1
00:00:16,725 --> 00:00:20,604
ТАБІР СНУПІ
2
00:00:34,952 --> 00:00:36,161
Ні, ні.
3
00:01:14,950 --> 00:01:16,535
«Друзі на літо».
4
00:01:22,916 --> 00:01:26,420
Саллі, ми йдемо на пляж. Хочеш з нами?
5
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
Може, пізніше. Я шукаю Наомі.
6
00:01:29,923 --> 00:01:32,426
Я бачив, що вона йшла до телефону.
7
00:01:32,426 --> 00:01:33,510
Дякую.
8
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
Так, мамо, я чищу зуби.
9
00:01:38,182 --> 00:01:41,602
Знаю. Уже скоро я вернуся в Нідлз.
10
00:01:41,602 --> 00:01:43,854
Не вірю, що табір добігає кінця.
11
00:01:43,854 --> 00:01:48,358
Табір добігає кінця, кінця.
12
00:01:53,071 --> 00:01:56,408
Саллі, допоможеш нам
з прощальним банером?
13
00:01:57,284 --> 00:01:59,786
Прощальним банером?
14
00:01:59,786 --> 00:02:03,415
У мене є кращі заняття,
ніж думати про завершення табору.
15
00:02:04,166 --> 00:02:06,126
Не віриться.
16
00:02:07,794 --> 00:02:09,755
Ми тут, якщо передумаєш.
17
00:02:10,380 --> 00:02:13,175
Останні штрихи.
18
00:02:14,551 --> 00:02:15,552
Щур тебе.
19
00:02:16,094 --> 00:02:17,471
Чарлі Браун,
20
00:02:17,471 --> 00:02:22,059
ти єдиний можеш
поставити чорнильну пляму пензликом.
21
00:02:25,145 --> 00:02:27,022
Доведеться все переробляти!
22
00:02:27,022 --> 00:02:29,274
А це останнє відерце червоної фарби.
23
00:02:29,274 --> 00:02:32,361
У хатині з приладдям
червоної фарби ще багато.
24
00:02:34,780 --> 00:02:35,906
Я принесу.
25
00:02:48,210 --> 00:02:51,088
Снупі, нащо тобі стільки всього?
26
00:03:02,015 --> 00:03:04,309
Радий тебе бачити.
27
00:03:04,852 --> 00:03:07,771
Де ж тут тримають червону фарбу?
28
00:03:14,361 --> 00:03:16,780
Мабуть, я не готова прощатись.
29
00:03:16,780 --> 00:03:19,449
Що це взагалі за табір?
30
00:03:19,449 --> 00:03:22,369
Тебе вчать розважатися
і знаходити друзів,
31
00:03:22,369 --> 00:03:26,915
а тоді виривають з-під тебе
килимок, все завершуючи.
32
00:03:26,915 --> 00:03:30,586
У брошурі не писало,
що я більше не побачу друзів.
33
00:03:30,586 --> 00:03:32,421
Які шахраї.
34
00:03:32,421 --> 00:03:34,298
Саллі, що робиш?
35
00:03:35,382 --> 00:03:36,967
Згортаю нараду.
36
00:03:42,764 --> 00:03:45,017
Хочеш прогулятися?
37
00:03:45,017 --> 00:03:46,476
Я хотіла поговорити.
38
00:03:47,227 --> 00:03:48,854
Не можу.
39
00:03:48,854 --> 00:03:51,773
Я допомагаю старшому брату
малювати банер.
40
00:03:51,773 --> 00:03:54,067
Звучить цікаво. Я приєднаюсь.
41
00:03:55,736 --> 00:03:57,988
Тільки для членів сім'ї.
42
00:03:57,988 --> 00:04:00,032
Знаєш, як воно з банерами.
43
00:04:04,077 --> 00:04:09,958
Так. «Рубіновий світанок, журавлинна
пустеля, містичне червоне дерево».
44
00:04:09,958 --> 00:04:13,045
Хто знав, що є стільки різних червоних?
45
00:04:13,962 --> 00:04:15,547
«Сільський амбар».
46
00:04:22,179 --> 00:04:23,263
От лихо.
