1 00:00:16,725 --> 00:00:20,604 ТАБІР СНУПІ 2 00:00:34,952 --> 00:00:36,161 Ні, ні. 3 00:01:14,950 --> 00:01:16,535 «Друзі на літо». 4 00:01:22,916 --> 00:01:26,420 Саллі, ми йдемо на пляж. Хочеш з нами? 5 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 Може, пізніше. Я шукаю Наомі. 6 00:01:29,923 --> 00:01:32,426 Я бачив, що вона йшла до телефону. 7 00:01:32,426 --> 00:01:33,510 Дякую. 8 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 Так, мамо, я чищу зуби. 9 00:01:38,182 --> 00:01:41,602 Знаю. Уже скоро я вернуся в Нідлз. 10 00:01:41,602 --> 00:01:43,854 Не вірю, що табір добігає кінця. 11 00:01:43,854 --> 00:01:48,358 Табір добігає кінця, кінця. 12 00:01:53,071 --> 00:01:56,408 Саллі, допоможеш нам з прощальним банером? 13 00:01:57,284 --> 00:01:59,786 Прощальним банером? 14 00:01:59,786 --> 00:02:03,415 У мене є кращі заняття, ніж думати про завершення табору. 15 00:02:04,166 --> 00:02:06,126 Не віриться. 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,755 Ми тут, якщо передумаєш. 17 00:02:10,380 --> 00:02:13,175 Останні штрихи. 18 00:02:14,551 --> 00:02:15,552 Щур тебе. 19 00:02:16,094 --> 00:02:17,471 Чарлі Браун, 20 00:02:17,471 --> 00:02:22,059 ти єдиний можеш поставити чорнильну пляму пензликом. 21 00:02:25,145 --> 00:02:27,022 Доведеться все переробляти! 22 00:02:27,022 --> 00:02:29,274 А це останнє відерце червоної фарби. 23 00:02:29,274 --> 00:02:32,361 У хатині з приладдям червоної фарби ще багато. 24 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 Я принесу. 25 00:02:48,210 --> 00:02:51,088 Снупі, нащо тобі стільки всього? 26 00:03:02,015 --> 00:03:04,309 Радий тебе бачити. 27 00:03:04,852 --> 00:03:07,771 Де ж тут тримають червону фарбу? 28 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Мабуть, я не готова прощатись. 29 00:03:16,780 --> 00:03:19,449 Що це взагалі за табір? 30 00:03:19,449 --> 00:03:22,369 Тебе вчать розважатися і знаходити друзів, 31 00:03:22,369 --> 00:03:26,915 а тоді виривають з-під тебе килимок, все завершуючи. 32 00:03:26,915 --> 00:03:30,586 У брошурі не писало, що я більше не побачу друзів. 33 00:03:30,586 --> 00:03:32,421 Які шахраї. 34 00:03:32,421 --> 00:03:34,298 Саллі, що робиш? 35 00:03:35,382 --> 00:03:36,967 Згортаю нараду. 36 00:03:42,764 --> 00:03:45,017 Хочеш прогулятися? 37 00:03:45,017 --> 00:03:46,476 Я хотіла поговорити. 38 00:03:47,227 --> 00:03:48,854 Не можу. 39 00:03:48,854 --> 00:03:51,773 Я допомагаю старшому брату малювати банер. 40 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 Звучить цікаво. Я приєднаюсь. 41 00:03:55,736 --> 00:03:57,988 Тільки для членів сім'ї. 42 00:03:57,988 --> 00:04:00,032 Знаєш, як воно з банерами. 43 00:04:04,077 --> 00:04:09,958 Так. «Рубіновий світанок, журавлинна пустеля, містичне червоне дерево». 44 00:04:09,958 --> 00:04:13,045 Хто знав, що є стільки різних червоних? 45 00:04:13,962 --> 00:04:15,547 «Сільський амбар». 46 00:04:22,179 --> 00:04:23,263 От лихо. 47 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 Може, через вікно? 48 00:04:31,647 --> 00:04:34,441 Ми таки застрягли. Не переживай. 