1 00:00:16,725 --> 00:00:20,604 ‫מחנה סנופי - 2 00:00:34,952 --> 00:00:36,161 ‫אה-אה-אה. 3 00:01:14,950 --> 00:01:16,535 ‫״חברי קיץ״. 4 00:01:22,916 --> 00:01:26,420 ‫היי, סאלי, אנחנו הולכים לחוף. רוצה להצטרף? 5 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 ‫אולי מאוחר יותר. אני מחפשת את נעמי. 6 00:01:29,923 --> 00:01:32,426 ‫ראיתי אותה בדרך לטלפון המחנה. 7 00:01:32,426 --> 00:01:33,510 ‫תודה. 8 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 ‫כן, אימא, אני מצחצחת שיניים. 9 00:01:38,182 --> 00:01:41,602 ‫אני יודעת. אחזור לנידלס בקרוב. 10 00:01:41,602 --> 00:01:43,854 ‫אני לא מאמינה שהמחנה כמעט נגמר. 11 00:01:43,854 --> 00:01:48,358 ‫המחנה כמעט נגמר, נגמר, נגמר. 12 00:01:53,071 --> 00:01:56,408 ‫סאלי, רוצה לעזור לנו עם שלט הפרידה שלנו? 13 00:01:57,284 --> 00:01:59,786 ‫שלט פרידה? 14 00:01:59,786 --> 00:02:03,415 ‫יש לי דברים טובים יותר לעשות ‫מלחשוב על סוף המחנה. 15 00:02:04,166 --> 00:02:06,126 ‫לא ייאמן. 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,755 ‫נהיה כאן אם תשני את דעתך. 17 00:02:10,380 --> 00:02:13,175 ‫ולסיום סיומת. 18 00:02:14,551 --> 00:02:15,552 ‫אוף. 19 00:02:16,094 --> 00:02:17,471 ‫צ׳ארלי בראון, 20 00:02:17,471 --> 00:02:22,059 ‫אתה האדם היחיד שאני מכירה ‫שיכול לעשות כתם דיו עם מכחול. 21 00:02:25,145 --> 00:02:27,022 ‫אוף! עכשיו נצטרך להתחיל מחדש! 22 00:02:27,022 --> 00:02:29,274 ‫ואין יותר צבע אדום. 23 00:02:29,274 --> 00:02:32,361 ‫אני חושב שיש המון צבע אדום במחסן. 24 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 ‫אני אביא אותו. 25 00:02:48,210 --> 00:02:51,088 ‫היי, סנופי. בשביל מה אתה צריך את כל זה? 26 00:03:02,015 --> 00:03:04,309 ‫טוב... היה נחמד לפגוש אותך. 27 00:03:04,852 --> 00:03:07,771 ‫איפה מאחסנים את הצבע האדום? 28 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 ‫אני כנראה לא מוכנה להיפרד לשלום. 29 00:03:16,780 --> 00:03:19,449 ‫איזה מין מחנה זה בכלל? 30 00:03:19,449 --> 00:03:22,369 ‫מלמדים אותנו ליהנות, להכיר חברים חדשים, 31 00:03:22,369 --> 00:03:26,915 ‫ואז שומטים את הקרקע מתחת לרגלינו ‫כששמים לזה סוף. 32 00:03:26,915 --> 00:03:30,586 ‫לא ציינו בעלון המידע ‫שלא נפגוש את חברינו לעולם. 33 00:03:30,586 --> 00:03:32,421 ‫זו עבודה בעיניים. 34 00:03:32,421 --> 00:03:34,298 ‫היי, סאלי. מה קורה? 35 00:03:35,382 --> 00:03:36,967 ‫אני בדיוק מסיימת פגישה. 36 00:03:42,764 --> 00:03:45,017 ‫רוצה לצאת להליכה או משהו? 37 00:03:45,017 --> 00:03:46,476 ‫רציתי לשוחח איתך. 38 00:03:47,227 --> 00:03:48,854 ‫אני לא יכולה. 39 00:03:48,854 --> 00:03:51,773 ‫אני עוזרת לאחי הגדול לצבוע שלט. 40 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 ‫נשמע מהנה. אני אצטרף. 41 00:03:55,736 --> 00:03:57,988 ‫זו פעילות משפחתית. 