1 00:00:16,725 --> 00:00:20,604 TRẠI SNOOPY 2 00:00:34,952 --> 00:00:36,161 Á à a. 3 00:01:14,950 --> 00:01:16,535 "Bạn Mùa Hè". 4 00:01:22,916 --> 00:01:26,420 Chào Sally, bọn anh ra bãi biển đây. Đi cùng không? 5 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 Để sau nhé. Em đang đi tìm Naomi. 6 00:01:29,923 --> 00:01:32,426 Anh thấy em ấy đến chỗ điện thoại đấy. 7 00:01:32,426 --> 00:01:33,510 Cảm ơn. 8 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 Vâng mẹ ạ, con đánh răng đều đặn. 9 00:01:38,182 --> 00:01:41,602 Con biết. Con sẽ về Needles ngay thôi mà. 10 00:01:41,602 --> 00:01:43,854 Không tin nổi là trại hè đã gần hết. 11 00:01:43,854 --> 00:01:48,358 Trại hè đã gần hết, hết, hết. 12 00:01:53,071 --> 00:01:56,408 Sally, giúp bọn anh làm băng rôn chia tay không? 13 00:01:57,284 --> 00:01:59,786 Băng rôn chia tay? 14 00:01:59,786 --> 00:02:03,415 Em có nhiều việc thú vị hơn là nghĩ đến việc trại hè sắp hết. 15 00:02:04,166 --> 00:02:06,126 Không tin nổi. 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,755 Nếu đổi ý thì bọn anh ở đây nhé. 17 00:02:10,380 --> 00:02:13,175 Giờ đến phần hoàn thiện. 18 00:02:14,551 --> 00:02:15,552 Chết tiệt. 19 00:02:16,094 --> 00:02:17,471 Charlie Brown, 20 00:02:17,471 --> 00:02:22,059 cậu là người duy nhất biết bôi bẩn bằng cọ vẽ đấy. 21 00:02:25,145 --> 00:02:27,022 Giờ ta phải bắt đầu lại! 22 00:02:27,022 --> 00:02:29,274 Và đó là chỗ sơn đỏ cuối cùng đấy. 23 00:02:29,274 --> 00:02:32,361 Tớ nghĩ trong nhà dự trữ còn nhiều sơn đỏ mà. 24 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 Để tớ đi lấy. 25 00:02:48,210 --> 00:02:51,088 Chào Snoopy. Cậu cần cái đống đó làm gì? 26 00:03:02,015 --> 00:03:04,309 Dù sao cũng rất vui được gặp cậu. 27 00:03:04,852 --> 00:03:07,771 Không biết sơn đỏ để đâu nhỉ? 28 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Chắc tớ chưa sẵn sàng chào tạm biệt. 29 00:03:16,780 --> 00:03:19,449 Mà đây là kiểu trại hè gì cơ chứ? 30 00:03:19,449 --> 00:03:22,369 Người ta dạy cách vui chơi, kết bạn, 31 00:03:22,369 --> 00:03:26,915 để rồi giật lại tất cả khi để nó kết thúc. 32 00:03:26,915 --> 00:03:30,586 Tờ giới thiệu có nói gì về việc không gặp lại bạn bè nữa đâu. 33 00:03:30,586 --> 00:03:32,421 Đúng là lừa bịp. 34 00:03:32,421 --> 00:03:34,298 Chào Sally. Cậu thế nào? 35 00:03:35,382 --> 00:03:36,967 Đang kết thúc cuộc họp thôi. 36 00:03:42,764 --> 00:03:45,017 Cậu có muốn đi dạo hay gì không? 37 00:03:45,017 --> 00:03:46,476 Tớ muốn nói chuyện. 38 00:03:47,227 --> 00:03:48,854 Không được đâu. 39 00:03:48,854 --> 00:03:51,773 Tớ phải đi giúp anh Hai vẽ băng rôn. 40 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 Nghe hay đấy. Cho tớ đi với. 41 00:03:55,736 --> 00:03:57,988 Nó dành cho gia đình thôi. 42 00:03:57,988 --> 00:04:00,032 Cậu biết băng rôn là thế nào mà. 43 00:04:04,077 --> 00:04:09,958 Để xem. "Đỏ bình minh, nam việt quất sa mạc, gỗ dái ngựa huyền bí". 