47
00:04:27,351 --> 00:04:28,852
Може, через вікно?
48
00:04:31,647 --> 00:04:34,441
Ми таки застрягли. Не переживай.
49
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Франклін і Люсі чекають,
50
00:04:36,693 --> 00:04:39,154
тому скоро прийдуть мене шукати.
51
00:04:42,407 --> 00:04:44,451
Думаєш про те, що й я?
52
00:04:45,077 --> 00:04:46,161
Морозиво?
53
00:04:46,161 --> 00:04:47,287
Бінго.
54
00:04:51,208 --> 00:04:55,587
Оце замок. І я збудувала його сама.
55
00:04:55,587 --> 00:04:58,799
Гляньте на нього. Величний, гордий...
56
00:04:59,967 --> 00:05:03,345
...самотній, сумний, ізольований.
57
00:05:06,348 --> 00:05:08,600
Ну не побачу я більше Наомі, і що?
58
00:05:08,600 --> 00:05:11,019
По сусідству живе багато дітей,
59
00:05:11,019 --> 00:05:12,938
з якими я можу дружити.
60
00:05:12,938 --> 00:05:16,650
Точно. Знайду нову найкращу подругу.
61
00:05:19,069 --> 00:05:21,697
По нас от-от хтось прийде.
62
00:05:24,449 --> 00:05:28,078
Раз ми вже чекаємо,
треба насолоджуватись.
63
00:05:28,078 --> 00:05:30,414
Тут достатньо розваг.
64
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
Купа старих пазлів.
65
00:05:38,964 --> 00:05:40,507
Можемо поскладати.
66
00:05:56,440 --> 00:05:57,941
А це весело.
67
00:05:57,941 --> 00:06:01,528
Уже уявляю, як ми разом гратимемось.
68
00:06:01,528 --> 00:06:02,905
Аякже, мала.
69
00:06:02,905 --> 00:06:05,949
А тепер кинь м'яч мені й додай перцю.
70
00:06:07,117 --> 00:06:08,702
Знаєш, хто любить перець?
71
00:06:09,328 --> 00:06:12,539
Наомі. Вона все перчить.
72
00:06:12,539 --> 00:06:16,043
Картоплю фрі, яйця, пасту.
73
00:06:17,586 --> 00:06:18,712
Даруй.
74
00:06:20,756 --> 00:06:22,716
Верни, будь ласка, м'яч!
75
00:06:24,384 --> 00:06:25,802
Це надовго.
76
00:06:32,017 --> 00:06:33,727
Це що, я?
77
00:06:41,235 --> 00:06:44,738
Так. Добрі друзі творять музику
78
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
Наомі любить музику.
79
00:06:53,830 --> 00:06:54,873
Вступай.
80
00:06:58,752 --> 00:07:03,340
Астронавт Чарлі Браун доповідає
командиру Снупі. Прийом.
81
00:07:17,896 --> 00:07:20,566
Щоб розсмакувати м'ясний сандвіч,
82
00:07:20,566 --> 00:07:23,777
треба не боятися забруднити сорочку.
83
00:07:24,653 --> 00:07:26,780
Наомі любить сорочки!
84
00:07:44,673 --> 00:07:47,509
Я не знала, як буде в таборі,
85
00:07:47,509 --> 00:07:51,346
але не думала, що мені буде
так сумно вертатися додому.
86
00:07:54,641 --> 00:07:56,602
Я знала, що ти тут.
87
00:07:57,477 --> 00:08:00,647
Якби я тебе не знала,
то подумала б, що ти мене уникаєш.
88
00:08:00,647 --> 00:08:02,608
Вибач, Наомі.
89
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
Просто табір добігає кінця,
90
00:08:04,943 --> 00:08:07,154
а я не готова прийняти той факт,
91
00:08:07,154 --> 00:08:09,323
що ми більше не будемо дружити.
92
00:08:10,616 --> 00:08:12,284
Що? Чому?
93
00:08:12,784 --> 00:08:14,703
Бо ми живемо так далеко.
94
00:08:14,703 --> 00:08:18,707
І я чула розмову по телефону.
Ти мрієш вернутися додому.
95
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
А ще...
