1 00:00:11,750 --> 00:00:14,708 Dividir por 12, e vai um, e estamos falidos! 2 00:00:14,791 --> 00:00:16,708 Sabes o que ainda não acabou? Amor. 3 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 Como podemos estar sem dinheiro? Tivemos um fluxo estável de hóspedes. 4 00:00:20,750 --> 00:00:24,375 A maioria ficou num desafio e metade saiu a meio da noite. 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,958 Espero que tenham saído. Os quartos estavam vazios. 6 00:00:27,041 --> 00:00:28,791 Eis um plano para fazer dinheiro. 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Derrubamos todas as paredes 8 00:00:30,625 --> 00:00:33,916 e construímos o maior campo de minigolfe assombrado indoor. 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,458 Chamamos-lhe "Bu em Um". 10 00:00:35,541 --> 00:00:36,625 Consigo fazer melhor. 11 00:00:36,708 --> 00:00:39,625 Passámos a noite no pântano, mas valeu a pena. 12 00:00:39,708 --> 00:00:41,458 Passaram a noite num pântano? 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,333 - Não se for um problema para ti. - É! 14 00:00:43,416 --> 00:00:47,333 Então, não passámos! Mudando de assunto, vê esta relíquia que encontrámos. 15 00:00:49,500 --> 00:00:51,666 Crianças e as suas relíquias. O que faz esta? 16 00:00:51,750 --> 00:00:53,833 Envia coisas para o início dos tempos. 17 00:00:55,625 --> 00:00:57,833 Enviaste para lá a conta da água? 18 00:00:57,916 --> 00:00:59,625 O atraso vai ser enorme. 19 00:00:59,708 --> 00:01:02,416 De que serve enviar algo para o início dos tempos? 20 00:01:02,500 --> 00:01:05,416 Parece algo que só pode ser usado para o mal. 21 00:01:05,500 --> 00:01:08,333 Porque tenho uma bússola que aponta para vampiros? 22 00:01:08,416 --> 00:01:10,250 Ou um anel da noiva de um demónio? 23 00:01:10,333 --> 00:01:12,458 Vais entregá-los às autoridades? 24 00:01:12,541 --> 00:01:16,458 Nunca se sabe quando um objeto de grande e terrível poder será útil. 25 00:01:16,541 --> 00:01:18,833 Não é, Abadom? Abadom? 26 00:01:18,916 --> 00:01:20,708 Está um homem no pátio. 27 00:01:26,708 --> 00:01:28,458 É um homem no pátio. 28 00:01:28,541 --> 00:01:31,416 Há algo estranho nele. Talvez o manto? 29 00:01:31,500 --> 00:01:33,208 Gosto do manto. É vistoso. 30 00:01:33,291 --> 00:01:35,833 Ele não nos incomodará se não o incomodarmos. 31 00:01:40,666 --> 00:01:42,875 Pronto, aquilo é mais preocupante. 32 00:02:18,041 --> 00:02:21,416 Não, eles não estão a fazer nada, mas parece um crime. 33 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 Temos um autocarro! 34 00:02:24,208 --> 00:02:25,625 São muito organizados. 35 00:02:25,708 --> 00:02:27,625 Como ficam tão quietos? 36 00:02:27,708 --> 00:02:30,791 Estatisticamente, um deles já devia ter espirrado. 37 00:02:30,875 --> 00:02:33,708 Devo ligar de novo quando tiver uma faca no peito. 38 00:02:33,791 --> 00:02:37,375 Ainda bem que não pago impostos há três anos. 39 00:02:37,458 --> 00:02:38,583 A polícia é inútil. 40 00:02:38,666 --> 00:02:42,500 Ainda bem, porque acabaste de confessar evasão fiscal. 41 00:02:42,583 --> 00:02:44,041 Estamos por nossa conta. 42 00:02:44,125 --> 00:02:47,041 Nós ouvimos-te, mãe. Alto e bom som. 43 00:02:47,125 --> 00:02:48,375 Ouviram o quê? 44 00:02:48,458 --> 00:02:52,125 A tua mensagem! Estamos por nossa conta e faremos o que tem de ser feito. 45 00:02:52,208 --> 00:02:53,916 Acrescentaste a última parte. 46 00:02:54,000 --> 00:02:57,541 - Acrescentaste a última parte! - Mais um grupo. Sem mantos. 47 00:02:57,625 --> 00:02:59,500 São hóspedes normais? 48 00:03:00,833 --> 00:03:01,916 Uma boa decisão. 49 00:03:02,000 --> 00:03:05,416 Posso ignorar estarem imóveis e com mantos no relvado, 50 00:03:05,500 --> 00:03:08,625 mas o meu limite é afugentarem potenciais clientes. 51 00:03:08,708 --> 00:03:11,458 - Cuidado, mãe. - Apanhas mais moscas com mel. 52 00:03:11,541 --> 00:03:13,250 O que querem, seus falhados? 