44 00:04:09,958 --> 00:04:13,045 Ai mà biết lại có nhiều tên cho màu đỏ thế chứ? 45 00:04:13,962 --> 00:04:15,547 "Kho thóc đồng quê". 46 00:04:22,179 --> 00:04:23,263 Ôi trời. 47 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 Cửa sổ thì sao? 48 00:04:31,647 --> 00:04:34,441 Có vẻ ta bị kẹt rồi. Nhưng đừng lo. 49 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Franklin và Lucy đang đợi tớ về, 50 00:04:36,693 --> 00:04:39,154 nên có lẽ họ sẽ đi tìm tớ ngay thôi. 51 00:04:42,407 --> 00:04:44,451 Cậu có nghĩ như tớ đang nghĩ không? 52 00:04:45,077 --> 00:04:46,161 Đi ăn kem à? 53 00:04:46,161 --> 00:04:47,287 Chính xác. 54 00:04:51,208 --> 00:04:55,587 Đó mới gọi là lâu đài chứ. Và mình tự làm hết đấy. 55 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 Xem này. Oai nghiêm, kiêu hãnh... 56 00:04:59,967 --> 00:05:03,345 cô đơn, buồn bã, lẻ loi. 57 00:05:06,348 --> 00:05:08,600 Mình không gặp lại Naomi nữa thì sao? 58 00:05:08,600 --> 00:05:11,019 Trong khu nhà mình có đầy đứa 59 00:05:11,019 --> 00:05:12,938 mình có thể kết bạn mà. 60 00:05:12,938 --> 00:05:16,650 Đúng. Mình chỉ cần tìm bạn thân mới thôi. 61 00:05:19,069 --> 00:05:21,697 Sẽ có người đến cứu chúng ta ngay thôi. 62 00:05:24,449 --> 00:05:28,078 Nhân lúc đang đợi, có lẽ ta nên tranh thủ thời gian. 63 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 Có nhiều trò vui để làm ở đây lắm. 64 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 Này, một đống hộp ghép tranh cũ này. 65 00:05:38,964 --> 00:05:40,507 Ta có thể làm cái này. 66 00:05:56,440 --> 00:05:57,941 Vui thật đấy. 67 00:05:57,941 --> 00:06:01,528 Em hình dung được cảnh ta làm mọi việc khác cùng nhau đấy. 68 00:06:01,528 --> 00:06:02,905 Được thôi, nhóc. 69 00:06:02,905 --> 00:06:05,949 Giờ ném quả bóng lại đây và hăng thêm một chút nhé. 70 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 Hăng như tiêu ấy hả? 71 00:06:09,328 --> 00:06:12,539 Naomi thích tiêu lắm. Ăn gì cậu ấy cũng cho lên. 72 00:06:12,539 --> 00:06:16,043 Khoai chiên, trứng, mỳ pasta. 73 00:06:17,586 --> 00:06:18,712 Xin lỗi. 74 00:06:20,756 --> 00:06:22,716 Trả lại bóng cho chị đi? 75 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 Chắc sẽ mất khá lâu đấy. 76 00:06:32,017 --> 00:06:33,727 Cậu xếp thành hình tớ à? 77 00:06:41,235 --> 00:06:44,738 Đúng. Hai người bạn tốt cùng chơi nhạc với nhau. 78 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 Naomi yêu âm nhạc lắm. 79 00:06:53,830 --> 00:06:54,873 Đến lượt em đấy. 80 00:06:58,752 --> 00:07:03,340 Phi hành gia Charlie Brown, báo cáo cho chỉ huy Snoopy. Nghe rõ chưa? 81 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Để thật sự