1
00:00:16,725 --> 00:00:20,604
TRẠI SNOOPY
2
00:00:34,952 --> 00:00:36,161
Á à a.
3
00:01:14,950 --> 00:01:16,535
"Bạn Mùa Hè".
4
00:01:22,916 --> 00:01:26,420
Chào Sally, bọn anh ra bãi biển đây.
Đi cùng không?
5
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
Để sau nhé. Em đang đi tìm Naomi.
6
00:01:29,923 --> 00:01:32,426
Anh thấy em ấy đến chỗ điện thoại đấy.
7
00:01:32,426 --> 00:01:33,510
Cảm ơn.
8
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
Vâng mẹ ạ, con đánh răng đều đặn.
9
00:01:38,182 --> 00:01:41,602
Con biết. Con sẽ về Needles ngay thôi mà.
10
00:01:41,602 --> 00:01:43,854
Không tin nổi là trại hè đã gần hết.
11
00:01:43,854 --> 00:01:48,358
Trại hè đã gần hết, hết, hết.
12
00:01:53,071 --> 00:01:56,408
Sally, giúp bọn anh
làm băng rôn chia tay không?
13
00:01:57,284 --> 00:01:59,786
Băng rôn chia tay?
14
00:01:59,786 --> 00:02:03,415
Em có nhiều việc thú vị hơn là
nghĩ đến việc trại hè sắp hết.
15
00:02:04,166 --> 00:02:06,126
Không tin nổi.
16
00:02:07,794 --> 00:02:09,755
Nếu đổi ý thì bọn anh ở đây nhé.
17
00:02:10,380 --> 00:02:13,175
Giờ đến phần hoàn thiện.
18
00:02:14,551 --> 00:02:15,552
Chết tiệt.
19
00:02:16,094 --> 00:02:17,471
Charlie Brown,
20
00:02:17,471 --> 00:02:22,059
cậu là người duy nhất
biết bôi bẩn bằng cọ vẽ đấy.
21
00:02:25,145 --> 00:02:27,022
Giờ ta phải bắt đầu lại!
22
00:02:27,022 --> 00:02:29,274
Và đó là chỗ sơn đỏ cuối cùng đấy.
23
00:02:29,274 --> 00:02:32,361
Tớ nghĩ trong nhà dự trữ
còn nhiều sơn đỏ mà.
24
00:02:34,780 --> 00:02:35,906
Để tớ đi lấy.
25
00:02:48,210 --> 00:02:51,088
Chào Snoopy. Cậu cần cái đống đó làm gì?
26
00:03:02,015 --> 00:03:04,309
Dù sao cũng rất vui được gặp cậu.
27
00:03:04,852 --> 00:03:07,771
Không biết sơn đỏ để đâu nhỉ?
28
00:03:14,361 --> 00:03:16,780
Chắc tớ chưa sẵn sàng chào tạm biệt.
29
00:03:16,780 --> 00:03:19,449
Mà đây là kiểu trại hè gì cơ chứ?
30
00:03:19,449 --> 00:03:22,369
Người ta dạy cách vui chơi, kết bạn,
31
00:03:22,369 --> 00:03:26,915
để rồi giật lại tất cả khi để nó kết thúc.
32
00:03:26,915 --> 00:03:30,586
Tờ giới thiệu có nói gì
về việc không gặp lại bạn bè nữa đâu.
33
00:03:30,586 --> 00:03:32,421
Đúng là lừa bịp.
34
00:03:32,421 --> 00:03:34,298
Chào Sally. Cậu thế nào?
35
00:03:35,382 --> 00:03:36,967
Đang kết thúc cuộc họp thôi.
36
00:03:42,764 --> 00:03:45,017
Cậu có muốn đi dạo hay gì không?
37
00:03:45,017 --> 00:03:46,476
Tớ muốn nói chuyện.
38
00:03:47,227 --> 00:03:48,854
Không được đâu.
39
00:03:48,854 --> 00:03:51,773
Tớ phải đi giúp anh Hai vẽ băng rôn.
40
00:03:51,773 --> 00:03:54,067
Nghe hay đấy. Cho tớ đi với.
