1 00:00:11,750 --> 00:00:14,708 Dividi per 12, porta l'uno e siamo al verde! 2 00:00:14,791 --> 00:00:16,708 Sai cosa non ci manca? L'amore. 3 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 Come possiamo essere senza soldi? Abbiamo sempre ricevuto ospiti. 4 00:00:20,750 --> 00:00:24,375 Tanti sono rimasti per sfida, metà se ne sono andati di notte. 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,958 O almeno lo spero. Le stanze erano vuote. 6 00:00:27,041 --> 00:00:28,791 Ecco un piano per fare soldi. 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Abbatteremo tutti i muri 8 00:00:30,625 --> 00:00:33,875 e costruiremo il più grande campo da minigolf del mondo. 9 00:00:33,958 --> 00:00:35,458 Si chiamerà "Buu in uno". 10 00:00:35,541 --> 00:00:36,625 Farò di meglio. 11 00:00:36,708 --> 00:00:39,625 Abbiamo trascorso la notte nella palude, ma ne è valsa la pena. 12 00:00:39,708 --> 00:00:41,458 Tutta la notte nella palude? 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,333 - Non se è un problema. - Lo è! 14 00:00:43,416 --> 00:00:47,333 Allora no! Cambiando discorso, guarda che reliquia abbiamo trovato. 15 00:00:49,500 --> 00:00:51,666 I ragazzi e le reliquie. Cosa fa? 16 00:00:51,750 --> 00:00:53,708 Manda le cose all'alba dei tempi. 17 00:00:55,416 --> 00:00:57,833 Hai mandato la bolletta dell'acqua all'alba dei tempi? 18 00:00:57,916 --> 00:00:59,625 Sarà super scaduta. 19 00:00:59,708 --> 00:01:02,416 Perché mandare qualcosa all'alba dei tempi? 20 00:01:02,500 --> 00:01:05,416 Sembra qualcosa che può essere usato per il male. 21 00:01:05,500 --> 00:01:08,333 Perché ho una bussola che indica il vampiro più vicino? 22 00:01:08,416 --> 00:01:10,250 O l'anello della sposa di un demone? 23 00:01:10,333 --> 00:01:12,458 Perché le consegnerai alle autorità? 24 00:01:12,541 --> 00:01:16,500 Non si sa mai quando ti serve una cosa di grande e terribile potere. 25 00:01:16,583 --> 00:01:18,833 Vero, Abaddon? Abaddon? 26 00:01:18,916 --> 00:01:20,708 C'è un uomo in cortile. 27 00:01:26,708 --> 00:01:28,458 È un uomo nel cortile. 28 00:01:28,541 --> 00:01:30,541 C'è qualcosa di strano in lui. 29 00:01:30,625 --> 00:01:33,250 - Forse il mantello? - A me piace, è stiloso. 30 00:01:33,333 --> 00:01:35,833 Non ci disturberà se non lo disturbiamo. 31 00:01:40,666 --> 00:01:42,875 Ok, questo è più preoccupante. 32 00:02:12,666 --> 00:02:16,500 HAUNTED HOTEL - L'HOTEL INFESTATO 33 00:02:18,041 --> 00:02:21,416 No, non stanno facendo niente, ma sembra un crimine. 34 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 Abbiamo un autobus! 35 00:02:24,208 --> 00:02:25,625 Sono molto organizzati. 36 00:02:25,708 --> 00:02:27,666 Come fanno a stare così immobili? 37 00:02:27,750 --> 00:02:30,791 Statisticamente, uno di loro doveva starnutire. 38 00:02:30,875 --> 00:02:33,791 Dovrei richiamare quando ho un coltello nel petto. 39 00:02:33,875 --> 00:02:37,375 Sono felice di non aver pagato le tasse per tre anni. 40 00:02:37,458 --> 00:02:38,708 La polizia è inutile. 41 00:02:38,791 --> 00:02:42,500 Bene, perché hai appena confessato l'evasione fiscale. 42 00:02:42,583 --> 00:02:44,041 Siamo soli. 43 00:02:44,125 --> 00:02:47,041 Ti sentiamo, mamma. Forte e chiaro. 44 00:02:47,125 --> 00:02:48,375 Scusa, cosa senti? 45 00:02:48,458 --> 00:02:52,125 Il tuo messaggio! Siamo soli e faremo ciò che va fatto. 46 00:02:52,208 --> 00:02:55,583 Ehi! No, hai aggiunto l'ultima parte. 47 00:02:55,666 --> 00:02:57,541 Auto! Aspetta, niente mantelli. 48 00:02:57,625 --> 00:02:59,500 Sono ospiti abituali? 49 00:03:00,833 --> 00:03:01,916 Buona idea, direi. 50 00:03:02,000 --> 00:03:05,416 Posso ignorare che stiano immobili sul prato incappucciati, 51 00:03:05,500 --> 00:03:08,625 ma mi rifiuto che spaventino i possibili clienti. 