53 00:03:14,916 --> 00:03:16,125 Acham que tenho medo? 54 00:03:16,208 --> 00:03:17,666 Fui atacada, possuída 55 00:03:17,750 --> 00:03:21,791 e sou seguida por um fantasma apenas visível pelo canto do olho. 56 00:03:21,875 --> 00:03:23,625 Vejo-te a maior parte das vezes. 57 00:03:24,750 --> 00:03:27,083 Concluindo, fiquem o tempo que quiserem. 58 00:03:27,166 --> 00:03:28,583 Mi pátio es su pátio. 59 00:03:28,666 --> 00:03:30,541 - Ben, a tua carteira. - A tirar. 60 00:03:31,958 --> 00:03:35,291 Olá. Peço desculpa. Disse a todos para esperarem por mim. 61 00:03:35,375 --> 00:03:37,375 Malta, podemos tirar os capuzes? 62 00:03:39,208 --> 00:03:40,083 Danielle! 63 00:03:40,166 --> 00:03:41,916 - Quem é o senhor? - Líder Todd. 64 00:03:42,000 --> 00:03:44,666 E nós somos um grupo de pessoas com ideias semelhantes 65 00:03:44,750 --> 00:03:47,125 que precisam de cerca de… 40 quartos? 66 00:03:47,208 --> 00:03:48,333 Quarenta quartos? 67 00:03:48,416 --> 00:03:51,791 Indivíduos com ideias semelhantes. Então, são uma seita. 68 00:03:51,875 --> 00:03:54,250 Decerto não é isso que ele quer dizer. 69 00:03:54,333 --> 00:03:55,791 Ele tem razão. Somos uma seita. 70 00:03:55,875 --> 00:03:58,708 Também não temos fins lucrativos. E vendemos mel. 71 00:03:58,791 --> 00:04:00,541 E damos gorjetas excelentes. 72 00:04:00,625 --> 00:04:02,750 Então, quanto aos quartos… 73 00:04:02,833 --> 00:04:03,958 Dê-nos licença. 74 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Kathy, tenho experiência com seitas. 75 00:04:06,625 --> 00:04:07,916 Nunca acaba bem. 76 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - Estiveste numa seita? - Tecnicamente, em 12. 77 00:04:10,583 --> 00:04:15,166 E não se pode confiar em ninguém que diz que tem todas as respostas 78 00:04:15,250 --> 00:04:17,708 e nos mete a vender utensílios antiaderentes. 79 00:04:17,791 --> 00:04:20,166 Sim, mãe, isto não me parece bem. 80 00:04:20,250 --> 00:04:22,333 - Olá, sou a Lorraine. - Não me importo. 81 00:04:22,416 --> 00:04:24,541 Pode ser em dinheiro? 82 00:04:25,375 --> 00:04:26,875 Bem-vindos ao Undervale. 83 00:04:28,791 --> 00:04:30,791 O plano é eu soltar as aranhas. 84 00:04:30,875 --> 00:04:34,208 As aranhas causam o caos absoluto e aí… 85 00:04:34,291 --> 00:04:35,750 Apunhalo o líder no coração. 86 00:04:35,833 --> 00:04:39,416 Ameaças esfaquear. Esfaquear o coração seria homicídio. 87 00:04:39,500 --> 00:04:41,791 - Menos divertido, mas está bem. - Demónia. 88 00:04:41,875 --> 00:04:42,791 Demónio. 89 00:04:42,875 --> 00:04:44,958 - Sempre a maquinar. - Sempre a maquinar. 90 00:04:45,041 --> 00:04:47,125 Olha para estes hóspedes todos. 91 00:04:47,208 --> 00:04:50,083 - É como gerir um hotel a sério. - A sanita entupiu. 92 00:04:50,166 --> 00:04:53,041 Temos tantos hóspedes que uma sanita entupiu. 93 00:04:53,125 --> 00:04:56,791 É ótimo, claro, mas as seitas têm sempre segundas intenções. 94 00:04:56,875 --> 00:04:58,833 Para não falar de que exploram os fracos. 95 00:04:58,916 --> 00:05:00,250 Onde está o Ben? 96 00:05:00,333 --> 00:05:05,041 Eu digo: casar com as minhas esperanças, matar os meus medos, amar os meus sonhos. 97 00:05:05,125 --> 00:05:06,083 - Sim! - Inteligente. 98 00:05:06,166 --> 00:05:08,791 - Era o que estava a pensar. - Quem são estas galdérias? 99 00:05:09,375 --> 00:05:13,791 Deves ser a Annabelle. O Ben tinha razão. És tão bonita. 100 00:05:13,875 --> 00:05:16,125 Ainda bem que ele te disse. 101 00:05:16,833 --> 00:05:17,916 Gosto do teu manto. 102 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 É só o fim de semana. Nathan? 103 00:05:20,333 --> 00:05:22,750 - Admita que são uma seita! - Já o fiz. 104 00:05:22,833 --> 00:05:25,166 - Admita que me querem recrutar. - Estamos bem. 105 00:05:25,250 --> 00:05:27,166 Vejamos se fica bem depois disto! 