41
00:03:55,736 --> 00:03:57,988
Nó dành cho gia đình thôi.
42
00:03:57,988 --> 00:04:00,032
Cậu biết băng rôn là thế nào mà.
43
00:04:04,077 --> 00:04:09,958
Để xem. "Đỏ bình minh, nam việt quất
sa mạc, gỗ dái ngựa huyền bí".
44
00:04:09,958 --> 00:04:13,045
Ai mà biết lại có nhiều tên
cho màu đỏ thế chứ?
45
00:04:13,962 --> 00:04:15,547
"Kho thóc đồng quê".
46
00:04:22,179 --> 00:04:23,263
Ôi trời.
47
00:04:27,351 --> 00:04:28,852
Cửa sổ thì sao?
48
00:04:31,647 --> 00:04:34,441
Có vẻ ta bị kẹt rồi. Nhưng đừng lo.
49
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Franklin và Lucy đang đợi tớ về,
50
00:04:36,693 --> 00:04:39,154
nên có lẽ họ sẽ đi tìm tớ ngay thôi.
51
00:04:42,407 --> 00:04:44,451
Cậu có nghĩ như tớ đang nghĩ không?
52
00:04:45,077 --> 00:04:46,161
Đi ăn kem à?
53
00:04:46,161 --> 00:04:47,287
Chính xác.
54
00:04:51,208 --> 00:04:55,587
Đó mới gọi là lâu đài chứ.
Và mình tự làm hết đấy.
55
00:04:55,587 --> 00:04:58,799
Xem này. Oai nghiêm, kiêu hãnh...
56
00:04:59,967 --> 00:05:03,345
cô đơn, buồn bã, lẻ loi.
57
00:05:06,348 --> 00:05:08,600
Mình không gặp lại Naomi nữa thì sao?
58
00:05:08,600 --> 00:05:11,019
Trong khu nhà mình có đầy đứa
59
00:05:11,019 --> 00:05:12,938
mình có thể kết bạn mà.
60
00:05:12,938 --> 00:05:16,650
Đúng. Mình chỉ cần tìm bạn thân mới thôi.
61
00:05:19,069 --> 00:05:21,697
Sẽ có người đến cứu chúng ta ngay thôi.
62
00:05:24,449 --> 00:05:28,078
Nhân lúc đang đợi,
có lẽ ta nên tranh thủ thời gian.
63
00:05:28,078 --> 00:05:30,414
Có nhiều trò vui để làm ở đây lắm.
64
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
Này, một đống hộp ghép tranh cũ này.
65
00:05:38,964 --> 00:05:40,507
Ta có thể làm cái này.
66
00:05:56,440 --> 00:05:57,941
Vui thật đấy.
67
00:05:57,941 --> 00:06:01,528
Em hình dung được cảnh
ta làm mọi việc khác cùng nhau đấy.
68
00:06:01,528 --> 00:06:02,905
Được thôi, nhóc.
69
00:06:02,905 --> 00:06:05,949
Giờ ném quả bóng lại đây
và hăng thêm một chút nhé.
70
00:06:07,117 --> 00:06:08,702
Hăng như tiêu ấy hả?
71
00:06:09,328 --> 00:06:12,539
Naomi thích tiêu lắm.
Ăn gì cậu ấy cũng cho lên.
72
00:06:12,539 --> 00:06:16,043
Khoai chiên, trứng, mỳ pasta.
73
00:06:17,586 --> 00:06:18,712
Xin lỗi.
74
00:06:20,756 --> 00:06:22,716
Trả lại bóng cho chị đi?
75
00:06:24,384 --> 00:06:25,802
Chắc sẽ mất khá lâu đấy.
76
00:06:32,017 --> 00:06:33,727
Cậu xếp thành hình tớ à?
77
00:06:41,235 --> 00:06:44,738
Đúng. Hai người bạn tốt
cùng chơi nhạc với nhau.
78
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
Naomi yêu âm nhạc lắm.
79
00:06:53,830 --> 00:06:54,873
Đến lượt em đấy.
80
00:06:58,752 --> 00:07:03,340
Phi hành gia Charlie Brown,
báo cáo cho chỉ huy Snoopy. Nghe rõ chưa?