42 00:03:57,988 --> 00:04:00,032 ‫את יודעת איך זה עם שלטים. 43 00:04:04,077 --> 00:04:09,958 ‫בואו נראה. ״אודם זריחה, ‫חמוצית מדבר, מהגוני מיסטי.״ 44 00:04:09,958 --> 00:04:13,045 ‫מי חשב שיש שמות רבים כל כך לצבע האדום? 45 00:04:13,962 --> 00:04:15,547 ‫״אסם כפרי״. 46 00:04:22,179 --> 00:04:23,263 ‫אלוהים אדירים. 47 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 ‫אולי דרך החלון? 48 00:04:31,647 --> 00:04:34,441 ‫נראה שאנחנו תקועים. אבל אל תדאג. 49 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 ‫פרנקלין ולוסי מחכים לי, 50 00:04:36,693 --> 00:04:39,154 ‫אז הם בטח יחפשו אותי בקרוב. 51 00:04:42,407 --> 00:04:44,451 ‫אתה חושב על מה שאני חושבת? 52 00:04:45,077 --> 00:04:46,161 ‫על גלידה? 53 00:04:46,161 --> 00:04:47,287 ‫בול! 54 00:04:51,208 --> 00:04:55,587 ‫ככה מכינים טירה. והכנתי אותה לגמרי לבד. 55 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 ‫תראו אותה. מלכותית, מסבה גאווה... 56 00:04:59,967 --> 00:05:03,345 ‫בודדה, עצובה, שוממת. 57 00:05:06,348 --> 00:05:08,600 ‫אז מה אם לא אפגוש יותר את נעמי? 58 00:05:08,600 --> 00:05:11,019 ‫יש המון ילדים שגרים בשכונה שלי 59 00:05:11,019 --> 00:05:12,938 ‫שאוכל להתחבר איתם. 60 00:05:12,938 --> 00:05:16,650 ‫זהו זה. פשוט אמצא חבר הכי טוב חדש. 61 00:05:19,069 --> 00:05:21,697 ‫מישהו יבוא לחלץ אותה ממש בעוד רגע. 62 00:05:24,449 --> 00:05:28,078 ‫אם אנחנו כבר מחכים, בוא נפיק את המיטב. 63 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 ‫יש המון דברים מהנים שאפשר לעשות כאן. 64 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 ‫היי, יש פה כמה פאזלים ישנים. 65 00:05:38,964 --> 00:05:40,507 ‫אפשר לפתור אחד מהם. 66 00:05:56,440 --> 00:05:57,941 ‫זה מהנה. 67 00:05:57,941 --> 00:06:01,528 ‫אני יכולה לדמיין ‫איך נעשה כל מיני דברים יחד. 68 00:06:01,528 --> 00:06:02,905 ‫בטח. 69 00:06:02,905 --> 00:06:05,949 ‫עכשיו תזרקי את הכדור בחזרה, ‫ותוסיפי לזריקה מעט פלפל. 70 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 ‫את יודעת מי אוהבת פלפל? 71 00:06:09,328 --> 00:06:12,539 ‫נעמי. היא מוסיפה פלפל לכל דבר. 72 00:06:12,539 --> 00:06:16,043 ‫לצ׳יפס, לביצים, לפסטה. 73 00:06:17,586 --> 00:06:18,712 ‫אני מצטערת. 74 00:06:20,756 --> 00:06:22,716 ‫אני יכולה לקבל את הכדור שלי בחזרה? 75 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 ‫זה עשוי לקחת זמן מה. 76 00:06:32,017 --> 00:06:33,727 ‫זה אמור להיות אני? 77 00:06:41,235 --> 00:06:44,738 ‫כן. שני חברים טובים מנגנים מוזיקה. 78 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 ‫נעמי אוהבת מוזיקה. 