49 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Франклін і Люсі чекають, 50 00:04:36,693 --> 00:04:39,154 тому скоро прийдуть мене шукати. 51 00:04:42,407 --> 00:04:44,451 Думаєш про те, що й я? 52 00:04:45,077 --> 00:04:46,161 Морозиво? 53 00:04:46,161 --> 00:04:47,287 Бінго. 54 00:04:51,208 --> 00:04:55,587 Оце замок. І я збудувала його сама. 55 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 Гляньте на нього. Величний, гордий... 56 00:04:59,967 --> 00:05:03,345 ...самотній, сумний, ізольований. 57 00:05:06,348 --> 00:05:08,600 Ну не побачу я більше Наомі, і що? 58 00:05:08,600 --> 00:05:11,019 По сусідству живе багато дітей, 59 00:05:11,019 --> 00:05:12,938 з якими я можу дружити. 60 00:05:12,938 --> 00:05:16,650 Точно. Знайду нову найкращу подругу. 61 00:05:19,069 --> 00:05:21,697 По нас от-от хтось прийде. 62 00:05:24,449 --> 00:05:28,078 Раз ми вже чекаємо, треба насолоджуватись. 63 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 Тут достатньо розваг. 64 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 Купа старих пазлів. 65 00:05:38,964 --> 00:05:40,507 Можемо поскладати. 66 00:05:56,440 --> 00:05:57,941 А це весело. 67 00:05:57,941 --> 00:06:01,528 Уже уявляю, як ми разом гратимемось. 68 00:06:01,528 --> 00:06:02,905 Аякже, мала. 69 00:06:02,905 --> 00:06:05,949 А тепер кинь м'яч мені й додай перцю. 70 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 Знаєш, хто любить перець? 71 00:06:09,328 --> 00:06:12,539 Наомі. Вона все перчить. 72 00:06:12,539 --> 00:06:16,043 Картоплю фрі, яйця, пасту. 73 00:06:17,586 --> 00:06:18,712 Даруй. 74 00:06:20,756 --> 00:06:22,716 Верни, будь ласка, м'яч! 75 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 Це надовго. 76 00:06:32,017 --> 00:06:33,727 Це що, я? 77 00:06:41,235 --> 00:06:44,738 Так. Добрі друзі творять музику 78 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 Наомі любить музику. 79 00:06:53,830 --> 00:06:54,873 Вступай. 80 00:06:58,752 --> 00:07:03,340 Астронавт Чарлі Браун доповідає командиру Снупі. Прийом. 81 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Щоб розсмакувати м'ясний сандвіч, 82 00:07:20,566 --> 00:07:23,777 треба не боятися забруднити сорочку. 83 00:07:24,653 --> 00:07:26,780 Наомі любить сорочки! 84 00:07:44,673 --> 00:07:47,509 Я не знала, як буде в таборі, 85 00:07:47,509 --> 00:07:51,346 але не думала, що мені буде так сумно вертатися додому. 86 00:07:54,641 --> 00:07:56,602 Я знала, що ти тут. 87 00:07:57,477 --> 00:08:00,647 Якби я тебе не знала, то подумала б, що ти мене уникаєш. 88 00:08:00,647 --> 00:08:02,608 Вибач, Наомі. 89 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 Просто табір добігає кінця, 90 00:08:04,943 --> 00:08:07,154 а я не готова прийняти той факт, 91 00:08:07,154 --> 00:08:09,323 що ми більше не будемо дружити. 92 00:08:10,616 --> 00:08:12,284 Що? Чому? 93 00:08:12,784 --> 00:08:14,703 Бо ми живемо так далеко. 94 00:08:14,703 --> 00:08:18,707 І я чула розмову по телефону. Ти мрієш вернутися додому. 95 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 А ще... 96 00:08:20,250 --> 00:08:24,630 Так, щоб розповісти всім, як ми розважалися з новою подругою. 