando meu sinal. É "apocalipse". 284 00:14:26,916 --> 00:14:28,166 - O quê? - Xiu! 285 00:14:28,250 --> 00:14:30,833 Hoje à noite, libertamos nosso lorde 286 00:14:30,916 --> 00:14:34,208 e limpamos o mundo com o fogo de um apocalipse! 287 00:14:34,708 --> 00:14:35,875 Ele é a fechadura. 288 00:14:35,958 --> 00:14:37,875 E nós somos a chave. 289 00:14:37,958 --> 00:14:38,833 Agora! 290 00:14:40,500 --> 00:14:42,208 - Todd! - Meu Deus! 291 00:14:43,541 --> 00:14:45,583 Esse filho da puta me prometeu! 292 00:15:01,083 --> 00:15:01,916 É só isso? 293 00:15:02,000 --> 00:15:04,083 É só isso? Um homem morreu! 294 00:15:04,166 --> 00:15:06,500 Acho que o que Esther quer dizer é que, 295 00:15:06,583 --> 00:15:10,833 tirando a tragédia, prometeram uma cerimônia pra levar Abaddon pra casa. 296 00:15:11,333 --> 00:15:15,250 Sim. Vamos levar o Abaddon pra casa, 297 00:15:15,333 --> 00:15:18,375 mas trazendo o Inferno pra Terra! 298 00:15:19,250 --> 00:15:21,333 Vamos trazer a casa até ele. 299 00:15:23,750 --> 00:15:26,000 Podiam ter explicado melhor! 300 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Isso! 301 00:15:34,708 --> 00:15:36,875 Não ligo mais pra vela azul. 302 00:15:36,958 --> 00:15:37,833 Corram! 303 00:15:41,625 --> 00:15:44,541 Não falei? Todos os cultos acabam mal! 304 00:15:44,625 --> 00:15:46,291 E por que entrou nesse? 305 00:15:46,375 --> 00:15:48,500 Por que deixou eles usarem o salão? 306 00:15:48,583 --> 00:15:51,333 - Não vamos morrer brigando! - Abaddon está lá. 307 00:15:51,416 --> 00:15:53,125 Ele é um demônio, ficará bem. 308 00:15:53,208 --> 00:15:56,625 Temos que ir pra… um lugar seguro. 309 00:16:15,125 --> 00:16:18,666 Sapos, é? Quem diria, hein? A Bíblia acertou em alguma coisa. 310 00:16:19,541 --> 00:16:21,458 - Mãe? - Ficará tudo bem. 311 00:16:21,541 --> 00:16:23,541 Lembram que brincávamos de "o chão é lava"? 312 00:16:23,625 --> 00:16:28,458 - Virou realidade. Não é divertido? - O meteoro tá vindo na nossa direção! 313 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Abaddon? 314 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 Tenho poderes agora. 315 00:16:38,958 --> 00:16:40,291 Boa, garoto demônio! 316 00:16:40,375 --> 00:16:44,125 Não torce por ele. Ele deixou o culto começar um apocalipse. 317 00:16:44,208 --> 00:16:46,458 Eu não sabia! Eles me enganaram! 318 00:16:46,541 --> 00:16:48,666 Igual quando Nathan rouba meu nariz! 319 00:16:48,750 --> 00:16:51,500 - Como vamos parar isso? - Não tem como parar. 320 00:16:51,583 --> 00:16:54,375 É o fim dos tempos, e já começou! 321 00:16:56,833 --> 00:16:58,083 Precisam se adaptar. 322 00:16:59,666 --> 00:17:00,625 Corram! 323 00:17:04,750 --> 00:17:06,750 Estamos bem. 324 00:17:06,833 --> 00:17:08,250 Para de falar assim! 325 00:17:11,416 --> 00:17:12,250 Estamos presos! 326 00:17:12,333 --> 00:17:14,833 Acho que dá pra pular a fenda antes que… 327 00:17:15,500 --> 00:17:16,958 Não, deixa pra lá. 328 00:17:17,041 --> 00:17:19,625 Subam na árvore! Nathan, vem cá! 329 00:17:20,208 --> 00:17:21,291 Vou subir. 