79 00:06:53,830 --> 00:06:54,873 ‫זה האות שלך. 80 00:06:58,752 --> 00:07:03,340 ‫האסטרונאוט צ׳ארלי בראון ‫מדווח למפקד סנופי. האם שומע? 81 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 ‫כדי ליהנות באמת מכריך כדורי בשר, 82 00:07:20,566 --> 00:07:23,777 ‫את לא יכולה לחשוש שהחולצה שלך תתלכלך מעט. 83 00:07:24,653 --> 00:07:26,780 ‫נעמי אוהבת חולצות! 84 00:07:44,673 --> 00:07:47,509 ‫לא ידעתי איך יהיה במחנה, 85 00:07:47,509 --> 00:07:51,346 ‫אבל מעולם לא דמיינתי ‫שהחזרה הביתה תעציב אותי כל כך. 86 00:07:54,641 --> 00:07:56,602 ‫ידעתי שאני עשויה למצוא אותך כאן. 87 00:07:57,477 --> 00:08:00,647 ‫אילולא הייתי מכירה אותך, ‫הייתי אומרת שאת מתחמקת ממני. 88 00:08:00,647 --> 00:08:02,608 ‫אני מצטערת, נעמי. 89 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 ‫פשוט עכשיו כשהמחנה מסתיים, 90 00:08:04,943 --> 00:08:07,154 ‫אני לא מסוגלת להתמודד עם העובדה 91 00:08:07,154 --> 00:08:09,323 ‫שאולי לא נהיה חברות יותר. 92 00:08:10,616 --> 00:08:12,284 ‫מה? למה? 93 00:08:12,784 --> 00:08:14,703 ‫אנחנו גרות רחוק כל כך זו מזו. 94 00:08:14,703 --> 00:08:18,707 ‫ושמעתי אותך מדברת בטלפון. ‫נשמעת שמחה כל כך לחזור הביתה. 95 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 ‫ו... ו... 96 00:08:20,250 --> 00:08:24,630 ‫כן, כדי לספר לכולם ‫כמה נהניתי עם החברה החדשה שלי. 97 00:08:25,297 --> 00:08:27,549 ‫לכן אני מחפשת אותך כל היום. 98 00:08:27,549 --> 00:08:30,010 ‫כדי שנוכל להבטיח זו לזו שנישאר חברות לעד. 99 00:08:31,428 --> 00:08:33,889 ‫הייתי טיפשה כל כך. 100 00:08:33,889 --> 00:08:36,433 ‫היי, אל תדברי כך על חברה שלי. 101 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 ‫חברות לעד? 102 00:08:42,063 --> 00:08:43,482 ‫חברות לעד. 103 00:08:47,319 --> 00:08:48,529 ‫את יודעת, לוסי, 104 00:08:48,529 --> 00:08:53,116 ‫אנחנו אף פעם לא מבלים כך, ‫רק את ואני. זה נחמד. 105 00:08:53,116 --> 00:08:56,203 ‫ולחשוב שהכול בזכות פשלה של צ׳ארלי בראון. 106 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 ‫- מצטער, צ׳ארלי בראון. ‫- דעתנו הוסחה. 107 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 ‫לא נורא. 108 00:09:04,211 --> 00:09:06,880 ‫האמת שנהנינו מאוד. 109 00:09:06,880 --> 00:09:08,048 ‫נכון, סנופי? 110 00:09:11,802 --> 00:09:14,221 ‫היה נחמד לבלות יחד, 111 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 ‫רק שנינו. 112 00:09:16,223 --> 00:09:19,476 ‫אבל אני חושב שאתה צריך לחזור למחנה שלך. 113 00:09:30,195 --> 00:09:31,363 ‫ספר הדרכה לצופה ביגל - 114 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 ‫״האם אתה יכול להיות צופה ביגל? 115 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 ‫התמדה.״ 116 00:09:38,370 --> 00:09:40,706 ‫״כשמדובר בצופי ביגל, 117 00:09:40,706 --> 00:09:44,585 ‫הצבת מטרה או יעד ברור היא רק הצעד הראשון.״ 118 00:09:57,764 --> 00:10:00,225 ‫״השגת המטרה היא הדבר החשוב.