97 00:08:25,297 --> 00:08:27,549 Тому я цілий день тебе шукала. 98 00:08:27,549 --> 00:08:30,010 Щоб пообіцяти одна одній лишитися друзями. 99 00:08:31,428 --> 00:08:33,889 Я така дурепа. 100 00:08:33,889 --> 00:08:36,433 Не кажи такого про мою подругу. 101 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 То друзі назавжди? 102 00:08:42,063 --> 00:08:43,482 Друзі назавжди. 103 00:08:47,319 --> 00:08:48,529 Знаєш, Люсі, 104 00:08:48,529 --> 00:08:53,116 ми ніколи не буваємо лише вдвох. А це приємно. 105 00:08:53,116 --> 00:08:56,203 І все завдяки промаху Чарлі Брауна. 106 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 - Вибач, Чарлі Браун. - Ми відволіклись. 107 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Пусте. 108 00:09:04,211 --> 00:09:06,880 Нам тут дуже весело. 109 00:09:06,880 --> 00:09:08,048 Правда, Снупі? 110 00:09:11,802 --> 00:09:14,221 Було приємно разом погратися, 111 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 лише вдвох. 112 00:09:16,223 --> 00:09:19,476 Мабуть, тобі треба вертатися у свій табір. 113 00:09:30,195 --> 00:09:31,363 ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА 114 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 «Стати біглем-скаутом. 115 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Наполегливість». 116 00:09:38,370 --> 00:09:40,706 «У русі біглів-скаутів 117 00:09:40,706 --> 00:09:44,585 мати чітку ціль чи мету – лише перший крок». 118 00:09:57,764 --> 00:10:00,225 «Досягти мети – ось що важливо». 119 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 «Для цього потрібна наполегливість: 120 00:10:04,897 --> 00:10:07,983 тривала праця всупереч перешкодам. 121 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 Попри дощ... 122 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 кам'янистий ландшафт... 123 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 чи інші несподіванки». 124 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 «Непохитний 125 00:10:44,269 --> 00:10:46,313 бігль-скаут підкорює 126 00:10:46,313 --> 00:10:50,400 навіть найвіддаленіші місцини, у які не забрідають інші». 127 00:10:53,070 --> 00:10:54,279 Привіт, Снупі. 128 00:10:57,366 --> 00:10:59,910 «І доводить все до кінця 129 00:10:59,910 --> 00:11:02,246 з радістю й завзяттям». 130 00:11:17,761 --> 00:11:19,221 «Подолавши труднощі, 131 00:11:19,221 --> 00:11:22,683 бігль-скаут може насолодитися плодами своєї праці». 132 00:11:45,956 --> 00:11:49,877 Сер, табір уже завершується. Вам сподобалося це літо? 133 00:11:49,877 --> 00:11:54,131 Так. Але мені здається, що табір трохи переоцінюють. 134 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 Чому? 135 00:11:55,382 --> 00:11:56,800 Тут було цікаво, 136 00:11:56,800 --> 00:12:00,345 але ми не бачили нічого такого, чого не було б удома. 137 00:12:20,657 --> 00:12:22,534 Я помилялась. 138 00:12:25,287 --> 00:12:26,872 «Останній день у таборі». 139 00:12:28,332 --> 00:12:31,627 Не віриться, що вже останній день. 140 00:12:31,627 --> 00:12:35,464 Що будемо робити? Плавати? Рибалити? 141 00:12:35,464 --> 00:12:38,050 Грати в «Захопи прапор»? Смажити маршмелоу? 