52 00:03:08,708 --> 00:03:11,458 - Stai attenta. - Catturi più mosche col miele. 53 00:03:11,541 --> 00:03:13,250 Ehi, cosa volete, sfigati? 54 00:03:14,916 --> 00:03:17,833 Pensi abbia paura? Sono stata attaccata, posseduta 55 00:03:17,916 --> 00:03:21,791 e mi segue un fantasma visibile solo con la coda dell'occhio. 56 00:03:21,875 --> 00:03:23,375 Ti vedo, per lo più. 57 00:03:24,750 --> 00:03:27,083 In conclusione, restate quanto volete. 58 00:03:27,166 --> 00:03:28,583 Il mio cortile è vostro. 59 00:03:28,666 --> 00:03:30,541 - Ben, il portafogli. - Preso. 60 00:03:31,958 --> 00:03:35,291 Ciao. Mi dispiace, ho detto a tutti di aspettarmi. 61 00:03:35,375 --> 00:03:37,375 Ragazzi, togliamo i cappucci? 62 00:03:39,208 --> 00:03:40,083 Danielle! 63 00:03:40,166 --> 00:03:41,000 Chi sei? 64 00:03:41,083 --> 00:03:44,750 Sono il leader Todd. Siamo un gruppo di persone con idee simili 65 00:03:44,833 --> 00:03:47,125 e ci servono circa… 40 stanze? 66 00:03:47,208 --> 00:03:48,333 Quaranta stanze? 67 00:03:48,416 --> 00:03:51,791 Individui con idee simili. Quindi siete una setta. 68 00:03:51,875 --> 00:03:54,250 Nathan, di certo non è ciò che intende. 69 00:03:54,333 --> 00:03:55,791 È così. Siamo una setta. 70 00:03:55,875 --> 00:03:58,708 Siamo anche una non-profit. E vendiamo miele. 71 00:03:58,791 --> 00:04:00,541 E diamo delle belle mance. 72 00:04:00,625 --> 00:04:03,958 - Riguardo a quelle stanze… - Scusateci un attimo. 73 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Kathy, ho qualche esperienza con le sette. 74 00:04:06,625 --> 00:04:07,916 Non finisce mai bene. 75 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - Eri in una setta? - Tecnicamente, in 12. 76 00:04:10,583 --> 00:04:15,125 E ti dico, non puoi fidarti di chi ti dice di avere tutte le risposte 77 00:04:15,208 --> 00:04:17,708 e ti fa anche vendere pentole antiaderenti. 78 00:04:17,791 --> 00:04:20,125 Sì, mamma, c'è qualcosa non torna. 79 00:04:20,208 --> 00:04:22,333 - Ciao, sono Lorraine. - Mi sta bene. 80 00:04:22,416 --> 00:04:24,541 Allora… i contanti vanno bene? 81 00:04:25,375 --> 00:04:26,875 Benvenuti all'Undervale. 82 00:04:28,791 --> 00:04:30,791 Il piano è questo. Libero i ragni. 83 00:04:30,875 --> 00:04:34,208 I ragni causano il caos più totale e a quel punto… 84 00:04:34,291 --> 00:04:37,666 - Pugnalo il leader al cuore. - Minacci di pugnalarlo. 85 00:04:37,750 --> 00:04:40,708 - Farlo sarebbe omicidio. - Meno divertente, ma ok. 86 00:04:40,791 --> 00:04:41,791 Ideone. 87 00:04:41,875 --> 00:04:42,791 Demone. 88 00:04:42,875 --> 00:04:44,958 Studia sempre un piano. 89 00:04:45,041 --> 00:04:47,125 Guarda quanti ospiti. 90 00:04:47,208 --> 00:04:50,083 - Sembra di gestire un vero hotel. - Il wc è intasato. 91 00:04:50,166 --> 00:04:53,041 Abbiamo tanti ospiti che un bagno si è intasato. 92 00:04:53,125 --> 00:04:54,291 È fantastico. 93 00:04:54,375 --> 00:04:58,833 Ma le sette hanno sempre doppi fini e si approfittano dei deboli di volontà. 94 00:04:58,916 --> 00:05:00,250 Giusto… Dov'è Ben? 95 00:05:00,333 --> 00:05:05,041 Sposo le mie speranze, uccido le mie paure e faccio l'amore con i miei sogni. 96 00:05:05,125 --> 00:05:06,000 - Sì! - Astuto. 97 00:05:06,083 --> 00:05:08,791 - Questo pensavo. - Chi sono queste sgualdrine? 98 00:05:09,375 --> 00:05:13,791 Tu devi essere Annabelle. Ben aveva ragione. Sei così carina. 99 00:05:13,875 --> 00:05:16,125 Beh, sono felice che ve l'abbia detto. 100 00:05:16,833 --> 00:05:17,916 Bel mantello. 101 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 È solo per il weekend. Nathan? 102 00:05:20,333 --> 00:05:22,750 - Ammettilo, siete una setta! - Già fatto. 103 00:05:22,833 --> 00:05:25,166 - E volete reclutarmi. - Siamo a posto. 