thưởng thức một cái bánh kẹp thịt viên, 82 00:07:20,566 --> 00:07:23,777 thì không được lo bị dây bẩn lên áo. 83 00:07:24,653 --> 00:07:26,780 Naomi thích áo! 84 00:07:44,673 --> 00:07:47,509 Tớ không biết trại hè sẽ như thế nào, 85 00:07:47,509 --> 00:07:51,346 nhưng tớ chưa từng nghĩ về nhà sẽ khiến tớ buồn đến thế. 86 00:07:54,641 --> 00:07:56,602 Tớ biết sẽ tìm thấy cậu ở đây mà. 87 00:07:57,477 --> 00:08:00,647 Tớ mà không thân với cậu thì đã nghĩ cậu tránh mặt tớ rồi. 88 00:08:00,647 --> 00:08:02,608 Tớ xin lỗi, Naomi. 89 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 Chỉ là khi trại hè đã gần kết thúc, 90 00:08:04,943 --> 00:08:07,154 tớ chưa sẵn sàng đối diện với sự thật 91 00:08:07,154 --> 00:08:09,323 là ta có thể không còn là bạn nữa. 92 00:08:10,616 --> 00:08:12,284 Cái gì? Vì sao? 93 00:08:12,784 --> 00:08:14,703 Nhà tớ ở quá xa nhà cậu. 94 00:08:14,703 --> 00:08:18,707 Và tớ nghe cậu nói chuyện rồi. Cậu có vẻ rất háo hức được về nhà. 95 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Và... 96 00:08:20,250 --> 00:08:24,630 Ừ, để tớ kể với mọi người tớ đã có biết bao niềm vui với người bạn mới. 97 00:08:25,297 --> 00:08:27,549 Thế nên sáng giờ tớ tìm cậu. 98 00:08:27,549 --> 00:08:30,010 Để ta hứa sẽ là bạn mãi mãi. 99 00:08:31,428 --> 00:08:33,889 Tớ đúng là đầu đất mà. 100 00:08:33,889 --> 00:08:36,433 Này, đừng nói như thế về bạn của tớ. 101 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 Bạn mãi mãi nhé? 102 00:08:42,063 --> 00:08:43,482 Bạn mãi mãi. 103 00:08:47,319 --> 00:08:48,529 Lucy ơi, 104 00:08:48,529 --> 00:08:53,116 chưa bao giờ bọn mình chơi riêng với nhau thế này. Vui thật. 105 00:08:53,116 --> 00:08:56,203 Nhờ sơ suất của Charlie Brown mới phát hiện ra cơ đấy. 106 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 - Xin lỗi Charlie Brown. - Bọn tớ quên khuấy mất. 107 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Không sao. 108 00:09:04,211 --> 00:09:06,880 Thật ra nãy giờ bọn tớ chơi rất vui. 109 00:09:06,880 --> 00:09:08,048 Phải không, Snoopy? 110 00:09:11,802 --> 00:09:14,221 Thật vui khi được chơi với nhau, 111 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 chỉ hai chúng ta. 112 00:09:16,223 --> 00:09:19,476 Chắc cậu cần quay lại chỗ cắm trại của cậu rồi. 113 00:09:30,195 --> 00:09:31,363 SỔ TAY TRINH SÁT BEAGLE 114 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 "Bạn Có Thể Là Trinh Sát Beagle? 115 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Kiên Cường". 116 00:09:38,370 --> 00:09:40,706 "Để làm một Trinh Sát Beagle, 117 00:09:40,706 --> 00:09:44,585 có mục đích hay mục tiêu rõ ràng chỉ là bước đầu tiên". 118 00:09:57,764 --> 00:10:00,225 "Đạt được mục tiêu đó mới là quan trọng". 