106 00:05:27,250 --> 00:05:28,125 Nathan! 107 00:05:29,083 --> 00:05:31,833 Então, têm fantasmas? 108 00:05:31,916 --> 00:05:35,416 Não admira, dado que o véu entre os mundos é tão fino aqui. 109 00:05:35,500 --> 00:05:36,666 Sabe dos fantasmas? 110 00:05:36,750 --> 00:05:39,208 Quando estamos numa seita, vemos coisas. 111 00:05:39,291 --> 00:05:40,750 Não há sinal dele. 112 00:05:40,833 --> 00:05:42,291 Continua a procurar. 113 00:05:42,375 --> 00:05:45,250 Temos uma cerimónia em breve. Têm espaço para eventos? 114 00:05:45,333 --> 00:05:47,125 - Não, além disso… - Claro! 115 00:05:47,208 --> 00:05:49,833 - Esta tarde, faço uma visita guiada. - Ben, não! 116 00:05:49,916 --> 00:05:52,208 - Tira o manto! - É para ver como fica. 117 00:05:52,291 --> 00:05:54,166 Está na hora de sair. 118 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 Ameaça de punhalada! 119 00:05:55,750 --> 00:05:57,000 Esther, não. 120 00:05:57,083 --> 00:05:58,208 A Criança! 121 00:05:58,291 --> 00:05:59,666 - A Criança! - A Criança! 122 00:05:59,750 --> 00:06:00,958 Meu senhor! 123 00:06:01,458 --> 00:06:02,875 Refere-se a mim ou a ti? 124 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 Meu rei, finalmente, honra-nos. 125 00:06:06,708 --> 00:06:08,291 O vosso rei é o Abadom? 126 00:06:08,375 --> 00:06:11,000 Sabe que é um demónio preso num rapaz, certo? 127 00:06:11,083 --> 00:06:14,000 Desculpe, não referi? Somos os Acólitos de Abadom. 128 00:06:14,083 --> 00:06:17,000 E viemos cumprir a profecia. 129 00:06:17,083 --> 00:06:20,208 Abadom, tens uma seita? Fá-los fazer algo inútil. 130 00:06:20,291 --> 00:06:22,291 - Não… - Faz um mortal para trás. 131 00:06:23,458 --> 00:06:24,375 Fantástico! 132 00:06:24,458 --> 00:06:26,666 A nossa ordem passou décadas à procura. 133 00:06:26,750 --> 00:06:30,166 Foi-nos confirmado que o Abadom estava preso numa forma mortal, 134 00:06:30,250 --> 00:06:34,666 mas nunca soubemos onde estava até encontrarmos os vídeos na internet. 135 00:06:34,750 --> 00:06:37,416 Vieram de tão longe para venerar o Abadom? 136 00:06:37,500 --> 00:06:41,125 Não viemos só para o venerar. Viemos para o levar para casa. 137 00:06:42,583 --> 00:06:44,458 Casa? Para o Inferno? 138 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Sem ofensa, mas a casa do Abadom é aqui… 139 00:06:47,583 --> 00:06:50,208 Finalmente! Estou livre deste deserto mortal. 140 00:06:50,291 --> 00:06:53,291 Chega de cães, sussurros suaves ou prazeres simples. 141 00:06:53,375 --> 00:06:55,708 Vamos embora já? Autocarro ou carro? 142 00:06:56,333 --> 00:06:58,791 A viagem é da alma, meu senhor. 143 00:06:58,875 --> 00:07:02,625 Quando os preparativos estiverem concluídos, acontecerá aqui. 144 00:07:02,708 --> 00:07:04,125 O senhor é a fechadura. 145 00:07:04,208 --> 00:07:06,083 Nós somos a chave. 146 00:07:06,166 --> 00:07:08,416 É a fechadura. Nós somos a chave. 147 00:07:08,500 --> 00:07:10,750 Não vais deixá-los fazer isto, pois não? 148 00:07:10,833 --> 00:07:13,375 Todos adoramos o Abadom… 149 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 … de certa forma. 150 00:07:15,583 --> 00:07:17,875 Mas se os clientes querem encher o meu hotel 151 00:07:17,958 --> 00:07:20,708 e enviar o demónio que come as lâmpadas para o Inferno, 152 00:07:20,791 --> 00:07:22,500 quem sou eu para impedir? 153 00:07:23,708 --> 00:07:24,833 Ben, apoia-me aqui. 154 00:07:24,916 --> 00:07:29,000 Tenho de assinar algo com sangue? Tenho menos sangue do que devia. 155 00:07:30,375 --> 00:07:31,458 Adeus, dedos de miúdo. 156 00:07:31,541 --> 00:07:35,250 Em breve, o poder de dez mil tempestades passará pelas minhas garras. 157 00:07:35,333 --> 00:07:37,500 Abadom, tu não queres isto. 158 00:07:37,583 --> 00:07:39,083 A sério? Sinto que sim. 159 00:07:39,166 --> 00:07:41,708 Fizemos uma lista de coisas para fazer este ano. 160 00:07:41,791 --> 00:07:43,500 Ia ensinar-te a andar de bicicleta 161 00:07:43,583 --> 00:07:46,416 e tu ias ensinar-me a virar a sombra de um homem contra ele. 162 00:07:46,500 --> 00:07:47,541 Lamento interromper. 