96
00:08:20,250 --> 00:08:24,630
Так, щоб розповісти всім,
як ми розважалися з новою подругою.
97
00:08:25,297 --> 00:08:27,549
Тому я цілий день тебе шукала.
98
00:08:27,549 --> 00:08:30,010
Щоб пообіцяти одна одній
лишитися друзями.
99
00:08:31,428 --> 00:08:33,889
Я така дурепа.
100
00:08:33,889 --> 00:08:36,433
Не кажи такого про мою подругу.
101
00:08:37,558 --> 00:08:39,770
То друзі назавжди?
102
00:08:42,063 --> 00:08:43,482
Друзі назавжди.
103
00:08:47,319 --> 00:08:48,529
Знаєш, Люсі,
104
00:08:48,529 --> 00:08:53,116
ми ніколи не буваємо
лише вдвох. А це приємно.
105
00:08:53,116 --> 00:08:56,203
І все завдяки промаху Чарлі Брауна.
106
00:08:59,373 --> 00:09:02,000
- Вибач, Чарлі Браун.
- Ми відволіклись.
107
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Пусте.
108
00:09:04,211 --> 00:09:06,880
Нам тут дуже весело.
109
00:09:06,880 --> 00:09:08,048
Правда, Снупі?
110
00:09:11,802 --> 00:09:14,221
Було приємно разом погратися,
111
00:09:14,221 --> 00:09:16,223
лише вдвох.
112
00:09:16,223 --> 00:09:19,476
Мабуть, тобі треба
вертатися у свій табір.
113
00:09:30,195 --> 00:09:31,363
ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА
114
00:09:31,363 --> 00:09:33,365
«Стати біглем-скаутом.
115
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Наполегливість».
116
00:09:38,370 --> 00:09:40,706
«У русі біглів-скаутів
117
00:09:40,706 --> 00:09:44,585
мати чітку ціль чи мету –
лише перший крок».
118
00:09:57,764 --> 00:10:00,225
«Досягти мети – ось що важливо».
119
00:10:02,561 --> 00:10:04,897
«Для цього потрібна наполегливість:
120
00:10:04,897 --> 00:10:07,983
тривала праця всупереч перешкодам.
121
00:10:10,611 --> 00:10:11,653
Попри дощ...
122
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
кам'янистий ландшафт...
123
00:10:30,547 --> 00:10:31,924
чи інші несподіванки».
124
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
«Непохитний
125
00:10:44,269 --> 00:10:46,313
бігль-скаут підкорює
126
00:10:46,313 --> 00:10:50,400
навіть найвіддаленіші місцини,
у які не забрідають інші».
127
00:10:53,070 --> 00:10:54,279
Привіт, Снупі.
128
00:10:57,366 --> 00:10:59,910
«І доводить все до кінця
129
00:10:59,910 --> 00:11:02,246
з радістю й завзяттям».
130
00:11:17,761 --> 00:11:19,221
«Подолавши труднощі,
131
00:11:19,221 --> 00:11:22,683
бігль-скаут може
насолодитися плодами своєї праці».
132
00:11:45,956 --> 00:11:49,877
Сер, табір уже завершується.
Вам сподобалося це літо?
133
00:11:49,877 --> 00:11:54,131
Так. Але мені здається,
що табір трохи переоцінюють.
134
00:11:54,131 --> 00:11:55,382
Чому?
135
00:11:55,382 --> 00:11:56,800
Тут було цікаво,
136
00:11:56,800 --> 00:12:00,345
але ми не бачили
нічого такого, чого не було б удома.
137
00:12:20,657 --> 00:12:22,534
Я помилялась.
138
00:12:25,287 --> 00:12:26,872
«Останній день у таборі».
139
00:12:28,332 --> 00:12:31,627
Не віриться, що вже останній день.
140
00:12:31,627 --> 00:12:35,464
Що будемо робити? Плавати? Рибалити?
141
00:12:35,464 --> 00:12:38,050
Грати в «Захопи прапор»?
Смажити маршмелоу?
142
00:12:38,050 --> 00:12:40,135
Грати в бейсбол? Веслувати?
143
00:12:40,802 --> 00:12:42,137
Усе це!