104 00:05:25,250 --> 00:05:27,166 Vediamo se lo sei dopo questo! 105 00:05:27,250 --> 00:05:28,125 Nathan! 106 00:05:29,083 --> 00:05:31,833 Hai dei fantasmi, eh? 107 00:05:31,916 --> 00:05:35,416 Nessuna sorpresa, con il velo tra un mondo e l'altro. 108 00:05:35,500 --> 00:05:36,666 Sai dei fantasmi? 109 00:05:36,750 --> 00:05:39,208 Quando sei in una setta, vedi delle cose. 110 00:05:39,291 --> 00:05:40,750 Non c'è traccia di lui. 111 00:05:40,833 --> 00:05:42,291 Continua a cercare. 112 00:05:42,375 --> 00:05:45,250 Abbiamo una cerimonia tra poco. Avete uno spazio per eventi? 113 00:05:45,333 --> 00:05:47,125 - No, e poi… - Assolutamente! 114 00:05:47,208 --> 00:05:49,833 - Faremo un giro oggi pomeriggio. - Ben, no! 115 00:05:49,916 --> 00:05:52,208 - Toglitelo! - È per vedere com'è. 116 00:05:52,291 --> 00:05:55,666 - È ora del check-out. - Minaccio di pugnalare! 117 00:05:55,750 --> 00:05:57,000 Esther, no. 118 00:05:57,083 --> 00:05:58,208 Il Bambino! 119 00:05:58,291 --> 00:05:59,666 Il Bambino! 120 00:05:59,750 --> 00:06:00,958 Mio signore! 121 00:06:01,458 --> 00:06:02,875 Intende me o te? 122 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 Mio re, finalmente ci onori. 123 00:06:06,708 --> 00:06:10,833 Il tuo re è Abaddon? Sai che è un demone intrappolato in un ragazzo? 124 00:06:10,916 --> 00:06:14,000 Scusa, non l'ho detto? Siamo gli Accoliti di Abaddon. 125 00:06:14,083 --> 00:06:17,000 E siamo venuti per adempiere la profezia. 126 00:06:17,083 --> 00:06:20,125 Hai una setta? Fagli fare qualcosa di inutile. 127 00:06:20,208 --> 00:06:22,458 - Sì, non… - Fai un salto all'indietro. 128 00:06:23,458 --> 00:06:24,375 Fantastico. 129 00:06:24,458 --> 00:06:26,666 Il nostro ordine cerca da decenni. 130 00:06:26,750 --> 00:06:30,166 Abaddon è legato a una forma mortale, il channeling spirituale lo conferma. 131 00:06:30,250 --> 00:06:34,666 Non sapevamo dove fosse finché non abbiamo trovato i suoi video su Internet. 132 00:06:34,750 --> 00:06:37,416 Siete venuti fin qui per adorare Abaddon? 133 00:06:37,500 --> 00:06:41,125 Non solo per adorarlo. Siamo qui per riportarlo a casa. 134 00:06:42,583 --> 00:06:44,458 A casa? All'inferno? 135 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Senza offesa, ma questa è la casa di Abaddon e… 136 00:06:47,583 --> 00:06:50,208 Finalmente! Libero da questa terra desolata. 137 00:06:50,291 --> 00:06:53,291 Niente più cani o sussurri o semplici piaceri. 138 00:06:53,375 --> 00:06:55,708 Ce ne andiamo? Autobus o auto? 139 00:06:56,333 --> 00:06:58,791 Il viaggio è dell'anima, mio signore. 140 00:06:58,875 --> 00:07:02,625 E una volta completati i preparativi, succederà qui. 141 00:07:02,708 --> 00:07:04,125 Tu sei la serratura. 142 00:07:04,208 --> 00:07:05,916 Noi siamo la chiave. 143 00:07:06,000 --> 00:07:08,416 Tu sei la serratura. Noi siamo la chiave. 144 00:07:08,500 --> 00:07:10,750 Non lascerai che lo facciano, vero? 145 00:07:10,833 --> 00:07:13,375 Tutti amiamo Abaddon… 146 00:07:14,541 --> 00:07:17,875 In un certo senso. Se i clienti vogliono riempire l'hotel 147 00:07:17,958 --> 00:07:20,708 e mandare all'inferno il demone che mangia le lampadine, 148 00:07:20,791 --> 00:07:22,500 chi sono io per impedirlo? 149 00:07:22,583 --> 00:07:24,833 Wow. Ben, appoggiami. 150 00:07:24,916 --> 00:07:29,000 Devo firmare qualcosa col sangue? Ho mezzo litro in meno del dovuto. 151 00:07:30,375 --> 00:07:35,250 Addio, dita. Presto tra i miei artigli scorrerà la potenza di 10.000 tempeste. 152 00:07:35,333 --> 00:07:37,500 Abaddon, tu non vuoi questo. 