״ 119 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 ‫״ולשם כך נדרשת התמדה, 120 00:10:04,897 --> 00:10:07,983 ‫מאמץ מתמשך לנוכח כל מכשול. 121 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 ‫בין שיהיה גשם... 122 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 ‫שטח סלעי... 123 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 ‫או הלא נודע.״ 124 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 ‫״אמיץ ונועז, 125 00:10:44,269 --> 00:10:46,313 ‫צופה ביגל אמיתי צולח 126 00:10:46,313 --> 00:10:50,400 ‫אפילו את המקומות השוממים ביותר ‫שאף אחד מעולם לא ביקר בהם.״ 127 00:10:53,070 --> 00:10:54,279 ‫היי, סנופי. 128 00:10:57,366 --> 00:10:59,910 ‫״ומסיים כל משימה 129 00:10:59,910 --> 00:11:02,246 ‫בשמחה ובהתלהבות.״ 130 00:11:17,761 --> 00:11:19,221 ‫״לאחר שהתמיד כל הדרך, 131 00:11:19,221 --> 00:11:22,683 ‫צופה ביגל יכול באמת לקצור את הפירות.״ 132 00:11:45,956 --> 00:11:49,877 ‫ובכן, אדוני, המחנה כמעט הסתיים. ‫נהנית מהקיץ? 133 00:11:49,877 --> 00:11:54,131 ‫כן, אבל אני חושבת ‫שאולי מתייחסים למחנה בהערכה רבה מדי. 134 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 ‫מה הכוונה? 135 00:11:55,382 --> 00:11:56,800 ‫נהניתי, 136 00:11:56,800 --> 00:12:00,345 ‫אבל אני לא בטוחה שהיו לנו חוויות ‫שלא יכולנו לחוות בבית. 137 00:12:20,657 --> 00:12:22,534 ‫אני חוזרת בי. 138 00:12:25,287 --> 00:12:26,872 ‫״היום האחרון במחנה״. 139 00:12:28,332 --> 00:12:31,627 ‫אני לא מאמין שכבר הגיע היום האחרון במחנה. 140 00:12:31,627 --> 00:12:35,464 ‫מה נעשה? נשחה? נדוג? 141 00:12:35,464 --> 00:12:38,050 ‫נשחק בלתפוס את הדגל? נצלה מרשמלו? 142 00:12:38,050 --> 00:12:40,135 ‫נשחק בייסבול? נשוט בקאנו? 143 00:12:40,802 --> 00:12:42,137 ‫נעשה הכול! 144 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 ‫היי, סנופי. אתה נראה במצב רוח טוב. 145 00:12:48,769 --> 00:12:51,522 ‫אלה כל התגים שהשבט שלך קיבל? 146 00:12:51,522 --> 00:12:55,692 ‫אני מניח שלא יסלקו אותך ‫מצופי הביגל בסופו של דבר. 147 00:12:56,568 --> 00:12:59,863 ‫נראה שהפינה התחתונה של העמוד מקופלת. 148 00:13:03,951 --> 00:13:06,912 ‫אני מצטער לבשר לך את החדשות הרעות, סנופי, 149 00:13:06,912 --> 00:13:09,414 ‫אבל נראה שחסר לך תג. 150 00:13:10,374 --> 00:13:11,917 ‫וכתוב כאן, 151 00:13:11,917 --> 00:13:15,087 ‫״אי השגת מספר התגים המינימלי 152 00:13:15,087 --> 00:13:19,174 ‫תביא לאיבוד מעמדו הרשמי של השבט ‫כשבט צופי ביגל. 153 00:13:23,345 --> 00:13:26,598 ‫אל תאבד תקווה, סנופי. אנחנו עוזבים רק מחר. 154 00:13:26,598 --> 00:13:29,393 ‫יש לשבט שלך עדיין יום ‫כדי לזכות בתג האחרון. 155 00:13:31,019 --> 00:13:33,230 ‫קטן עליך, סנופי. בהצלחה. 