119 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 "Và cần có sự kiên cường: 120 00:10:04,897 --> 00:10:07,983 không ngừng nỗ lực bất chấp mọi trở ngại. 121 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 Dù là mưa... 122 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 địa hình mấp mô... 123 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 hay sự cố bất ngờ". 124 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 "Luôn không nao núng, 125 00:10:44,269 --> 00:10:46,313 một Trinh Sát Beagle chân chính dấn thân vào 126 00:10:46,313 --> 00:10:50,400 kể cả những nơi hoang vu nhất không ai dám đặt chân đến". 127 00:10:53,070 --> 00:10:54,279 Chào Snoopy. 128 00:10:57,366 --> 00:10:59,910 "Và nỗ lực đến cùng để hoàn thành nhiệm vụ 129 00:10:59,910 --> 00:11:02,246 với niềm vui và sự hăng hái". 130 00:11:17,761 --> 00:11:19,221 "Sau khi nỗ lực vượt gian khó, 131 00:11:19,221 --> 00:11:22,683 một Trinh Sát Beagle có thể thật sự tận hưởng thành quả của mình". 132 00:11:45,956 --> 00:11:49,877 Sếp ơi, trại hè gần kết thúc rồi. Cậu thấy mùa hè này có vui không? 133 00:11:49,877 --> 00:11:54,131 Có. Dù tớ tự hỏi liệu trại hè có được coi trọng hơi quá không. 134 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 Sao lại thế? 135 00:11:55,382 --> 00:11:56,800 Cũng vui và thú vị đấy, 136 00:11:56,800 --> 00:12:00,345 nhưng chắc gì những trải nghiệm ở đây không thể có ở nhà chứ. 137 00:12:20,657 --> 00:12:22,534 Tớ nhận sai nhé. 138 00:12:25,287 --> 00:12:26,872 "Ngày Cuối Cùng Của Trại Hè". 139 00:12:28,332 --> 00:12:31,627 Sao ngày cuối cùng của trại hè lại đến nhanh thế được chứ. 140 00:12:31,627 --> 00:12:35,464 Ta nên làm gì? Đi bơi? Đi câu? 141 00:12:35,464 --> 00:12:38,050 Chơi cướp cờ? Nướng kẹo dẻo? 142 00:12:38,050 --> 00:12:40,135 Chơi bóng chày? Chèo thuyền? 143 00:12:40,802 --> 00:12:42,137 Tất cả! 144 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 Chào Snoopy. Có vẻ cậu đang rất phấn khởi. 145 00:12:48,769 --> 00:12:51,522 Đây là những huy hiệu đội của cậu đã kiếm được à? 146 00:12:51,522 --> 00:12:55,692 Như vậy nghĩa là cậu sẽ không bị đuổi khỏi đội Trinh Sát Beagle rồi. 147 00:12:56,568 --> 00:12:59,863 Có vẻ như góc dưới của trang bị gập lại rồi. 148 00:13:03,951 --> 00:13:06,912 Tớ không muốn báo tin xấu cho cậu, Snoopy, 149 00:13:06,912 --> 00:13:09,414 nhưng có vẻ cậu còn thiếu một huy hiệu. 150 00:13:10,374 --> 00:13:11,917 Và ở đây ghi rõ: 151 00:13:11,917 --> 00:13:15,087 "Không kiếm được đủ số huy hiệu tối thiểu 152 00:13:15,087 --> 00:13:19,174 sẽ dẫn đến việc cả đội để mất danh hiệu Trinh Sát Beagle chính thức". 