153 00:07:37,583 --> 00:07:39,083 Davvero? Mi sembra di sì. 154 00:07:39,166 --> 00:07:41,791 Abbiamo una lista di cose da fare quest'anno. 155 00:07:41,875 --> 00:07:43,541 Ti insegno ad andare in bici 156 00:07:43,625 --> 00:07:46,416 e tu a volgere l'ombra di un uomo contro di lui. 157 00:07:46,500 --> 00:07:50,041 Chiedo scusa. Abaddon deve indossare il mantello e la corona. 158 00:07:50,125 --> 00:07:52,625 Tu, sollevami. Tu, fai il rumore del treno. 159 00:07:53,916 --> 00:07:57,500 Almeno scegli una setta migliore. Non sanno neanche saltare! 160 00:07:57,583 --> 00:08:02,375 Ammettilo, Esther. Forse abbiamo perso Abaddon per sempre e Ben temporaneamente. 161 00:08:04,625 --> 00:08:08,291 - Riproverò con Ben. - Minaccerò la setta con la violenza. 162 00:08:08,375 --> 00:08:11,500 - E questa è la grande sala da ballo. - Molto bella. 163 00:08:11,583 --> 00:08:15,750 Certo, vorremmo delle candele, dei fiori. In rosso. Adoriamo il rosso. 164 00:08:15,833 --> 00:08:18,875 Non è un problema. Ma ci sarà un costo aggiuntivo. 165 00:08:18,958 --> 00:08:20,875 Non portiamo nulla nella tomba. 166 00:08:22,500 --> 00:08:25,791 Ok, non voglio generalizzare sulle sette, 167 00:08:25,875 --> 00:08:29,333 ma non finirete morti per terra alla fine, vero? 168 00:08:29,416 --> 00:08:34,375 No. A fine cerimonia, sarà come se nessuno di noi fosse mai stato qui. 169 00:08:34,875 --> 00:08:38,500 Giusto. Ma ora sorridi come se avesse un secondo significato. 170 00:08:38,583 --> 00:08:42,291 Se è un problema, posso portare il gruppo in un hotel in città. 171 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 No, va bene. Chiedo a tutti gli ospiti se intendono morire qui. 172 00:08:46,875 --> 00:08:49,625 Se ti fa stare meglio, pagherò il doppio. 173 00:08:49,708 --> 00:08:52,500 - Il doppio? - Ogni accolito ha dato i risparmi. 174 00:08:52,583 --> 00:08:56,291 Uno ha una catena di pizzerie di cui avrai sentito parlare. 175 00:08:56,375 --> 00:08:57,916 - Va bene. - Stabby stabby! 176 00:09:01,791 --> 00:09:03,041 Candele. 177 00:09:03,125 --> 00:09:06,916 Gli spiriti che infestano l'hotel hanno saputo della cerimonia. 178 00:09:07,000 --> 00:09:10,083 - E non sono felici. - Esther! 179 00:09:10,166 --> 00:09:14,958 Ragazzina, vuoi farci scappare dall'hotel per far restare qui il tuo amico demone? 180 00:09:15,041 --> 00:09:18,041 - È così? - Cosa? No, odio le sette. 181 00:09:18,125 --> 00:09:20,875 E dovresti sapere che ho dei metodi… 182 00:09:20,958 --> 00:09:24,125 Ah, la musica. C'è una band locale da ingaggiare? 183 00:09:24,875 --> 00:09:25,708 Ho una band. 184 00:09:25,791 --> 00:09:27,500 Stabby Paul, che diavolo? 185 00:09:27,583 --> 00:09:30,500 Pugnalare è un hobby. La musica è la mia passione. 186 00:09:30,583 --> 00:09:34,291 Sei assunto. E siete tutti invitati alla cerimonia. 187 00:09:34,375 --> 00:09:35,333 Cavolo, sì! 188 00:09:35,416 --> 00:09:38,500 Ecco la Candela della Perseveranza. 189 00:09:38,583 --> 00:09:41,041 La sua energia ci ha aiutato a superare l'attesa. 190 00:09:41,125 --> 00:09:44,375 Di solito è consentito guardarla dal secondo anno. 191 00:09:44,458 --> 00:09:45,625 Ma tu sei speciale. 192 00:09:45,708 --> 00:09:46,958 In senso buono? 193 00:09:47,041 --> 00:09:51,000 Oh, sì. Ora vediamo quanto a lungo puoi tenere la mano sulla fiamma. 194 00:09:51,083 --> 00:09:54,291 Stabilirà se sei pronto per la Candela della Dedizione. 195 00:09:54,375 --> 00:09:55,541 Ha senso. 196 00:09:55,625 --> 00:09:57,083 Ok, basta così! 197 00:09:57,166 --> 00:10:00,708 Ben, bruciarti per dimostrare che appartieni sembra fico, 198 00:10:00,791 --> 00:10:04,291 ma credimi, te lo chiederanno ai futuri colloqui di lavoro. 199 00:10:04,375 --> 00:10:07,375 Hai aderito a molte sette. Voglio unirmi a una sola. 200 00:10:07,458 --> 00:10:08,875 È una di troppo. 