163 00:07:47,625 --> 00:07:50,000 Temos de medir o Abadom para o manto e a coroa. 164 00:07:50,083 --> 00:07:52,625 Vocês, levantem-me. Tu, faz sons de comboio. 165 00:07:53,916 --> 00:07:57,500 Ao menos escolhe uma seita melhor. Nem sabem fazer mortais! 166 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 Admite, Esther. 167 00:07:59,000 --> 00:08:02,666 Podemos ter perdido o Abadom para sempre, e o Ben temporariamente. 168 00:08:04,625 --> 00:08:08,291 - Vou tentar convencer o Ben. - Eu vou ameaçar a seita com violência. 169 00:08:08,375 --> 00:08:10,333 E este é o nosso salão. 170 00:08:10,416 --> 00:08:11,500 Muito bom! 171 00:08:11,583 --> 00:08:13,833 Claro que queremos velas, flores. 172 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Vermelhas. Adoramos vermelho. 173 00:08:15,833 --> 00:08:18,875 Não há problema. Embora haja uma taxa adicional. 174 00:08:18,958 --> 00:08:20,875 Não o podemos levar para a cova. 175 00:08:22,500 --> 00:08:25,791 Não quero generalizar sobre seitas, 176 00:08:25,875 --> 00:08:29,333 mas não vão acabar todos mortos, no chão, no final, pois não? 177 00:08:29,416 --> 00:08:34,375 Não. Quando a cerimónia terminar, será como se nunca cá tivéssemos estado. 178 00:08:34,875 --> 00:08:38,500 Certo. Mas está a sorrir como se tivesse um segundo significado. 179 00:08:38,583 --> 00:08:42,291 Se houver problema, posso levar o grupo para um hotel na cidade. 180 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 Não, tudo bem. Pergunto aos hóspedes todos se planeiam morrer aqui. 181 00:08:46,875 --> 00:08:49,625 Se a deixar mais confortável, pago o dobro. 182 00:08:49,708 --> 00:08:52,500 - O dobro? - Todos os acólitos deram as poupanças. 183 00:08:52,583 --> 00:08:56,291 Um deles fundou uma cadeia de pizarias de que já ouviu falar. 184 00:08:56,375 --> 00:08:57,916 - Combinado. - Facada, facada! 185 00:09:01,791 --> 00:09:03,041 Velas. 186 00:09:03,125 --> 00:09:06,916 Os espíritos que assombram o hotel souberam da cerimónia. 187 00:09:07,000 --> 00:09:10,083 - E eles não estão felizes. - Esther! 188 00:09:10,166 --> 00:09:12,958 Menina, estás a tentar afugentar-nos do hotel 189 00:09:13,041 --> 00:09:14,958 para o teu amigo demónio ficar para sempre? 190 00:09:15,041 --> 00:09:18,041 - É isso? - O quê? Não, só odeio seitas. 191 00:09:18,125 --> 00:09:20,875 E fique a saber que tenho formas… 192 00:09:20,958 --> 00:09:24,125 Queria perguntar sobre música. Há alguma banda que possamos contratar? 193 00:09:24,875 --> 00:09:25,708 Tenho uma banda. 194 00:09:25,791 --> 00:09:27,500 Paul Facada, mas que raio? 195 00:09:27,583 --> 00:09:30,416 Esfaquear é só um passatempo. A música é a minha paixão. 196 00:09:30,500 --> 00:09:34,291 Contratado. Estão todos convidados para assistir à cerimónia. 197 00:09:34,375 --> 00:09:35,333 Boa! 198 00:09:35,416 --> 00:09:38,500 E esta é a Vela da Perseverança. 199 00:09:38,583 --> 00:09:41,041 A sua energia ajudou-nos durante a espera. 200 00:09:41,125 --> 00:09:44,375 A maioria nem pode olhar para ela até ao segundo ano. 201 00:09:44,458 --> 00:09:45,625 Mas tu és especial. 202 00:09:45,708 --> 00:09:46,958 No bom sentido? 203 00:09:47,041 --> 00:09:51,000 Sim. Agora, vê quanto tempo aguentas a mão sobre a chama. 204 00:09:51,083 --> 00:09:54,291 Isso determinará se estás pronto para a Vela da Dedicação. 205 00:09:54,375 --> 00:09:55,541 Faz sentido. 206 00:09:55,625 --> 00:09:57,083 Pronto, já chega! 207 00:09:57,166 --> 00:10:00,708 Ben, sei que queimares-te para provar que pertences parece fixe, 208 00:10:00,791 --> 00:10:04,375 mas acredita, perguntam essas coisas na próxima entrevista de emprego. 