142 00:12:38,050 --> 00:12:40,135 Грати в бейсбол? Веслувати? 143 00:12:40,802 --> 00:12:42,137 Усе це! 144 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 Снупі, бачу, ти в хорошому настрої. 145 00:12:48,769 --> 00:12:51,522 Це значки, які заробив твій загін? 146 00:12:51,522 --> 00:12:55,692 Значить, тебе таки не проженуть з біглів-скаутів. 147 00:12:56,568 --> 00:12:59,863 Здається, куточок сторінки загнувся. 148 00:13:03,951 --> 00:13:06,912 Не хочу говорити про погане, Снупі, 149 00:13:06,912 --> 00:13:09,414 але тобі бракує одного значка. 150 00:13:10,374 --> 00:13:11,917 А тут пише: 151 00:13:11,917 --> 00:13:15,087 «Якщо ви не здобудете мінімальну кількість значків, 152 00:13:15,087 --> 00:13:19,174 ваш загін втратить офіційний статус біглів-скаутів». 153 00:13:23,345 --> 00:13:26,598 Не втрачай надії, Снупі. Ми їдемо звідси аж завтра. 154 00:13:26,598 --> 00:13:29,393 Маєш цілий день, щоб здобути останній значок. 155 00:13:31,019 --> 00:13:33,230 Ти зумієш, Снупі. Удачі. 156 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Вона йому знадобиться. 157 00:13:38,235 --> 00:13:40,821 Завершується ще одне літо в таборі. 158 00:13:40,821 --> 00:13:44,533 І я знову не зумів досягти нічого вартісного. 159 00:13:45,576 --> 00:13:49,705 Ні стрічок. Ні нагород. Ні тем для листів додому. 160 00:13:50,289 --> 00:13:51,999 Про що ти писав листи? 161 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 Здебільшого про погоду. 162 00:13:55,794 --> 00:13:59,423 Як на мене, в таборі головне не досягнення. 163 00:13:59,423 --> 00:14:02,384 А про різний досвід. 164 00:14:03,468 --> 00:14:04,887 Легко тобі казати. 165 00:14:04,887 --> 00:14:08,348 Твоя скульптура з шишок взяла перше місце на ярмарку. 166 00:14:08,348 --> 00:14:12,019 Моя шишка з Джо Шлаботніком призових місць не взяла. 167 00:14:12,019 --> 00:14:15,397 Не дивно, якщо ти не встиг її закінчити. 168 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 Вона закінчена. 169 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Я сам винен, бо надіявся, що цього разу буде інакше. 170 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Почуваюся невдахою. 171 00:15:39,606 --> 00:15:40,899 Та ну, Чак. 172 00:15:40,899 --> 00:15:43,735 Так, ти нічого не досяг у таборі. 173 00:15:43,735 --> 00:15:44,945 То й що? 174 00:15:45,612 --> 00:15:50,784 Якщо чесно, наше суспільство надто концентрується на досягненнях. 175 00:15:51,326 --> 00:15:52,452 Твоя правда. 176 00:15:52,452 --> 00:15:56,415 Як казав Лайнус: «У таборі головне – це досвід». 177 00:15:56,415 --> 00:15:59,084 Принаймні я взяв участь, так? 178 00:16:02,296 --> 00:16:03,297 Так? 179 00:16:04,298 --> 00:16:06,675 Вибач, Чак. Що ти казав? 180 00:16:06,675 --> 00:16:10,220 Я відволіклася, бо рахувала свої стрічки за перші місця. 181 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Що тут у вас? 182 00:16:42,836 --> 00:16:46,423 Ми ліпимо на дошку фото з нашими улюбленими заняттями. 183 00:16:46,423 --> 00:16:47,508 Хочеш помогти? 184 00:16:48,342 --> 00:16:51,261 Це мене підбадьорить. 185 00:16:51,261 --> 00:16:54,348 Ось фото моєї перемоги на забігу з ложкою і яйцем. 