201 00:10:08,958 --> 00:10:13,500 E la tua ragazza? Approverebbe che un'altra donna ti bruciasse la mano? 202 00:10:14,000 --> 00:10:16,666 Probabilmente. Belle-Belle, ti sta bene? 203 00:10:16,750 --> 00:10:20,416 Mi chiamo Annabelle Anastasio e ucciderò il presidente. 204 00:10:20,500 --> 00:10:23,958 Perfetto. È la tua garanzia e ti fa guadagnare una candela. 205 00:10:24,041 --> 00:10:25,500 Gente, svegliatevi! 206 00:10:25,583 --> 00:10:27,125 Adorate Abaddon! 207 00:10:27,208 --> 00:10:31,458 Se non l'avessi trovato, sarebbe ancora nella buca scavata da lui stesso. 208 00:10:31,541 --> 00:10:33,875 - Il Boscaiolo! - Cos'hai detto? 209 00:10:33,958 --> 00:10:38,625 Come nella profezia, sei il boscaiolo che ha strappato il leader dalle tenebre. 210 00:10:39,208 --> 00:10:40,750 Il Boscaiolo è fantastico. 211 00:10:40,833 --> 00:10:42,583 Sì, non direi fantastico. 212 00:10:43,166 --> 00:10:46,041 La candela d'argento! Tre sopra il verde! 213 00:10:46,125 --> 00:10:47,791 E solo una sotto l'oro. 214 00:10:48,500 --> 00:10:51,291 Come ottengo l'oro? 215 00:10:53,375 --> 00:10:54,875 Abaddon, sei sveglio? 216 00:10:54,958 --> 00:10:57,333 - Non dormo da 100 anni. - Forte. Scorri. 217 00:10:59,958 --> 00:11:01,791 Domani è un grande giorno 218 00:11:01,875 --> 00:11:05,291 e ti ho fatto qualcosa per ricordare i bei momenti insieme. 219 00:11:05,375 --> 00:11:08,916 È una trapunta. Ogni toppa rappresenta un'avventura diversa 220 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 e l'ultima è vuota 221 00:11:11,083 --> 00:11:14,000 per rappresentare le avventure che non vivremo mai 222 00:11:14,083 --> 00:11:15,500 quando non ci sarai più. 223 00:11:17,708 --> 00:11:19,333 Ho già una coperta, quindi… 224 00:11:19,416 --> 00:11:22,125 Ma dai! Cercavo di convincerti a restare! 225 00:11:22,208 --> 00:11:25,583 Non so perché devo farlo dopo tutte le cose fatte insieme. 226 00:11:25,666 --> 00:11:28,916 Sei il mio migliore amico e credevo di essere la tua. 227 00:11:29,000 --> 00:11:32,916 Sei una conoscente molto stretta. 228 00:11:33,000 --> 00:11:35,416 - Come, scusa? - Sono un demone immortale. 229 00:11:35,500 --> 00:11:39,208 Misuro i momenti in millenni. Il nostro tempo è stato un attimo. 230 00:11:39,291 --> 00:11:42,833 Sono un attimo? Sai una cosa? Divertiti all'inferno. 231 00:11:42,916 --> 00:11:44,333 Grazie. Lo farò. 232 00:11:45,625 --> 00:11:47,166 È una coperta normale. 233 00:11:47,250 --> 00:11:49,500 Perché dovrei saper fare una trapunta? 234 00:11:53,000 --> 00:11:55,291 - È sangue? - Sarò sincero. 235 00:11:55,375 --> 00:11:57,208 In parte lo è. 236 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 Sai cosa? Ecco le spese di pulizia. 237 00:11:59,500 --> 00:12:03,000 - Perché non li porti nella tomba. - L'hai detto tu, non io! 238 00:12:03,500 --> 00:12:06,208 Nathan? Credevo che la setta fosse un problema. 239 00:12:06,291 --> 00:12:07,833 Un grosso problema. 240 00:12:07,916 --> 00:12:11,833 Poi ho scoperto che questa setta sa di cosa parla. 241 00:12:11,916 --> 00:12:14,625 Non è manipolazione se hanno ragione. 242 00:12:14,708 --> 00:12:17,541 - Certo. - Sapevi che sono il Boscaiolo? 243 00:12:17,625 --> 00:12:21,291 Molto importante nella mitologia. Il numero due dopo Abaddon. 244 00:12:21,375 --> 00:12:23,958 C'è persino uno che mi segue con un mantello 245 00:12:24,041 --> 00:12:26,500 così sembra che lo indossi. Guarda. 246 00:12:28,750 --> 00:12:31,208 Io ho la Candela della Provocazione. 247 00:12:31,291 --> 00:12:33,250 È la quinta onorificenza. 248 00:12:33,333 --> 00:12:36,000 Mi fa davvero inseguire le altre quattro. 249 00:12:36,625 --> 00:12:37,791 Abaddon. 250 00:12:37,875 --> 00:12:40,708 Sei… bello? Da paura? 251 00:12:40,791 --> 00:12:42,583 Non so cosa dire. 252 00:12:42,666 --> 00:12:43,750 Bello da paura. 