209 00:10:04,458 --> 00:10:07,375 Juntaste-te a muitas seitas. Só me quero juntar a uma. 210 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Já é demasiado. E a tua namorada? 211 00:10:10,250 --> 00:10:13,500 A Annabelle aprovaria que outra mulher te queimasse a mão? 212 00:10:14,000 --> 00:10:16,666 É provável. Belle-Belle, não te importas? 213 00:10:16,750 --> 00:10:20,416 Chamo-me Annabelle Anastasio e vou matar o presidente. 214 00:10:20,500 --> 00:10:23,958 Perfeito. Essa é a garantia e vale uma vela. 215 00:10:24,041 --> 00:10:25,500 Pessoal, acordem! 216 00:10:25,583 --> 00:10:27,125 Estão a venerar o Abadom! 217 00:10:27,208 --> 00:10:28,666 Se não o tivesse encontrado, 218 00:10:28,750 --> 00:10:31,458 ainda estaria preso num buraco que ele próprio cavou. 219 00:10:31,541 --> 00:10:33,875 - O Homem da Floresta! - O quê? 220 00:10:33,958 --> 00:10:37,208 É o homem da floresta que arrancou o nosso líder das trevas, 221 00:10:37,291 --> 00:10:38,625 como profetizado. 222 00:10:39,208 --> 00:10:40,708 É um homem grandioso. 223 00:10:40,791 --> 00:10:42,583 Não diria grandioso. 224 00:10:43,166 --> 00:10:46,041 A vela de prata! Três acima da verde! 225 00:10:46,125 --> 00:10:47,958 E apenas uma abaixo da dourada. 226 00:10:48,500 --> 00:10:51,291 Bem, como chego à dourada? 227 00:10:53,375 --> 00:10:55,000 Abadom, estás acordado? 228 00:10:55,083 --> 00:10:57,333 - Não durmo há cem anos. - Fixe. Chega-te para lá. 229 00:10:59,958 --> 00:11:01,833 Sei que amanhã é um grande dia 230 00:11:01,916 --> 00:11:05,291 e fiz-te algo para recordares os bons momentos que passámos. 231 00:11:05,375 --> 00:11:08,916 É uma colcha. Cada remendo representa uma aventura diferente que tivemos, 232 00:11:09,000 --> 00:11:11,083 e o último remendo está em branco 233 00:11:11,166 --> 00:11:14,208 para representar todas as aventuras nunca teremos 234 00:11:14,291 --> 00:11:15,500 quando partires. 235 00:11:17,750 --> 00:11:19,333 Já tenho um cobertor. 236 00:11:19,416 --> 00:11:22,125 Vá lá! Estava a tentar manipular-te para ficares! 237 00:11:22,208 --> 00:11:25,541 Nem sei porque tenho de o fazer, depois de tudo o que fizemos juntos. 238 00:11:25,625 --> 00:11:28,916 És o meu melhor amigo, e pensei que era a tua. 239 00:11:29,000 --> 00:11:32,958 És uma conhecida muito próxima. 240 00:11:33,041 --> 00:11:34,291 Desculpa? 241 00:11:34,375 --> 00:11:37,500 Sou um demónio imortal. Meço os momentos em milénios. 242 00:11:38,000 --> 00:11:39,208 Só tivemos um instante. 243 00:11:39,291 --> 00:11:42,833 Sou um instante? Sabes que mais? Diverte-te no Inferno. 244 00:11:42,916 --> 00:11:44,333 Obrigado. Vou-me divertir. 245 00:11:45,625 --> 00:11:47,166 Isto é um cobertor vulgar. 246 00:11:47,250 --> 00:11:49,500 Porque saberia fazer uma colcha? 247 00:11:53,000 --> 00:11:55,291 - Aquilo é sangue? - Vou ser sincero. 248 00:11:55,375 --> 00:11:57,208 Parte daquilo é. 249 00:11:57,291 --> 00:11:59,541 Aqui está a taxa de limpeza. 250 00:11:59,625 --> 00:12:02,916 - Porque não o leva para a cova. - Você é que o disse, não eu! 251 00:12:03,416 --> 00:12:06,208 Nathan? Pensei que tinhas um problema com a seita. 252 00:12:06,291 --> 00:12:07,833 Grande problema. 253 00:12:07,916 --> 00:12:11,833 Mas depois descobri que esta seita sabe do que fala. 254 00:12:11,916 --> 00:12:14,625 Não é manipulação se tiverem razão. 255 00:12:14,708 --> 00:12:17,541 - Certo. - Sabias que sou o Homem da Floresta? 256 00:12:17,625 --> 00:12:21,291 Muito importante na mitologia. O número dois, atrás do Abadom. 257 00:12:21,375 --> 00:12:23,958 Até me deram um tipo que me segue com um manto 258 00:12:24,041 --> 00:12:26,500 para parecer que estou a usá-lo. Observa. 259 00:12:28,750 --> 00:12:31,208 E eu tenho a Vela da Provocação. 260 00:12:31,291 --> 00:12:33,250 É a quinta maior honra. 261 00:12:33,333 --> 00:12:36,000 Incentiva-me a perseguir as outras quatro honras. 