330 00:17:21,958 --> 00:17:25,833 Achei que eu poderia subir na árvore, pois posso subir em escadas. 331 00:17:25,916 --> 00:17:27,458 Regras de fantasmas, sabe? 332 00:17:27,541 --> 00:17:28,458 Tio Nathan! 333 00:17:28,541 --> 00:17:29,625 Está tudo bem. 334 00:17:29,708 --> 00:17:34,916 Este pedaço parece bem mais firme que o pedaço que acabou de cair na lava! 335 00:17:36,125 --> 00:17:36,958 Nathan! 336 00:17:39,541 --> 00:17:41,791 Tudo bem. Vamos, gente, continuem. 337 00:17:44,541 --> 00:17:45,750 Te peguei. 338 00:17:47,041 --> 00:17:48,875 Agora, vamos achar um jeito de… 339 00:17:48,958 --> 00:17:50,375 - Mãe! - Mãe! 340 00:17:54,375 --> 00:17:56,041 Continua subindo. 341 00:17:59,625 --> 00:18:00,708 Meu Deus! 342 00:18:00,791 --> 00:18:02,166 Ben! Tira o manto! 343 00:18:02,250 --> 00:18:04,666 - Não estou com nada por baixo. - Quê? Por quê? 344 00:18:04,750 --> 00:18:07,416 Pensei que era tipo um roupão! 345 00:18:15,583 --> 00:18:17,208 Qual é seu plano pra noite? 346 00:18:17,291 --> 00:18:18,333 Abaddon? 347 00:18:19,041 --> 00:18:22,916 Se alguma parte sua se importa comigo tanto quanto me importo com você, 348 00:18:23,000 --> 00:18:25,583 você vai resolver isso. Dá seu jeito. 349 00:18:28,833 --> 00:18:29,833 Demônia. 350 00:18:31,875 --> 00:18:32,833 Demônio. 351 00:18:33,541 --> 00:18:34,833 - Sempre… - Sempre… 352 00:18:46,916 --> 00:18:48,416 Sempre tramando. 353 00:18:58,333 --> 00:18:59,500 Já volto. 354 00:19:21,083 --> 00:19:23,458 Isso é pelo rei! 355 00:19:29,875 --> 00:19:33,375 Isso é pelo Craig e por todos da mesa 12! 356 00:19:39,291 --> 00:19:40,583 Oi, garoto. 357 00:19:46,416 --> 00:19:49,416 …o fogo de um apocalipse. Ele é a fechadura. 358 00:19:51,375 --> 00:19:52,791 Isso é por me enganar! 359 00:19:52,875 --> 00:19:53,708 Cara! 360 00:19:53,791 --> 00:19:55,166 O que você fez? 361 00:19:55,250 --> 00:19:57,666 Era pra ameaçar apunhalar, lembra? 362 00:19:57,750 --> 00:20:00,750 A garota ia matar ele pra começar o apocalipse. 363 00:20:02,041 --> 00:20:04,916 Você ter matado ele não vai causar a mesma coisa? 364 00:20:06,250 --> 00:20:07,166 Talvez. 365 00:20:21,333 --> 00:20:22,458 Oi, garoto. 366 00:20:25,666 --> 00:20:27,166 Ele é a chave, e nós… 367 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Se ele morresse, eu ia recuperar meus poderes, 368 00:20:39,291 --> 00:20:41,416 mas isso ia causar o apocalipse. 369 00:20:41,500 --> 00:20:46,125 Então você desistiu dos seus poderes pra poder salvar a gente? Abaddon! 370 00:20:46,208 --> 00:20:48,458 Bem, digo, não… 371 00:20:49,625 --> 00:20:52,416 Não percebeu que, se nos salvasse, não teria poderes? 372 00:20:52,500 --> 00:20:54,333 Deve ter um jeito de eu ter os dois. 373 00:20:54,416 --> 00:20:58,583 - Parece que é um ou outro. - Você que parece um ou outro! 374 00:20:58,666 --> 00:21:01,583 Posso ter os dois. Salvarei vocês e me libertarei. 