253 00:12:43,833 --> 00:12:47,625 Se per favore ognuno può prendere posto. Stiamo per iniziare! 254 00:12:48,125 --> 00:12:53,458 Immagino sia un addio. Grazie per aver tenuto puliti i condotti con il tuo corpo. 255 00:12:53,541 --> 00:12:54,791 Grazie, Katherine. 256 00:12:55,291 --> 00:12:56,958 Ecco tutti i tuoi orecchini. 257 00:12:57,583 --> 00:12:58,833 Oh, ora capisco. 258 00:12:58,916 --> 00:13:01,916 Non è un addio. Solo l'inizio di un nuovo capitolo. 259 00:13:02,000 --> 00:13:04,625 Che per te è tornare a un vecchio capitolo. 260 00:13:04,708 --> 00:13:06,791 Insomma, ti perseguito dopo, amico. 261 00:13:06,875 --> 00:13:07,958 Grazie, Nathan. 262 00:13:08,041 --> 00:13:09,416 Mi mancherai. 263 00:13:09,500 --> 00:13:11,375 - Grazie, Cory. - Ok. 264 00:13:12,625 --> 00:13:13,833 Dov'è Esther? 265 00:13:13,916 --> 00:13:15,708 Non credo che verrà. 266 00:13:17,875 --> 00:13:20,041 Mio re, è ora. 267 00:13:20,125 --> 00:13:21,583 Siamo Stabra-Kadabra! 268 00:13:21,666 --> 00:13:24,791 Siamo morti con gli strumenti, quindi sono fantasmi! 269 00:13:24,875 --> 00:13:26,041 Era la mia domanda. 270 00:13:31,708 --> 00:13:33,458 Wow, è bellissimo. 271 00:13:35,333 --> 00:13:37,000 Aspetta! Sono qui! 272 00:13:38,875 --> 00:13:43,500 Penso ancora che tu sia un idiota ad andartene e mi mancherai da morire, 273 00:13:43,583 --> 00:13:46,666 ma se è questo che vuoi, è quello che voglio anch'io. 274 00:13:47,416 --> 00:13:51,666 Ho passato la notte a farti una vera trapunta delle nostre avventure. 275 00:13:53,583 --> 00:13:57,500 Ti sei ricordata che mi piacciono le ossa. È un dono degno. 276 00:14:04,291 --> 00:14:06,375 Noi, gli Accoliti di Abaddon, 277 00:14:06,458 --> 00:14:10,083 siamo qui riuniti come servitori del nostro dio demone. 278 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 Con la sacra lama di Carini 279 00:14:12,875 --> 00:14:15,416 e una lama meno sacra dalla cucina, 280 00:14:15,500 --> 00:14:17,833 porteremo Abaddon a casa. 281 00:14:18,416 --> 00:14:21,416 Inizia la profezia finale! 282 00:14:21,500 --> 00:14:23,250 Scusa, "profezia finale"? 283 00:14:23,333 --> 00:14:26,833 Sto cercando di sentire il mio segnale. È "apocalisse". 284 00:14:26,916 --> 00:14:27,750 Cosa? 285 00:14:28,250 --> 00:14:30,833 Stasera rilasceremo il nostro signore 286 00:14:30,916 --> 00:14:34,208 e purificheremo il mondo con il fuoco di un'apocalisse! 287 00:14:34,708 --> 00:14:35,875 Lui è la serratura. 288 00:14:35,958 --> 00:14:37,875 E noi siamo la chiave. 289 00:14:37,958 --> 00:14:38,833 Fallo. 290 00:14:40,500 --> 00:14:42,208 - Todd! - Oddio! 291 00:14:43,541 --> 00:14:45,583 Che stronzo, me l'aveva promesso! 292 00:15:01,083 --> 00:15:01,916 Tutto qui? 293 00:15:02,000 --> 00:15:04,083 "Tutto qui"? È morto un uomo! 294 00:15:04,166 --> 00:15:07,500 Credo che Esther intenda dire che, tragedia a parte, 295 00:15:07,583 --> 00:15:11,250 ci avevano promesso una cerimonia per riportare Abaddon a casa. 296 00:15:11,333 --> 00:15:15,250 Sì, porteremo Abaddon a casa 297 00:15:15,333 --> 00:15:18,375 portando l'inferno sulla Terra! 298 00:15:19,250 --> 00:15:21,333 Quindi portiamo la casa da lui. 299 00:15:23,750 --> 00:15:26,000 È una frase molto fuorviante. 300 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Sì! 301 00:15:34,708 --> 00:15:36,875 Non voglio più la candela blu. 302 00:15:36,958 --> 00:15:37,833 Correte! 303 00:15:41,625 --> 00:15:44,500 Ve l'ho detto, tutte le sette finiscono male! 304 00:15:44,583 --> 00:15:46,291 Perché ti sei unito a questa? 305 00:15:46,375 --> 00:15:48,583 Perché gli hai dato la sala da ballo? 306 00:15:48,666 --> 00:15:51,458 - Possiamo non morire litigando? - Abaddon è là. 307 00:15:51,541 --> 00:15:53,125 È un demone. Starà bene. 308 00:15:53,208 --> 00:15:56,625 Dobbiamo metterci al… sicuro. 