262 00:12:36,625 --> 00:12:37,791 Abadom. 263 00:12:37,875 --> 00:12:40,708 Estás… lindo? Assustador? 264 00:12:40,791 --> 00:12:42,583 Não sei o que dizer. 265 00:12:42,666 --> 00:12:43,750 Assustadoramente lindo. 266 00:12:43,833 --> 00:12:47,625 Queiram ir para os vossos lugares. Vamos começar! 267 00:12:48,125 --> 00:12:50,791 Bem, acho que é a despedida. 268 00:12:50,875 --> 00:12:53,458 Obrigada por limpares as condutas com o teu corpo. 269 00:12:53,541 --> 00:12:54,791 Eu é que agradeço. 270 00:12:55,291 --> 00:12:56,958 Aqui estão os teus brincos. 271 00:12:57,583 --> 00:12:58,833 Agora faz sentido. 272 00:12:58,916 --> 00:13:01,916 Não é um adeus. É só o início de um novo capítulo. 273 00:13:02,000 --> 00:13:04,625 O que, para ti, é voltar a um capítulo antigo. 274 00:13:04,708 --> 00:13:06,791 Mas assombro-te mais tarde, amigo. 275 00:13:06,875 --> 00:13:07,958 Obrigado, Nathan. 276 00:13:08,041 --> 00:13:09,416 Vou ter saudades tuas. 277 00:13:09,500 --> 00:13:11,375 - E obrigado, Cory. - Está bem. 278 00:13:12,625 --> 00:13:13,833 Onde está a Esther? 279 00:13:13,916 --> 00:13:15,708 Acho que ela não vem. 280 00:13:17,875 --> 00:13:20,041 Meu rei, está na hora. 281 00:13:20,125 --> 00:13:21,583 Somos os Facada-Cadabra! 282 00:13:21,666 --> 00:13:24,791 Morremos com os instrumentos e eles tornaram-se fantasmas! 283 00:13:24,875 --> 00:13:26,041 Era a minha pergunta. 284 00:13:31,708 --> 00:13:33,458 Ena! É lindo! 285 00:13:35,333 --> 00:13:37,000 Esperem! Estou aqui! 286 00:13:38,875 --> 00:13:43,500 Ainda acho que és um idiota por te ires embora e vou ter saudades, 287 00:13:43,583 --> 00:13:46,666 mas se é isto que queres, também é o que eu quero. 288 00:13:47,416 --> 00:13:51,666 Passei a noite toda a fazer-te uma colcha a sério das nossas aventuras. 289 00:13:53,583 --> 00:13:55,541 Lembraste-te de que gosto de ossos? 290 00:13:55,625 --> 00:13:57,500 É um presente digno. 291 00:14:04,291 --> 00:14:06,375 Nós, os Acólitos de Abadom, 292 00:14:06,458 --> 00:14:10,083 estamos aqui reunidos como servos do nosso deus demónio. 293 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 Com o punhal sagrado de Carini 294 00:14:12,875 --> 00:14:15,416 e uma faca menos sagrada da cozinha, 295 00:14:15,500 --> 00:14:17,833 traremos o Abadom para casa. 296 00:14:18,416 --> 00:14:21,416 A iniciar a profecia final! 297 00:14:21,500 --> 00:14:23,250 Desculpem, "profecia final"? 298 00:14:23,333 --> 00:14:26,833 Estou a tentar ouvir a minha deixa. É "apocalipse". 299 00:14:26,916 --> 00:14:27,750 O quê? 300 00:14:28,250 --> 00:14:30,833 Esta noite, libertamos o nosso senhor 301 00:14:30,916 --> 00:14:34,208 e purificamos o mundo com o fogo de um apocalipse! 302 00:14:34,708 --> 00:14:35,875 Ele é a fechadura. 303 00:14:35,958 --> 00:14:37,875 E nós somos a chave. 304 00:14:37,958 --> 00:14:38,833 Força. 305 00:14:40,500 --> 00:14:42,208 - Todd! - Meu Deus! 306 00:14:43,541 --> 00:14:45,583 Aquele filho da puta prometeu-me! 307 00:15:01,083 --> 00:15:01,916 Só isso? 308 00:15:02,000 --> 00:15:04,083 "Só isso"? Morreu um homem! 309 00:15:04,166 --> 00:15:06,500 O que a Esther quer dizer é que, 310 00:15:06,583 --> 00:15:10,833 tragédia à parte, foi-nos prometida uma cerimónia para levar o Abadom. 311 00:15:11,333 --> 00:15:15,250 Sim, vamos levar o Abadom para casa, 312 00:15:15,333 --> 00:15:18,375 trazendo o Inferno à Terra! 313 00:15:19,250 --> 00:15:21,333 Vamos levar a casa até ele. 314 00:15:23,750 --> 00:15:26,083 Isso é um palavreado muito enganador. 315 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Boa! 316 00:15:34,708 --> 00:15:36,875 Já não quero saber da vela azul. 317 00:15:36,958 --> 00:15:37,833 Fujam! 318 00:15:41,625 --> 00:15:44,541 Eu disse-vos que todas as seitas acabam mal! 319 00:15:44,625 --> 00:15:46,291 Porque entraste nesta? 