156 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 ‫אני חושב שהוא יזדקק למעט מזל. 157 00:13:38,235 --> 00:13:40,821 ‫שנה נוספת במחנה הגיעה לסיומה. 158 00:13:40,821 --> 00:13:44,533 ‫וגם הפעם לא רשמתי אף הישג משמעותי. 159 00:13:45,576 --> 00:13:49,705 ‫לא סרטים. לא פרסים. ‫שום דבר ששווה לכתוב עליו במכתב להורים. 160 00:13:50,289 --> 00:13:51,999 ‫מה בכל זאת כתבת במכתב להורים? 161 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 ‫בעיקר דיווחים על מזג האוויר. 162 00:13:55,794 --> 00:13:59,423 ‫אני לא חושב שמהות המחנה היא הישגים. 163 00:13:59,423 --> 00:14:02,384 ‫אני חושב שמהותו היא חוויות. 164 00:14:03,468 --> 00:14:04,887 ‫קל לך לומר. 165 00:14:04,887 --> 00:14:08,348 ‫פסל האצטרובל שלך ‫זכה במקום הראשון ביריד המלאכה. 166 00:14:08,348 --> 00:14:12,019 ‫האטצרובל שלי, ג׳ו שלבוטניק, ‫אפילו לא הגיע לפודיום. 167 00:14:12,019 --> 00:14:15,397 ‫אתה לא יכול להאשים את עצמך ‫אם נגמר לך הזמן ולא סיימת. 168 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 ‫אבל סיימתי. 169 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 ‫זו כנראה אשמתי שקיוויתי שהמצב יהיה שונה. 170 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 ‫אני מרגיש כמו כישלון. 171 00:15:39,606 --> 00:15:40,899 ‫בחייך, צ׳אק. 172 00:15:40,899 --> 00:15:43,735 ‫אז לא רשמת אף הישג במחנה. 173 00:15:43,735 --> 00:15:44,945 ‫אז מה? 174 00:15:45,612 --> 00:15:50,784 ‫האמת, אני חושבת שהחברה שלנו ‫מתמקדת מדי בהישגים אישיים. 175 00:15:51,326 --> 00:15:52,452 ‫אולי את צודקת. 176 00:15:52,452 --> 00:15:56,415 ‫כמו שליינוס אמר, ״מהות המחנה היא החוויה.״ 177 00:15:56,415 --> 00:15:59,084 ‫ולפחות השתתפתי, נכון? 178 00:16:02,296 --> 00:16:03,297 ‫נכון? 179 00:16:04,298 --> 00:16:06,675 ‫מצטערת, צ׳אק. מה אמרת? 180 00:16:06,675 --> 00:16:10,220 ‫דעתי הוסחה בזמן שספרתי ‫את סרטי המקום הראשון שלי. 181 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 ‫מה קורה פה? 182 00:16:42,836 --> 00:16:46,423 ‫אנחנו תולים תמונות של הזיכרונות ‫הכי טובים שלנו מהמחנה על לוח הפעילויות. 183 00:16:46,423 --> 00:16:47,508 ‫רוצה לעזור? 184 00:16:48,342 --> 00:16:51,261 ‫אולי זה בדיוק ‫מה שאני צריך כדי להתעודד. 185 00:16:51,261 --> 00:16:54,348 ‫הנה תמונה מהניצחון שלי ‫במרוץ הביצה והכפית. 186 00:16:56,016 --> 00:17:00,812 ‫אני לא סיימתי את המרוץ. ‫שברתי את הביצה שלי ואת הכפית שלי. 187 00:17:01,522 --> 00:17:03,357 ‫הנה תמונת מדרבי הדיג. 188 00:17:04,066 --> 00:17:06,484 ‫החכה שלי נתקעה בעץ. 189 00:17:09,154 --> 00:17:10,321 ‫צליית הנקניקיות. 190 00:17:11,698 --> 00:17:13,825 ‫היום שבו צבענו חולצות. 191 00:17:14,910 --> 00:17:17,454 ‫זוכרים כשעשינו סקי מים? 192 00:17:20,207 --> 00:17:24,419 ‫קיר התמונות הזה אינו אלא ‫אנדרטת הכישלונות שלי. 193 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 ‫כמו שזה נראה, 194 00:18:27,024 --> 00:18:31,236 ‫השבט שלך לא השיג ‫את תגי צופי הביגל הדרושים. 