81
00:07:17,896 --> 00:07:20,566
Để thật sự thưởng thức
một cái bánh kẹp thịt viên,
82
00:07:20,566 --> 00:07:23,777
thì không được lo bị dây bẩn lên áo.
83
00:07:24,653 --> 00:07:26,780
Naomi thích áo!
84
00:07:44,673 --> 00:07:47,509
Tớ không biết trại hè sẽ như thế nào,
85
00:07:47,509 --> 00:07:51,346
nhưng tớ chưa từng nghĩ
về nhà sẽ khiến tớ buồn đến thế.
86
00:07:54,641 --> 00:07:56,602
Tớ biết sẽ tìm thấy cậu ở đây mà.
87
00:07:57,477 --> 00:08:00,647
Tớ mà không thân với cậu
thì đã nghĩ cậu tránh mặt tớ rồi.
88
00:08:00,647 --> 00:08:02,608
Tớ xin lỗi, Naomi.
89
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
Chỉ là khi trại hè đã gần kết thúc,
90
00:08:04,943 --> 00:08:07,154
tớ chưa sẵn sàng đối diện với sự thật
91
00:08:07,154 --> 00:08:09,323
là ta có thể không còn là bạn nữa.
92
00:08:10,616 --> 00:08:12,284
Cái gì? Vì sao?
93
00:08:12,784 --> 00:08:14,703
Nhà tớ ở quá xa nhà cậu.
94
00:08:14,703 --> 00:08:18,707
Và tớ nghe cậu nói chuyện rồi.
Cậu có vẻ rất háo hức được về nhà.
95
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Và...
96
00:08:20,250 --> 00:08:24,630
Ừ, để tớ kể với mọi người tớ đã có
biết bao niềm vui với người bạn mới.
97
00:08:25,297 --> 00:08:27,549
Thế nên sáng giờ tớ tìm cậu.
98
00:08:27,549 --> 00:08:30,010
Để ta hứa sẽ là bạn mãi mãi.
99
00:08:31,428 --> 00:08:33,889
Tớ đúng là đầu đất mà.
100
00:08:33,889 --> 00:08:36,433
Này, đừng nói như thế về bạn của tớ.
101
00:08:37,558 --> 00:08:39,770
Bạn mãi mãi nhé?
102
00:08:42,063 --> 00:08:43,482
Bạn mãi mãi.
103
00:08:47,319 --> 00:08:48,529
Lucy ơi,
104
00:08:48,529 --> 00:08:53,116
chưa bao giờ bọn mình
chơi riêng với nhau thế này. Vui thật.
105
00:08:53,116 --> 00:08:56,203
Nhờ sơ suất của Charlie Brown
mới phát hiện ra cơ đấy.
106
00:08:59,373 --> 00:09:02,000
- Xin lỗi Charlie Brown.
- Bọn tớ quên khuấy mất.
107
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Không sao.
108
00:09:04,211 --> 00:09:06,880
Thật ra nãy giờ bọn tớ chơi rất vui.
109
00:09:06,880 --> 00:09:08,048
Phải không, Snoopy?
110
00:09:11,802 --> 00:09:14,221
Thật vui khi được chơi với nhau,
111
00:09:14,221 --> 00:09:16,223
chỉ hai chúng ta.
112
00:09:16,223 --> 00:09:19,476
Chắc cậu cần quay lại
chỗ cắm trại của cậu rồi.
113
00:09:30,195 --> 00:09:31,363
SỔ TAY TRINH SÁT BEAGLE
114
00:09:31,363 --> 00:09:33,365
"Bạn Có Thể Là Trinh Sát Beagle?
115
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Kiên Cường".
116
00:09:38,370 --> 00:09:40,706
"Để làm một Trinh Sát Beagle,
117
00:09:40,706 --> 00:09:44,585
có mục đích hay mục tiêu rõ ràng
chỉ là bước đầu tiên".
118
00:09:57,764 --> 00:10:00,225
"Đạt được mục tiêu đó mới là quan trọng".