153 00:13:23,345 --> 00:13:26,598 Đừng mất hy vọng, Snoopy. Mai mới về mà. 154 00:13:26,598 --> 00:13:29,393 Đội cậu vẫn còn một ngày để kiếm huy hiệu cuối. 155 00:13:31,019 --> 00:13:33,230 Cậu làm được mà, Snoopy. Chúc may mắn. 156 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Tớ nghĩ cậu ấy sẽ cần nó đấy. 157 00:13:38,235 --> 00:13:40,821 Trại hè của một năm nữa lại đến rồi đi. 158 00:13:40,821 --> 00:13:44,533 Và một lần nữa, mình chẳng có được thành tích gì ra hồn. 159 00:13:45,576 --> 00:13:49,705 Không ruy-băng. Không giải thưởng. Chẳng có gì đáng kể. 160 00:13:50,289 --> 00:13:51,999 Thế anh kể gì trong thư? 161 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 Chủ yếu là thời tiết. 162 00:13:55,794 --> 00:13:59,423 Em nghĩ mục đích của trại hè không phải là đạt thành tích. 163 00:13:59,423 --> 00:14:02,384 Mà là có những trải nghiệm. 164 00:14:03,468 --> 00:14:04,887 Em nói thì dễ lắm. 165 00:14:04,887 --> 00:14:08,348 Tạo hình quả thông của em giành giải nhất hội chợ thủ công. 166 00:14:08,348 --> 00:14:12,019 Quả thông hình Joe Shlabotnik của anh còn chẳng được xếp hạng. 167 00:14:12,019 --> 00:14:15,397 Nếu làm chưa xong mà hết thời gian thì không nên trách mình. 168 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 Xong rồi mà. 169 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Có lẽ lỗi của tớ là mong đợi mọi thứ sẽ khác. 170 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Tớ thấy mình kém cỏi quá. 171 00:15:39,606 --> 00:15:40,899 Thôi nào, Chuck. 172 00:15:40,899 --> 00:15:43,735 Cậu không có thành tích gì ở trại hè. 173 00:15:43,735 --> 00:15:44,945 Thì sao chứ? 174 00:15:45,612 --> 00:15:50,784 Nói thẳng nhé, tớ nghĩ xã hội này quá đặt nặng thành tích cá nhân. 175 00:15:51,326 --> 00:15:52,452 Có lẽ cậu nói đúng. 176 00:15:52,452 --> 00:15:56,415 Như Linus nói: "Trại hè là để trải nghiệm". 177 00:15:56,415 --> 00:15:59,084 Và ít nhất tớ đã tham gia, nhỉ? 178 00:16:02,296 --> 00:16:03,297 Nhỉ? 179 00:16:04,298 --> 00:16:06,675 Xin lỗi Chuck. Cậu vừa nói gì? 180 00:16:06,675 --> 00:16:10,220 Tớ bận đếm ruy-băng hạng nhất của tớ nên lãng đi một chút. 181 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Có chuyện gì thế? 182 00:16:42,836 --> 00:16:46,423 Cả bọn đang đưa ảnh những kỷ niệm vui nhất ở trại lên bảng. 183 00:16:46,423 --> 00:16:47,508 Muốn giúp không? 184 00:16:48,342 --> 00:16:51,261 Có lẽ đây chính là điều sẽ làm anh vui lên. 185 00:16:51,261 --> 00:16:54,348 Đây là ảnh tớ chiến thắng cuộc đua cầm thìa trứng. 186 00:16:56,016 --> 00:17:00,812 Anh còn chả về đến đích. Anh làm vỡ cả trứng và thìa. 187 00:17:01,522 --> 00:17:03,357 Đây là ảnh từ cuộc thi câu cá. 188 00:17:04,066 --> 00:17:06,484 Cần câu của anh bị mắc trên cây. 189 00:17:09,154 --> 00:17:10,321 Nướng bánh hot dog. 190 00:17:11,698 --> 00:17:13,825 Ngày ta nhuộm màu lên áo. 191 00:17:14,910 --> 00:17:17,454 Nhớ lúc ta trượt nước không? 192 00:17:20,207 --> 00:17:24,419 Đống ảnh này chỉ là kỷ niệm những thất bại của tớ. 193 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 Theo như tớ thấy, 194 00:18:27,024 --> 00:18:31,236 dường như đội của cậu chưa kiếm đủ huy hiệu Trinh Sát Beagle. 