309 00:16:15,125 --> 00:16:18,500 Rane, eh? Ma tu guarda! La Bibbia ha azzeccato qualcosa. 310 00:16:19,541 --> 00:16:20,375 Mamma? 311 00:16:20,458 --> 00:16:23,541 Andrà bene. Ricordate il gioco "Il pavimento è lava"? 312 00:16:23,625 --> 00:16:26,291 Beh, ora lo è! Non è divertente? 313 00:16:26,375 --> 00:16:28,458 La meteora è diretta verso di noi! 314 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Abaddon? 315 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 Ora ho dei poteri. 316 00:16:38,958 --> 00:16:40,291 Bravo demone-ragazzo! 317 00:16:40,375 --> 00:16:44,125 Non tifare per lui. Ha lasciato che iniziassero un'apocalisse. 318 00:16:44,208 --> 00:16:46,458 Non lo immaginavo. Mi hanno ingannato! 319 00:16:46,541 --> 00:16:48,666 Come quando Nathan mi ruba il naso! 320 00:16:48,750 --> 00:16:50,041 Come fermiamo questo? 321 00:16:50,125 --> 00:16:51,500 Non c'è modo di farlo. 322 00:16:51,583 --> 00:16:54,375 È la fine dei tempi ed è iniziata! 323 00:16:56,833 --> 00:16:58,083 Dovrete adattarvi. 324 00:16:59,666 --> 00:17:00,625 Correte! 325 00:17:04,750 --> 00:17:06,750 Stiamo bene. 326 00:17:06,833 --> 00:17:08,250 Smettila di dirlo così! 327 00:17:11,333 --> 00:17:12,250 Siamo bloccati! 328 00:17:12,333 --> 00:17:14,833 Credo che possiamo saltare prima che… 329 00:17:15,500 --> 00:17:16,958 No, non importa. 330 00:17:17,041 --> 00:17:19,625 Salite sull'albero! Nathan, andiamo! 331 00:17:20,208 --> 00:17:21,291 Salgo. 332 00:17:21,958 --> 00:17:25,833 Pensavo di poter salire su un albero, giacché salgo su una scala. 333 00:17:25,916 --> 00:17:27,416 Le regole dei fantasmi. 334 00:17:27,500 --> 00:17:28,458 Zio Nathan! 335 00:17:28,541 --> 00:17:29,625 Va tutto bene. 336 00:17:29,708 --> 00:17:34,916 Questo terreno sembra molto più solido di quello appena caduto nella… lava! 337 00:17:36,125 --> 00:17:36,958 Nathan! 338 00:17:39,541 --> 00:17:41,791 Ok. Forza, continuate a salire. 339 00:17:44,541 --> 00:17:45,750 Ti ho preso. 340 00:17:47,041 --> 00:17:48,875 Ora, vediamo di tornare a ca… 341 00:17:48,958 --> 00:17:50,375 - Mamma! - Mamma! 342 00:17:54,375 --> 00:17:56,041 Continua a salire. 343 00:17:59,625 --> 00:18:00,708 Oh, santo cielo. 344 00:18:00,791 --> 00:18:02,166 Togliti la tonaca! 345 00:18:02,250 --> 00:18:04,666 - Non posso. Sono nudo. - Cosa? Perché? 346 00:18:04,750 --> 00:18:07,416 Pensavo fosse come un accappatoio! 347 00:18:15,625 --> 00:18:17,208 Che piano hai per stasera? 348 00:18:17,291 --> 00:18:24,083 Abaddon, se una parte di te tiene a me quanto io tengo a te, risolverai tutto. 349 00:18:24,166 --> 00:18:25,583 Trova un modo. 350 00:18:28,833 --> 00:18:29,833 Ideone. 351 00:18:31,875 --> 00:18:32,833 Demone. 352 00:18:33,541 --> 00:18:34,833 - Studia… - Studia… 353 00:18:46,916 --> 00:18:48,416 Studia sempre un piano. 354 00:18:58,333 --> 00:18:59,500 Torno subito. 355 00:19:21,083 --> 00:19:23,458 Questo è per il re! 356 00:19:29,875 --> 00:19:33,375 Questo è per Craig e per tutti quelli del tavolo 12! 357 00:19:39,291 --> 00:19:40,583 Ehi, amico. 358 00:19:46,416 --> 00:19:49,416 …il fuoco di un'apocalisse! Lui è la serratura. 359 00:19:51,375 --> 00:19:52,791 È per avermi ingannato. 360 00:19:52,875 --> 00:19:53,708 Oh, cavolo! 361 00:19:53,791 --> 00:19:55,166 Cos'hai fatto? 362 00:19:55,250 --> 00:19:57,666 Minacciamo di pugnalare, ricordi? 363 00:19:57,750 --> 00:20:00,750 Lei l'avrebbe ucciso per scatenare l'apocalisse. 364 00:20:02,041 --> 00:20:04,916 E se lo uccidi tu, non succede la stessa cosa? 365 00:20:06,250 --> 00:20:07,166 Forse. 366 00:20:21,333 --> 00:20:22,458 Ehi, amico. 