186 00:16:56,016 --> 00:17:00,812 Я його не завершив. Розбив яйце, зламав ложку. 187 00:17:01,522 --> 00:17:03,357 Фото зі змагання рибалок. 188 00:17:04,066 --> 00:17:06,484 Моя волосінь зачепилася за дерево. 189 00:17:09,154 --> 00:17:10,321 Вечір сосисок. 190 00:17:11,698 --> 00:17:13,825 День, коли ми малювали футболки. 191 00:17:14,910 --> 00:17:17,454 Пам'ятаєте водні лижі? 192 00:17:20,207 --> 00:17:24,419 Ця фотостіна – пам'ятник моїм невдачам. 193 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 Щось мені підказує, 194 00:18:27,024 --> 00:18:31,236 що загін не зібрав потрібних значків біглів-скаутів. 195 00:18:32,237 --> 00:18:33,322 Мені шкода. 196 00:18:34,156 --> 00:18:37,409 Якщо тебе це заспокоїть, я теж повний невдаха. 197 00:18:38,452 --> 00:18:40,579 Ти не невдаха, Чарлі Браун. 198 00:18:40,579 --> 00:18:42,831 Хоч ти й нічого не виграв, 199 00:18:42,831 --> 00:18:45,501 це ще не значить, що ти нічого не досяг. 200 00:18:45,501 --> 00:18:50,005 Чак, коли я боялася пірнати, ти поміг мені повірити в себе. 201 00:18:50,005 --> 00:18:54,176 Коли я була виховницею на день, ти підштовхнув мене бути собою. 202 00:18:54,176 --> 00:18:57,471 Ти не здавався, пробуючи зняти з дерева табірний банер. 203 00:18:57,471 --> 00:19:00,307 Ти допоміг зубній феї знайти мене в таборі. 204 00:19:00,307 --> 00:19:03,852 І нагадав усім, що найкраща піца та, якою ми ділимось. 205 00:19:05,354 --> 00:19:07,231 Мені ти нічого не зробив. 206 00:19:12,110 --> 00:19:15,113 Хіба що був поряд щоразу, як мені потрібен був друг. 207 00:19:15,739 --> 00:19:18,200 Перемога – це лише мить, Чарлі. 208 00:19:18,200 --> 00:19:21,328 А добрі вчинки вічні. 209 00:19:21,328 --> 00:19:22,663 Оплески Чарлі Брауну, 210 00:19:22,663 --> 00:19:26,750 який показав нам, що помагати друзям – найкращий здобуток. 211 00:19:26,750 --> 00:19:27,918 Ура! 212 00:19:34,925 --> 00:19:36,927 «У скаута багато цінностей, 213 00:19:36,927 --> 00:19:40,138 та одна найважливіша. Дружба». 214 00:19:42,641 --> 00:19:44,852 «З другом хороші дні стають кращими, 215 00:19:44,852 --> 00:19:46,395 а погані – стерпними». 216 00:19:46,979 --> 00:19:50,232 «Це радість, натхнення й довговічний дар». 217 00:19:51,400 --> 00:19:53,443 «Тому значок дружби – 218 00:19:53,443 --> 00:19:56,405 найвища честь для кожного бігля-скаута». 219 00:19:58,782 --> 00:20:02,578 Моє перше літо в ролі молодшої виховниці пройшло успішно. 220 00:20:03,745 --> 00:20:05,956 Ти була молодшою виховницею? 221 00:20:05,956 --> 00:20:07,124 Неофіційно. 222 00:20:07,124 --> 00:20:10,419 Посада вигадана, але не менш важлива. 223 00:20:13,589 --> 00:20:14,756 Снупі! 224 00:20:16,258 --> 00:20:19,428 Поздоровляю з порятунком загону. 225 00:20:19,428 --> 00:20:21,638 Я ні на мить у тобі не сумнівався. 226 00:20:24,600 --> 00:20:26,727 До зустрічі вдома, Снупі 227 00:20:29,396 --> 00:20:30,731 ВЕСНЯНЕ ОЗЕРО 228 00:20:52,127 --> 00:20:53,212 ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 229 00:21:17,069 --> 00:21:19,071 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 230 00:21:22,157 --> 00:21:24,159 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.