195 00:18:32,237 --> 00:18:33,322 Rất tiếc, bạn ạ. 196 00:18:34,156 --> 00:18:37,409 Không biết có an ủi gì cậu không, tớ cũng thấy thật kém cỏi. 197 00:18:38,452 --> 00:18:40,579 Anh không kém cỏi, Charlie Brown. 198 00:18:40,579 --> 00:18:42,831 Chỉ vì anh không thắng cuộc thi nào 199 00:18:42,831 --> 00:18:45,501 không có nghĩa anh không có thành tích gì. 200 00:18:45,501 --> 00:18:50,005 Chuck, khi tớ không dám nhảy xuống nước, cậu tiếp thêm tự tin cho tớ. 201 00:18:50,005 --> 00:18:54,176 Khi tớ làm cố vấn trong một ngày, cậu khuyến khích tớ hãy là chính mình. 202 00:18:54,176 --> 00:18:57,471 Cậu không bỏ cuộc khi lấy lá cờ của trại ở trên cây. 203 00:18:57,471 --> 00:19:00,307 Anh giúp cô tiên răng tìm thấy em ở trại. 204 00:19:00,307 --> 00:19:03,852 Anh nhắc mọi người nhớ pizza ngon nhất là cái ta đem chia sẻ. 205 00:19:05,354 --> 00:19:07,231 Cậu chả giúp được mấy cho tớ. 206 00:19:12,110 --> 00:19:15,113 Trừ việc ở bên khi tớ cần một người bạn. 207 00:19:15,739 --> 00:19:18,200 Chiến thắng chỉ thoáng qua, Charlie Brown. 208 00:19:18,200 --> 00:19:21,328 Những gì sự tử tế đem lại mới tồn tại mãi. 209 00:19:21,328 --> 00:19:22,663 Hoan hô Charlie Brown, 210 00:19:22,663 --> 00:19:26,750 vì cho ta thấy có mặt khi bạn bè cần mới là thành tích lớn nhất. 211 00:19:26,750 --> 00:19:27,918 Tuyệt! 212 00:19:34,925 --> 00:19:36,927 "Trinh Sát Beagle có nhiều giá trị, 213 00:19:36,927 --> 00:19:40,138 nhưng một cái vượt lên trên tất cả. Tình bạn". 214 00:19:42,641 --> 00:19:44,852 "Bạn thật sự khiến ngày vui càng vui hơn 215 00:19:44,852 --> 00:19:46,395 và ngày buồn đỡ buồn hơn. 216 00:19:46,979 --> 00:19:50,232 Bạn bè là niềm vui, nguồn cảm hứng và món quà bất tận". 217 00:19:51,400 --> 00:19:53,443 "Thế nên huy hiệu tình bạn 218 00:19:53,443 --> 00:19:56,405 là vinh dự cao nhất một Trinh Sát Beagle có thể đạt được". 219 00:19:58,782 --> 00:20:02,578 Tớ nghĩ mùa hè đầu tiên tớ làm trợ lý cố vấn là thành công vang dội. 220 00:20:03,745 --> 00:20:05,956 Cậu là trợ lý cố vấn à? 221 00:20:05,956 --> 00:20:07,124 Không chính thức. 222 00:20:07,124 --> 00:20:10,419 Chị bịa ra chức vụ đó không có nghĩa nó không quan trọng. 223 00:20:13,589 --> 00:20:14,756 Snoopy! 224 00:20:16,258 --> 00:20:19,428 Chúc mừng vì đã cứu được đội của cậu. 225 00:20:19,428 --> 00:20:21,638 Tớ chưa bao giờ nghi ngờ cậu. 226 00:20:24,600 --> 00:20:26,727 Hẹn gặp ở nhà nhé, Snoopy. 227 00:20:52,127 --> 00:20:53,212 DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH PEANUTS CỦA CHARLES M. SCHULZ 228 00:21:17,069 --> 00:21:19,071 Biên dịch: TH 229 00:21:22,157 --> 00:21:24,159 CẢM ƠN, SPARKY. ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.