320 00:15:46,375 --> 00:15:48,500 Porque os deixaste usar o salão? 321 00:15:48,583 --> 00:15:51,333 - Podemos não morrer a discutir? - O Abadom ainda lá está. 322 00:15:51,416 --> 00:15:53,125 É um demónio. Vai ficar bem. 323 00:15:53,208 --> 00:15:56,625 Temos de nos pôr… em segurança. 324 00:16:15,125 --> 00:16:18,500 Sapos? Quem diria? A Bíblia acertou em alguma coisa. 325 00:16:19,541 --> 00:16:20,458 Mãe? 326 00:16:20,541 --> 00:16:23,541 Vai correr bem. Lembram-se de fingirmos que o chão era lava? 327 00:16:23,625 --> 00:16:26,291 Agora é! Não é divertido? 328 00:16:26,375 --> 00:16:28,458 O meteoro vem na nossa direção! 329 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Abadom? 330 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 Agora tenho poderes. 331 00:16:38,958 --> 00:16:40,291 Boa, rapaz demónio! 332 00:16:40,375 --> 00:16:44,125 Não torças por ele. Deixou aquela seita iniciar um apocalipse. 333 00:16:44,208 --> 00:16:46,458 Não sabia que ia ser assim. Enganaram-me! 334 00:16:46,541 --> 00:16:48,666 Como quando o Nathan me rouba o nariz! 335 00:16:48,750 --> 00:16:50,041 Como paramos isto? 336 00:16:50,125 --> 00:16:51,458 Não há forma de parar. 337 00:16:51,541 --> 00:16:54,375 É o fim dos tempos e já começou! 338 00:16:56,833 --> 00:16:58,083 Terão de se adaptar. 339 00:16:59,666 --> 00:17:00,625 Fujam! 340 00:17:04,750 --> 00:17:06,750 Estamos bem. 341 00:17:06,833 --> 00:17:08,250 Para de dizer isso assim! 342 00:17:11,416 --> 00:17:12,250 Estamos presos! 343 00:17:12,333 --> 00:17:14,833 Acho que conseguimos saltar antes que… 344 00:17:15,500 --> 00:17:16,958 Não, esqueçam. 345 00:17:17,041 --> 00:17:19,625 Subam à árvore! Nathan, anda! 346 00:17:20,208 --> 00:17:21,291 Vou subir. 347 00:17:21,958 --> 00:17:25,833 Achava que podia subir a uma árvore porque consigo subir uma escada. 348 00:17:25,916 --> 00:17:27,416 Regras de fantasmas. 349 00:17:27,500 --> 00:17:28,458 Tio Nathan! 350 00:17:28,541 --> 00:17:29,625 Está tudo bem. 351 00:17:29,708 --> 00:17:34,916 Este chão parece muito mais firme do que o que acabou de cair na… lava! 352 00:17:36,125 --> 00:17:36,958 Nathan! 353 00:17:39,541 --> 00:17:41,791 Pronto. Vamos. Continuem a subir. 354 00:17:44,541 --> 00:17:45,750 Apanhei-te. 355 00:17:47,041 --> 00:17:48,875 Vamos encontrar uma forma de… 356 00:17:48,958 --> 00:17:50,375 - Mãe! - Mãe! 357 00:17:54,375 --> 00:17:56,041 Continua a subir. 358 00:17:59,625 --> 00:18:00,708 Céus! 359 00:18:00,791 --> 00:18:02,166 Ben! Tira o manto! 360 00:18:02,250 --> 00:18:04,666 - Não posso. Estou nu. - O quê? Porquê? 361 00:18:04,750 --> 00:18:07,416 Pensava que era como um roupão! 362 00:18:15,625 --> 00:18:17,208 Qual é o plano para esta noite? 363 00:18:17,291 --> 00:18:22,916 Abadom, se alguma parte de ti gosta de mim como eu gosto de ti, 364 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 resolverás isto. 365 00:18:24,166 --> 00:18:25,583 Arranja uma maneira. 366 00:18:28,833 --> 00:18:29,833 Demónia. 367 00:18:31,875 --> 00:18:32,833 Demónio. 368 00:18:33,541 --> 00:18:34,833 - Sempre… - Sempre… 369 00:18:46,916 --> 00:18:48,416 Sempre a maquinar. 370 00:18:58,333 --> 00:18:59,500 Volto já. 371 00:19:21,083 --> 00:19:23,458 Isto é pelo rei! 372 00:19:29,875 --> 00:19:33,375 Isto é pelo Craig e todos na mesa 12! 373 00:19:39,291 --> 00:19:40,583 Olá, amigo. 374 00:19:46,416 --> 00:19:49,416 … o fogo de um apocalipse! Ele é a fechadura. 375 00:19:51,375 --> 00:19:52,791 Isso é por me enganares. 376 00:19:52,875 --> 00:19:53,708 Caramba! 377 00:19:53,791 --> 00:19:55,166 O que acabaste de fazer? 378 00:19:55,250 --> 00:19:57,666 Ameaçamos esfaquear, lembras-te? 379 00:19:57,750 --> 00:20:00,750 Ia fazer com que a rapariga o matasse para despoletar o apocalipse. 380 00:20:02,041 --> 00:20:04,916 Tu matá-lo não vai dar ao mesmo? 381 00:20:06,250 --> 00:20:07,166 Talvez. 382 00:20:21,333 --> 00:20:22,458 Olá, amigo. 