144
00:12:44,556 --> 00:12:47,476
Снупі, бачу, ти в хорошому настрої.
145
00:12:48,769 --> 00:12:51,522
Це значки, які заробив твій загін?
146
00:12:51,522 --> 00:12:55,692
Значить, тебе таки
не проженуть з біглів-скаутів.
147
00:12:56,568 --> 00:12:59,863
Здається, куточок сторінки загнувся.
148
00:13:03,951 --> 00:13:06,912
Не хочу говорити про погане, Снупі,
149
00:13:06,912 --> 00:13:09,414
але тобі бракує одного значка.
150
00:13:10,374 --> 00:13:11,917
А тут пише:
151
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
«Якщо ви не здобудете
мінімальну кількість значків,
152
00:13:15,087 --> 00:13:19,174
ваш загін втратить
офіційний статус біглів-скаутів».
153
00:13:23,345 --> 00:13:26,598
Не втрачай надії, Снупі.
Ми їдемо звідси аж завтра.
154
00:13:26,598 --> 00:13:29,393
Маєш цілий день,
щоб здобути останній значок.
155
00:13:31,019 --> 00:13:33,230
Ти зумієш, Снупі. Удачі.
156
00:13:34,648 --> 00:13:36,316
Вона йому знадобиться.
157
00:13:38,235 --> 00:13:40,821
Завершується ще одне літо в таборі.
158
00:13:40,821 --> 00:13:44,533
І я знову не зумів досягти
нічого вартісного.
159
00:13:45,576 --> 00:13:49,705
Ні стрічок. Ні нагород.
Ні тем для листів додому.
160
00:13:50,289 --> 00:13:51,999
Про що ти писав листи?
161
00:13:53,542 --> 00:13:55,127
Здебільшого про погоду.
162
00:13:55,794 --> 00:13:59,423
Як на мене, в таборі
головне не досягнення.
163
00:13:59,423 --> 00:14:02,384
А про різний досвід.
164
00:14:03,468 --> 00:14:04,887
Легко тобі казати.
165
00:14:04,887 --> 00:14:08,348
Твоя скульптура з шишок
взяла перше місце на ярмарку.
166
00:14:08,348 --> 00:14:12,019
Моя шишка з Джо Шлаботніком
призових місць не взяла.
167
00:14:12,019 --> 00:14:15,397
Не дивно,
якщо ти не встиг її закінчити.
168
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
Вона закінчена.
169
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Я сам винен, бо надіявся,
що цього разу буде інакше.
170
00:15:37,229 --> 00:15:38,814
Почуваюся невдахою.
171
00:15:39,606 --> 00:15:40,899
Та ну, Чак.
172
00:15:40,899 --> 00:15:43,735
Так, ти нічого не досяг у таборі.
173
00:15:43,735 --> 00:15:44,945
То й що?
174
00:15:45,612 --> 00:15:50,784
Якщо чесно, наше суспільство
надто концентрується на досягненнях.
175
00:15:51,326 --> 00:15:52,452
Твоя правда.
176
00:15:52,452 --> 00:15:56,415
Як казав Лайнус: «У таборі
головне – це досвід».
177
00:15:56,415 --> 00:15:59,084
Принаймні я взяв участь, так?
178
00:16:02,296 --> 00:16:03,297
Так?
179
00:16:04,298 --> 00:16:06,675
Вибач, Чак. Що ти казав?
180
00:16:06,675 --> 00:16:10,220
Я відволіклася, бо рахувала
свої стрічки за перші місця.
181
00:16:41,793 --> 00:16:42,836
Що тут у вас?
182
00:16:42,836 --> 00:16:46,423
Ми ліпимо на дошку фото
з нашими улюбленими заняттями.
183
00:16:46,423 --> 00:16:47,508
Хочеш помогти?
184
00:16:48,342 --> 00:16:51,261
Це мене підбадьорить.
185
00:16:51,261 --> 00:16:54,348
Ось фото моєї перемоги
на забігу з ложкою і яйцем.
186
00:16:56,016 --> 00:17:00,812
Я його не завершив.
Розбив яйце, зламав ложку.