375 00:21:05,000 --> 00:21:06,125 Droga, Todd! 376 00:21:09,500 --> 00:21:10,375 Não! 377 00:21:12,500 --> 00:21:13,583 Não! 378 00:21:15,416 --> 00:21:16,250 Não! 379 00:21:16,333 --> 00:21:17,458 Não! 380 00:21:18,875 --> 00:21:20,541 Não! 381 00:21:20,625 --> 00:21:23,916 Alguém está me ouvindo? Como vamos ganhar dinheiro? 382 00:21:24,625 --> 00:21:26,250 Abaddon, isso é importante. 383 00:21:26,333 --> 00:21:30,333 Mais do que eu descobrir como deixar um culto me libertar, 384 00:21:30,416 --> 00:21:34,750 mas impedir o culto de iniciar um apocalipse que matará todos vocês? 385 00:21:35,541 --> 00:21:40,541 - Adoro desvendar charadas. Fala de novo. - Vivi a história deste mundo cem vezes! 386 00:21:40,625 --> 00:21:42,625 Chega de açúcar pro Abaddon. 387 00:21:42,708 --> 00:21:44,541 Hoje, vocês merecem o meteoro! 388 00:21:49,333 --> 00:21:52,416 O que deu em você? Percevejos na cama? Achará mais. 389 00:21:52,500 --> 00:21:56,791 - Preciso escolher entre glória e amizade. - De qual você gosta mais? 390 00:21:56,875 --> 00:21:58,375 - Glória. - Ótimo, moleza. 391 00:21:58,458 --> 00:22:01,166 - Mas, quando consigo, não é certo. - Então, amizade. 392 00:22:01,250 --> 00:22:02,708 - Mas quero glória. - Tá, glória. 393 00:22:02,791 --> 00:22:05,500 Parece errado. Quero glória e que pareça certo. 394 00:22:05,583 --> 00:22:08,500 Estou achando que você quer a amizade. 395 00:22:08,583 --> 00:22:10,208 Você só não gosta disso. 396 00:22:10,291 --> 00:22:11,833 Tudo isso por um nada. Eu… 397 00:22:12,750 --> 00:22:15,958 A menos que… você não tenha sido um nada. 398 00:22:16,041 --> 00:22:17,791 Tem um homem no quintal. 399 00:22:24,708 --> 00:22:25,833 Meu lorde. 400 00:22:27,750 --> 00:22:29,583 Isso é um teste? 401 00:22:36,916 --> 00:22:38,250 - A criança. - É ele! 402 00:22:38,333 --> 00:22:40,208 Salve Abaddon, lorde do… 403 00:22:41,291 --> 00:22:42,833 Meu Deus! Os dedos, não! 404 00:22:48,333 --> 00:22:50,916 O que foi isso? 405 00:22:51,000 --> 00:22:52,958 Culto da morte tentando causar o apocalipse. 406 00:22:53,041 --> 00:22:56,750 - Deve ter sido a escolha certa. - Será que reservariam quartos? 407 00:22:56,833 --> 00:22:58,541 Tenho um plano pra ganhar dinheiro. 408 00:22:58,625 --> 00:23:02,291 Cobraremos 50 pratas pra destruírem um quarto tipo um astro do rock. 409 00:23:02,375 --> 00:23:04,958 - Quem não quer se sentir astro do rock? - Adorei! 410 00:23:05,041 --> 00:23:07,375 Acha mesmo que pagarão 50 pratas? 411 00:23:12,375 --> 00:23:14,250 Abaddon, você está bem? 412 00:23:15,791 --> 00:23:16,625 Sim. 413 00:23:17,125 --> 00:23:18,291 Acho que estou. 414 00:23:19,083 --> 00:23:20,750 Que bom. Você devia entrar. 415 00:23:20,833 --> 00:23:24,666 Coloquei marshmallows no bolso do Ben. A qualquer momento, ele será atacado pela… 416 00:23:25,750 --> 00:23:26,791 Por quê? 417 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 Droga, Jessica! 418 00:23:28,750 --> 00:23:30,125 Jessica? Jessica! 419 00:24:04,125 --> 00:24:07,041 Legendas: Pollyana Tiussi