195 00:18:32,237 --> 00:18:33,322 ‫מצטער, חבר. 196 00:18:34,156 --> 00:18:37,409 ‫אם זה מנחם אותך, גם אני מרגיש כמו כישלון. 197 00:18:38,452 --> 00:18:40,579 ‫אתה לא כישלון, צ׳ארלי בראון. 198 00:18:40,579 --> 00:18:42,831 ‫העובדה שלא זכית בכלום 199 00:18:42,831 --> 00:18:45,501 ‫לא אומרת שלא רשמת הישגים. 200 00:18:45,501 --> 00:18:50,005 ‫צ׳אק, כשהתביישתי לקפוץ למים, ‫אתה נסכת בי ביטחון. 201 00:18:50,005 --> 00:18:54,176 ‫כשהייתי מדריכה למשך יום אחד, ‫עודדת אותי להיות עצמי. 202 00:18:54,176 --> 00:18:57,471 ‫לא הרמת ידיים בניסיון להוציא ‫את שלט המחנה מהעץ. 203 00:18:57,471 --> 00:19:00,307 ‫עזרת לפיית השיניים למצוא אותי במחנה. 204 00:19:00,307 --> 00:19:03,852 ‫הזכרת לכולנו שהפיצה הכי טובה ‫היא פיצה שחולקים. 205 00:19:05,354 --> 00:19:07,231 ‫לא עשית כלום בשבילי. 206 00:19:12,110 --> 00:19:15,113 ‫חוץ מלהיות חבר בשעת הצורך. 207 00:19:15,739 --> 00:19:18,200 ‫הניצחון הוא רגעי, צ׳ארלי בראון. 208 00:19:18,200 --> 00:19:21,328 ‫ההשפעה של מעשים טובים נשארת לעד. 209 00:19:21,328 --> 00:19:22,663 ‫לחיי צ׳ארלי בראון. 210 00:19:22,663 --> 00:19:26,750 ‫שהראה לנו שסיוע לאחרים ‫הוא ההישג הגדול מכולם. 211 00:19:26,750 --> 00:19:27,918 ‫כן! 212 00:19:34,925 --> 00:19:36,927 ‫״לצופה ביגל יש ערכים רבים, 213 00:19:36,927 --> 00:19:40,138 ‫אך ערך אחד ניצב מעל כולם. ערך החברות.״ 214 00:19:42,641 --> 00:19:44,852 ‫״חבר אמיתי ‫הופך את הימים הטובים לטובים יותר 215 00:19:44,852 --> 00:19:46,395 ‫ואת הימים הרעים לנסבלים. 216 00:19:46,979 --> 00:19:50,232 ‫הוא מסב אושר, הוא מעורר השראה ‫והוא מתנה נצחית.״ 217 00:19:51,400 --> 00:19:53,443 ‫״ולכן תג החברות 218 00:19:53,443 --> 00:19:56,405 ‫הוא הכבוד הגדול ביותר ‫שצופה ביגל יכול לזכות בו.״ 219 00:19:58,782 --> 00:20:02,578 ‫אני חושבת שהקיץ הראשון שלי ‫בתור מדריכה צעירה היה הצלחה מסחררת. 220 00:20:03,745 --> 00:20:05,956 ‫היית מדריכה צעירה? 221 00:20:05,956 --> 00:20:07,124 ‫באופן לא רשמי. 222 00:20:07,124 --> 00:20:10,419 ‫העובדה שהמצאתי את התפקיד ‫לא אומרת שהוא לא חשוב. 223 00:20:13,589 --> 00:20:14,756 ‫סנופי! 224 00:20:16,258 --> 00:20:19,428 ‫ברכותיי על הצלת השבט, חברי הטוב. 225 00:20:19,428 --> 00:20:21,638 ‫מעולם לא פקפקתי בך. 226 00:20:24,600 --> 00:20:26,727 ‫טוב, נתראה בבית, סנופי. 227 00:20:29,396 --> 00:20:30,731 ‫אגם ספרינג - 228 00:20:52,127 --> 00:20:53,212 ‫מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״ ‫מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ - 229 00:21:17,069 --> 00:21:19,071 ‫תרגום: גלעד וייס 230 00:21:22,157 --> 00:21:24,159 ‫תודה, ספארקי. ‫אתה תמיד בליבנו. -