187
00:17:01,522 --> 00:17:03,357
Фото зі змагання рибалок.
188
00:17:04,066 --> 00:17:06,484
Моя волосінь зачепилася за дерево.
189
00:17:09,154 --> 00:17:10,321
Вечір сосисок.
190
00:17:11,698 --> 00:17:13,825
День, коли ми малювали футболки.
191
00:17:14,910 --> 00:17:17,454
Пам'ятаєте водні лижі?
192
00:17:20,207 --> 00:17:24,419
Ця фотостіна – пам'ятник моїм невдачам.
193
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
Щось мені підказує,
194
00:18:27,024 --> 00:18:31,236
що загін не зібрав
потрібних значків біглів-скаутів.
195
00:18:32,237 --> 00:18:33,322
Мені шкода.
196
00:18:34,156 --> 00:18:37,409
Якщо тебе це заспокоїть,
я теж повний невдаха.
197
00:18:38,452 --> 00:18:40,579
Ти не невдаха, Чарлі Браун.
198
00:18:40,579 --> 00:18:42,831
Хоч ти й нічого не виграв,
199
00:18:42,831 --> 00:18:45,501
це ще не значить,
що ти нічого не досяг.
200
00:18:45,501 --> 00:18:50,005
Чак, коли я боялася пірнати,
ти поміг мені повірити в себе.
201
00:18:50,005 --> 00:18:54,176
Коли я була виховницею на день,
ти підштовхнув мене бути собою.
202
00:18:54,176 --> 00:18:57,471
Ти не здавався,
пробуючи зняти з дерева табірний банер.
203
00:18:57,471 --> 00:19:00,307
Ти допоміг зубній феї
знайти мене в таборі.
204
00:19:00,307 --> 00:19:03,852
І нагадав усім, що найкраща піца та,
якою ми ділимось.
205
00:19:05,354 --> 00:19:07,231
Мені ти нічого не зробив.
206
00:19:12,110 --> 00:19:15,113
Хіба що був поряд щоразу,
як мені потрібен був друг.
207
00:19:15,739 --> 00:19:18,200
Перемога – це лише мить, Чарлі.
208
00:19:18,200 --> 00:19:21,328
А добрі вчинки вічні.
209
00:19:21,328 --> 00:19:22,663
Оплески Чарлі Брауну,
210
00:19:22,663 --> 00:19:26,750
який показав нам, що помагати друзям –
найкращий здобуток.
211
00:19:26,750 --> 00:19:27,918
Ура!
212
00:19:34,925 --> 00:19:36,927
«У скаута багато цінностей,
213
00:19:36,927 --> 00:19:40,138
та одна найважливіша. Дружба».
214
00:19:42,641 --> 00:19:44,852
«З другом хороші дні стають кращими,
215
00:19:44,852 --> 00:19:46,395
а погані – стерпними».
216
00:19:46,979 --> 00:19:50,232
«Це радість, натхнення
й довговічний дар».
217
00:19:51,400 --> 00:19:53,443
«Тому значок дружби –
218
00:19:53,443 --> 00:19:56,405
найвища честь
для кожного бігля-скаута».
219
00:19:58,782 --> 00:20:02,578
Моє перше літо в ролі
молодшої виховниці пройшло успішно.
220
00:20:03,745 --> 00:20:05,956
Ти була молодшою виховницею?
221
00:20:05,956 --> 00:20:07,124
Неофіційно.
222
00:20:07,124 --> 00:20:10,419
Посада вигадана, але не менш важлива.
223
00:20:13,589 --> 00:20:14,756
Снупі!
224
00:20:16,258 --> 00:20:19,428
Поздоровляю з порятунком загону.
225
00:20:19,428 --> 00:20:21,638
Я ні на мить у тобі не сумнівався.
226
00:20:24,600 --> 00:20:26,727
До зустрічі вдома, Снупі
227
00:20:29,396 --> 00:20:30,731
ВЕСНЯНЕ ОЗЕРО
228
00:20:52,127 --> 00:20:53,212
ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА
229
00:21:17,069 --> 00:21:19,071
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
230
00:21:22,157 --> 00:21:24,159
ДЯКУЮ, СПАРКІ.
НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.