119
00:10:02,561 --> 00:10:04,897
"Và cần có sự kiên cường:
120
00:10:04,897 --> 00:10:07,983
không ngừng nỗ lực bất chấp mọi trở ngại.
121
00:10:10,611 --> 00:10:11,653
Dù là mưa...
122
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
địa hình mấp mô...
123
00:10:30,547 --> 00:10:31,924
hay sự cố bất ngờ".
124
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
"Luôn không nao núng,
125
00:10:44,269 --> 00:10:46,313
một Trinh Sát Beagle chân chính
dấn thân vào
126
00:10:46,313 --> 00:10:50,400
kể cả những nơi hoang vu nhất
không ai dám đặt chân đến".
127
00:10:53,070 --> 00:10:54,279
Chào Snoopy.
128
00:10:57,366 --> 00:10:59,910
"Và nỗ lực đến cùng để hoàn thành nhiệm vụ
129
00:10:59,910 --> 00:11:02,246
với niềm vui và sự hăng hái".
130
00:11:17,761 --> 00:11:19,221
"Sau khi nỗ lực vượt gian khó,
131
00:11:19,221 --> 00:11:22,683
một Trinh Sát Beagle có thể
thật sự tận hưởng thành quả của mình".
132
00:11:45,956 --> 00:11:49,877
Sếp ơi, trại hè gần kết thúc rồi.
Cậu thấy mùa hè này có vui không?
133
00:11:49,877 --> 00:11:54,131
Có. Dù tớ tự hỏi liệu trại hè
có được coi trọng hơi quá không.
134
00:11:54,131 --> 00:11:55,382
Sao lại thế?
135
00:11:55,382 --> 00:11:56,800
Cũng vui và thú vị đấy,
136
00:11:56,800 --> 00:12:00,345
nhưng chắc gì những trải nghiệm ở đây
không thể có ở nhà chứ.
137
00:12:20,657 --> 00:12:22,534
Tớ nhận sai nhé.
138
00:12:25,287 --> 00:12:26,872
"Ngày Cuối Cùng Của Trại Hè".
139
00:12:28,332 --> 00:12:31,627
Sao ngày cuối cùng của trại hè
lại đến nhanh thế được chứ.
140
00:12:31,627 --> 00:12:35,464
Ta nên làm gì? Đi bơi? Đi câu?
141
00:12:35,464 --> 00:12:38,050
Chơi cướp cờ? Nướng kẹo dẻo?
142
00:12:38,050 --> 00:12:40,135
Chơi bóng chày? Chèo thuyền?
143
00:12:40,802 --> 00:12:42,137
Tất cả!
144
00:12:44,556 --> 00:12:47,476
Chào Snoopy. Có vẻ cậu đang rất phấn khởi.
145
00:12:48,769 --> 00:12:51,522
Đây là những huy hiệu
đội của cậu đã kiếm được à?
146
00:12:51,522 --> 00:12:55,692
Như vậy nghĩa là cậu sẽ không bị đuổi
khỏi đội Trinh Sát Beagle rồi.
147
00:12:56,568 --> 00:12:59,863
Có vẻ như góc dưới của trang
bị gập lại rồi.
148
00:13:03,951 --> 00:13:06,912
Tớ không muốn báo tin xấu cho cậu, Snoopy,
149
00:13:06,912 --> 00:13:09,414
nhưng có vẻ cậu còn thiếu một huy hiệu.
150
00:13:10,374 --> 00:13:11,917
Và ở đây ghi rõ:
151
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
"Không kiếm được đủ số huy hiệu tối thiểu
152
00:13:15,087 --> 00:13:19,174
sẽ dẫn đến việc cả đội để mất danh hiệu
Trinh Sát Beagle chính thức".
153
00:13:23,345 --> 00:13:26,598
Đừng mất hy vọng, Snoopy. Mai mới về mà.
154
00:13:26,598 --> 00:13:29,393
Đội cậu vẫn còn một ngày
để kiếm huy hiệu cuối.
155
00:13:31,019 --> 00:13:33,230
Cậu làm được mà, Snoopy. Chúc may mắn.
156
00:13:34,648 --> 00:13:36,316
Tớ nghĩ cậu ấy sẽ cần nó đấy.