367 00:20:25,666 --> 00:20:27,166 Lui è la serratura e noi… 368 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Se venisse ucciso, ripristinerebbe i miei poteri, 369 00:20:39,291 --> 00:20:41,416 ma scatenerebbe anche l'apocalisse. 370 00:20:41,500 --> 00:20:46,125 Aspetta, hai rinunciato ai tuoi poteri per salvarci? Abaddon! 371 00:20:46,208 --> 00:20:48,458 Beh, voglio dire, non… 372 00:20:49,625 --> 00:20:52,416 Niente poteri se ci salvi, non l'avevi capito? 373 00:20:52,500 --> 00:20:54,333 Dovrei poter averle entrambe. 374 00:20:54,416 --> 00:20:56,458 A me pare che sia l'una o l'altra. 375 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 A te pare l'una o l'altra! 376 00:20:58,583 --> 00:21:01,291 Posso farle entrambe. Vi salverò e mi libererò. 377 00:21:05,000 --> 00:21:06,125 Maledizione, Todd. 378 00:21:09,500 --> 00:21:10,375 No! 379 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 No! 380 00:21:15,416 --> 00:21:16,250 No! 381 00:21:16,333 --> 00:21:17,458 No! 382 00:21:18,875 --> 00:21:20,541 No! 383 00:21:20,625 --> 00:21:23,916 Qualcuno mi sente? Cosa facciamo per i soldi? 384 00:21:24,625 --> 00:21:26,250 Abaddon, è importante. 385 00:21:26,333 --> 00:21:30,333 Sì? Più di me che devo capire come farmi liberare da una setta, 386 00:21:30,416 --> 00:21:34,750 ma anche impedire che la setta inizi l'apocalisse che vi ucciderà tutti? 387 00:21:35,541 --> 00:21:38,458 Adoro gli indovinelli. Ripetilo. 388 00:21:38,541 --> 00:21:40,541 Ho vissuto la storia 100 volte. 389 00:21:40,625 --> 00:21:42,625 Abbastanza zucchero per Abaddon. 390 00:21:42,708 --> 00:21:44,541 Oggi ti meriti la meteora. 391 00:21:49,333 --> 00:21:52,416 Che ti prende? Colpa delle cimici? Ne troverai altre. 392 00:21:52,500 --> 00:21:55,375 Devo fare una scelta tra gloria e amicizia. 393 00:21:55,458 --> 00:21:56,791 Quale ti piace di più? 394 00:21:56,875 --> 00:21:58,375 - La gloria. - Ok, facile. 395 00:21:58,458 --> 00:22:01,208 - Ma quando ce l'ho, non è ok. - Ok, amicizia. 396 00:22:01,291 --> 00:22:02,750 - Voglio la gloria. - Ok, gloria. 397 00:22:02,833 --> 00:22:05,458 Non sembra ok. Voglio la gloria e che sia ok. 398 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Beh, amico, a me sembra che tu voglia l'amicizia. 399 00:22:08,583 --> 00:22:10,208 Solo che non ti piace. 400 00:22:10,291 --> 00:22:11,833 E tutto per un attimo. Io… 401 00:22:12,750 --> 00:22:15,958 A meno che… tu non sia stata solo un attimo. 402 00:22:16,041 --> 00:22:17,791 C'è un uomo in cortile. 403 00:22:24,708 --> 00:22:25,833 Mio signore. 404 00:22:27,750 --> 00:22:29,583 È un test? 405 00:22:36,916 --> 00:22:38,250 - Il Bambino. - È lui! 406 00:22:38,333 --> 00:22:40,208 Ave Abaddon, Signore di… 407 00:22:41,291 --> 00:22:42,833 Oddio! Non le dita! 408 00:22:48,333 --> 00:22:52,958 - Allora… di cosa si trattava? - Setta della morte. Voleva l'apocalisse. 409 00:22:53,041 --> 00:22:56,750 - Forse la mossa giusta. - Credi che avrebbero pagato le stanze? 410 00:22:56,833 --> 00:22:58,541 Ecco un piano per fare soldi. 411 00:22:58,625 --> 00:23:02,416 Per 50 dollari la gente distruggerà una stanza come una rockstar. 412 00:23:02,500 --> 00:23:04,958 - Chi non lo vorrebbe? - Mi piace! 413 00:23:05,041 --> 00:23:07,375 Davvero potremmo ottenere 50 dollari? 414 00:23:12,375 --> 00:23:14,250 Abaddon, stai bene? 415 00:23:15,791 --> 00:23:16,625 Sì. 416 00:23:17,125 --> 00:23:18,291 Credo di sì. 417 00:23:19,083 --> 00:23:20,750 Bene. Dovresti entrare. 418 00:23:20,833 --> 00:23:24,666 Ho messo dei marshmallow nelle tasche di Ben e verrà attaccato da… 419 00:23:25,750 --> 00:23:26,791 Perché? 420 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 Maledizione, Jessica! 421 00:23:28,750 --> 00:23:30,125 Jessica? Jessica! 422 00:24:04,125 --> 00:24:07,041 Sottotitoli: Cristina Calin