383 00:20:25,666 --> 00:20:27,166 Ele é a fechadura e nós… 384 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Se ele fosse morto, restauraria os meus poderes, 385 00:20:39,291 --> 00:20:41,416 mas também despoletaria o apocalipse. 386 00:20:41,500 --> 00:20:46,125 Espera, abdicaste dos teus poderes para nos salvar? Abadom! 387 00:20:46,208 --> 00:20:48,458 Quer dizer, não… 388 00:20:49,625 --> 00:20:52,416 Não percebeste que, salvando-nos, não recebes poderes? 389 00:20:52,500 --> 00:20:54,333 Devia haver uma forma de ter ambos. 390 00:20:54,416 --> 00:20:56,458 Parece-me que é um ou o outro. 391 00:20:56,541 --> 00:20:58,583 Tu é que és um ou o outro! 392 00:20:58,666 --> 00:21:01,291 Posso fazer as duas coisas. Salvo-vos e liberto-me. 393 00:21:05,000 --> 00:21:06,125 Raios, Todd! 394 00:21:09,500 --> 00:21:10,375 Não! 395 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Não! 396 00:21:15,416 --> 00:21:16,250 Não! 397 00:21:16,333 --> 00:21:17,458 Não! 398 00:21:18,875 --> 00:21:20,541 Não! 399 00:21:20,625 --> 00:21:23,916 Alguém me está a ouvir? O que vamos fazer para termos dinheiro? 400 00:21:24,625 --> 00:21:26,250 Abadom, isto é importante. 401 00:21:26,333 --> 00:21:30,333 É? É mais importante do que eu descobrir como deixar uma seita libertar-me, 402 00:21:30,416 --> 00:21:34,750 mas também impedir que inicie o apocalipse que vos mata a todos? 403 00:21:35,541 --> 00:21:38,458 Adoro um enigma. Diz outra vez. 404 00:21:38,541 --> 00:21:40,541 Vivi a história cem vezes. 405 00:21:40,625 --> 00:21:42,625 Chega de açúcar para o Abadom. 406 00:21:42,708 --> 00:21:44,541 Hoje, merecem o meteoro. 407 00:21:49,333 --> 00:21:52,416 O que tens? São percevejos? Encontrarás mais. 408 00:21:52,500 --> 00:21:55,416 Tenho de escolher entre a glória e a amizade. 409 00:21:55,500 --> 00:21:56,791 De qual gostas mais? 410 00:21:56,875 --> 00:21:58,333 - Glória. - Ótimo, é fácil. 411 00:21:58,416 --> 00:22:01,208 - Mas quando a tenho, não me sinto bem. - Então, amizade. 412 00:22:01,291 --> 00:22:02,708 - Mas quero glória. - Está bem. 413 00:22:02,791 --> 00:22:05,375 Parece errado. Quero glória e sentir-me bem. 414 00:22:05,458 --> 00:22:08,500 Bem, amigo, parece-me que queres amizade. 415 00:22:08,583 --> 00:22:10,208 Só não gostas disso. 416 00:22:10,291 --> 00:22:11,916 Tudo isto por um instante. Eu… 417 00:22:12,750 --> 00:22:15,958 A menos que não tenhas sido um mero instante. 418 00:22:16,583 --> 00:22:17,791 Está um homem no pátio. 419 00:22:24,708 --> 00:22:25,833 Meu senhor. 420 00:22:27,750 --> 00:22:29,583 Isto é um teste? 421 00:22:36,916 --> 00:22:38,250 - A Criança. - É ele! 422 00:22:38,333 --> 00:22:40,208 Salve Abadom, Senhor do… 423 00:22:41,291 --> 00:22:42,833 Meu Deus! Os dedos não! 424 00:22:48,333 --> 00:22:50,916 Então, o que foi aquilo? 425 00:22:51,000 --> 00:22:52,958 Uma seita ia desencadear o apocalipse. 426 00:22:53,041 --> 00:22:56,750 - Talvez tenha sido a decisão certa. - Achas que pagariam os quartos? 427 00:22:56,833 --> 00:22:58,541 Eis um plano para fazer dinheiro. 428 00:22:58,625 --> 00:23:02,291 Cobramos 50 dólares para destruírem uma divisão como uma estrela de rock. 429 00:23:02,375 --> 00:23:04,958 - Quem não se quer sentir estrela de rock? - Adoro! 430 00:23:05,041 --> 00:23:07,375 Achas mesmo que conseguimos 50 dólares? 431 00:23:12,375 --> 00:23:14,250 Abadom, estás bem? 432 00:23:15,791 --> 00:23:16,625 Sim. 433 00:23:17,125 --> 00:23:18,291 Acho que sim. 434 00:23:19,083 --> 00:23:20,750 Ótimo. Devias entrar. 435 00:23:20,833 --> 00:23:24,666 Pus marshmallows nos bolsos do Ben e ele vai ser atacado pela… 436 00:23:25,750 --> 00:23:26,791 Porquê? 437 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 Raios, Jessica! 438 00:23:28,750 --> 00:23:30,125 Jessica? Jessica! 439 00:23:56,833 --> 00:23:58,833 Legendas: Hernâni Azenha