157
00:13:38,235 --> 00:13:40,821
Trại hè của một năm nữa lại đến rồi đi.
158
00:13:40,821 --> 00:13:44,533
Và một lần nữa,
mình chẳng có được thành tích gì ra hồn.
159
00:13:45,576 --> 00:13:49,705
Không ruy-băng. Không giải thưởng.
Chẳng có gì đáng kể.
160
00:13:50,289 --> 00:13:51,999
Thế anh kể gì trong thư?
161
00:13:53,542 --> 00:13:55,127
Chủ yếu là thời tiết.
162
00:13:55,794 --> 00:13:59,423
Em nghĩ mục đích của trại hè
không phải là đạt thành tích.
163
00:13:59,423 --> 00:14:02,384
Mà là có những trải nghiệm.
164
00:14:03,468 --> 00:14:04,887
Em nói thì dễ lắm.
165
00:14:04,887 --> 00:14:08,348
Tạo hình quả thông của em
giành giải nhất hội chợ thủ công.
166
00:14:08,348 --> 00:14:12,019
Quả thông hình Joe Shlabotnik của anh
còn chẳng được xếp hạng.
167
00:14:12,019 --> 00:14:15,397
Nếu làm chưa xong mà hết thời gian
thì không nên trách mình.
168
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
Xong rồi mà.
169
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Có lẽ lỗi của tớ
là mong đợi mọi thứ sẽ khác.
170
00:15:37,229 --> 00:15:38,814
Tớ thấy mình kém cỏi quá.
171
00:15:39,606 --> 00:15:40,899
Thôi nào, Chuck.
172
00:15:40,899 --> 00:15:43,735
Cậu không có thành tích gì ở trại hè.
173
00:15:43,735 --> 00:15:44,945
Thì sao chứ?
174
00:15:45,612 --> 00:15:50,784
Nói thẳng nhé, tớ nghĩ xã hội này
quá đặt nặng thành tích cá nhân.
175
00:15:51,326 --> 00:15:52,452
Có lẽ cậu nói đúng.
176
00:15:52,452 --> 00:15:56,415
Như Linus nói:
"Trại hè là để trải nghiệm".
177
00:15:56,415 --> 00:15:59,084
Và ít nhất tớ đã tham gia, nhỉ?
178
00:16:02,296 --> 00:16:03,297
Nhỉ?
179
00:16:04,298 --> 00:16:06,675
Xin lỗi Chuck. Cậu vừa nói gì?
180
00:16:06,675 --> 00:16:10,220
Tớ bận đếm ruy-băng hạng nhất của tớ
nên lãng đi một chút.
181
00:16:41,793 --> 00:16:42,836
Có chuyện gì thế?
182
00:16:42,836 --> 00:16:46,423
Cả bọn đang đưa ảnh
những kỷ niệm vui nhất ở trại lên bảng.
183
00:16:46,423 --> 00:16:47,508
Muốn giúp không?
184
00:16:48,342 --> 00:16:51,261
Có lẽ đây chính là điều
sẽ làm anh vui lên.
185
00:16:51,261 --> 00:16:54,348
Đây là ảnh
tớ chiến thắng cuộc đua cầm thìa trứng.
186
00:16:56,016 --> 00:17:00,812
Anh còn chả về đến đích.
Anh làm vỡ cả trứng và thìa.
187
00:17:01,522 --> 00:17:03,357
Đây là ảnh từ cuộc thi câu cá.
188
00:17:04,066 --> 00:17:06,484
Cần câu của anh bị mắc trên cây.
189
00:17:09,154 --> 00:17:10,321
Nướng bánh hot dog.
190
00:17:11,698 --> 00:17:13,825
Ngày ta nhuộm màu lên áo.
191
00:17:14,910 --> 00:17:17,454
Nhớ lúc ta trượt nước không?
192
00:17:20,207 --> 00:17:24,419
Đống ảnh này
chỉ là kỷ niệm những thất bại của tớ.
193
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
Theo như tớ thấy,
194
00:18:27,024 --> 00:18:31,236
dường như đội của cậu
chưa kiếm đủ huy hiệu Trinh Sát Beagle.
195
00:18:32,237 --> 00:18:33,322
Rất tiếc, bạn ạ.
196
00:18:34,156 --> 00:18:37,409
Không biết có an ủi gì cậu không,
tớ cũng thấy thật kém cỏi.
197
00:18:38,452 --> 00:18:40,579
Anh không kém cỏi, Charlie Brown.
198
00:18:40,579 --> 00:18:42,831
Chỉ vì anh không thắng cuộc thi nào
199
00:18:42,831 --> 00:18:45,501
không có nghĩa anh không có thành tích gì.
200
00:18:45,501 --> 00:18:50,005
Chuck, khi tớ không dám nhảy xuống nước,
cậu tiếp thêm tự tin cho tớ.
201
00:18:50,005 --> 00:18:54,176
Khi tớ làm cố vấn trong một ngày,
cậu khuyến khích tớ hãy là chính mình.
202
00:18:54,176 --> 00:18:57,471
Cậu không bỏ cuộc
khi lấy lá cờ của trại ở trên cây.
203
00:18:57,471 --> 00:19:00,307
Anh giúp cô tiên răng tìm thấy em ở trại.
204
00:19:00,307 --> 00:19:03,852
Anh nhắc mọi người nhớ
pizza ngon nhất là cái ta đem chia sẻ.
205
00:19:05,354 --> 00:19:07,231
Cậu chả giúp được mấy cho tớ.
206
00:19:12,110 --> 00:19:15,113
Trừ việc ở bên khi tớ cần một người bạn.
207
00:19:15,739 --> 00:19:18,200
Chiến thắng chỉ thoáng qua, Charlie Brown.
208
00:19:18,200 --> 00:19:21,328
Những gì sự tử tế đem lại mới tồn tại mãi.
209
00:19:21,328 --> 00:19:22,663
Hoan hô Charlie Brown,
210
00:19:22,663 --> 00:19:26,750
vì cho ta thấy có mặt khi bạn bè cần
mới là thành tích lớn nhất.
211
00:19:26,750 --> 00:19:27,918
Tuyệt!
212
00:19:34,925 --> 00:19:36,927
"Trinh Sát Beagle có nhiều giá trị,
213
00:19:36,927 --> 00:19:40,138
nhưng một cái
vượt lên trên tất cả. Tình bạn".
214
00:19:42,641 --> 00:19:44,852
"Bạn thật sự khiến ngày vui càng vui hơn
215
00:19:44,852 --> 00:19:46,395
và ngày buồn đỡ buồn hơn.
216
00:19:46,979 --> 00:19:50,232
Bạn bè là niềm vui,
nguồn cảm hứng và món quà bất tận".
217
00:19:51,400 --> 00:19:53,443
"Thế nên huy hiệu tình bạn
218
00:19:53,443 --> 00:19:56,405
là vinh dự cao nhất
một Trinh Sát Beagle có thể đạt được".
219
00:19:58,782 --> 00:20:02,578
Tớ nghĩ mùa hè đầu tiên tớ làm
trợ lý cố vấn là thành công vang dội.
220
00:20:03,745 --> 00:20:05,956
Cậu là trợ lý cố vấn à?
221
00:20:05,956 --> 00:20:07,124
Không chính thức.
222
00:20:07,124 --> 00:20:10,419
Chị bịa ra chức vụ đó
không có nghĩa nó không quan trọng.
223
00:20:13,589 --> 00:20:14,756
Snoopy!
224
00:20:16,258 --> 00:20:19,428
Chúc mừng vì đã cứu được đội của cậu.
225
00:20:19,428 --> 00:20:21,638
Tớ chưa bao giờ nghi ngờ cậu.
226
00:20:24,600 --> 00:20:26,727
Hẹn gặp ở nhà nhé, Snoopy.
227
00:20:52,127 --> 00:20:53,212
DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH PEANUTS
CỦA CHARLES M. SCHULZ
228
00:21:17,069 --> 00:21:19,071
Biên dịch: TH
229
00:21:22,157 --> 00:21:24,159
CẢM ƠN, SPARKY.
ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.