1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
CAMPAMENTO SNOOPY
2
00:00:23,398 --> 00:00:26,068
Creo que hoy me voy a apuntar a bádminton.
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
¿Tú qué vas a hacer, Carlitos?
4
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
¿Qué es eso?
5
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
Es para apuntarse a ser astronauta.
6
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
Menuda actividad más rara.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Yo me quedo con el bádminton.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
"El diente de Sally".
9
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Mirad qué tostada.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,528
La mantequilla está perfecta.
11
00:01:09,528 --> 00:01:11,822
La mermelada distribuida uniformemente.
12
00:01:11,822 --> 00:01:14,700
No está nada mal
si se me permite decirlo.
13
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
No está tan mal.
14
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Se me ha caído un diente.
15
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
Vaya mermelada más dura.
16
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
¿Te encuentras bien?
17
00:01:27,546 --> 00:01:28,797
¿Quién yo?
18
00:01:29,840 --> 00:01:31,091
¡Estoy genial!
19
00:01:31,091 --> 00:01:33,635
¡Hoy me visita el Ratoncito Pérez!
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Abrid paso, abrid paso.
21
00:01:37,764 --> 00:01:40,517
Que voy y llevo un diente de menos.
22
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Snoopy, ¿te has enterado?
23
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
He perdido un diente de leche.
24
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
¿Sabéis que se me ha caído un diente?
25
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
Lo sabe todo el campamento.
26
00:02:19,097 --> 00:02:22,893
Me pregunto cuál es la tarifa actual
del Ratoncito Pérez.
27
00:02:22,893 --> 00:02:25,062
¿Es un diente o es una muela?
28
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
Muela.
29
00:02:26,230 --> 00:02:29,650
Por ellas da más
porque son las que más deben masticar.
30
00:02:30,400 --> 00:02:32,444
Eso no me lo había planteado.
31
00:02:32,444 --> 00:02:35,364
El Ratoncito Pérez
me suele traer cinco centavos.
32
00:02:35,364 --> 00:02:37,783
Puede que esta vez me traiga 25.
33
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
Este diente es una mina de oro.
34
00:02:40,577 --> 00:02:43,914
Claro, eso si dejaste la dirección
alternativa para el Ratoncito Pérez
35
00:02:43,914 --> 00:02:45,874
antes de venir aquí.
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
¿A qué te refieres?
37
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
¿Cómo esperas que te encuentre entonces?
38
00:02:51,255 --> 00:02:56,260
Suponía que si lo dejaba bajo la almohada,
el Ratoncito Pérez sabría encontrarlo.
39
00:02:56,260 --> 00:02:59,930
¿Cómo? No es como si fuera Papá Noel.
40
00:02:59,930 --> 00:03:04,560
Él tiene tiempo de seguirnos la pista
porque solo trabaja una noche al año.
41
00:03:04,560 --> 00:03:06,895
Y tiene elfos como ayudantes.
42
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Eso no lo había pensado.
43
00:03:09,898 --> 00:03:14,027
Por eso mismo
yo siempre dejo una dirección alternativa.
44
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Sí que la deja.
45
00:03:15,779 --> 00:03:19,783
Cuando visita a la abuela,
en fiestas de pijama, lo que sea.
46
00:03:19,783 --> 00:03:21,743
¡Es de lo más lógico!
47
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Qué desastre.
48
00:03:36,049 --> 00:03:38,635
¿Y si te quedas con el diente
hasta que vuelvas a casa
49
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
y lo pones allí bajo la almohada?
50
00:03:40,762 --> 00:03:43,432
No quisiera que se depreciara su valor.
51
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
¿Y si le escribes una carta
al Ratoncito Pérez con esta dirección?
52
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
¡Eso es! Toma nota, hermano mayor.
53
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
"Gran Ratoncito Pérez: Te escribo
para informarte de un cambio de dirección.
54
00:03:56,945 --> 00:04:00,782
Se me ha caído un diente de leche
y no quiero que te confundas.
55
00:04:00,782 --> 00:04:04,453
Tengo entendido
que la tarifa por una muela es 25,
56
00:04:04,453 --> 00:04:07,080
pero, si lo prefieres,
puedes darme cinco monedas
57
00:04:07,080 --> 00:04:08,624
o dos de diez y cinco centavos...".
58
00:04:08,624 --> 00:04:11,877
Creo que deberías limitarte
a decirle lo de la dirección.
59
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Tienes razón.
60
00:04:13,128 --> 00:04:16,089
"Me encontrarás
en el campamento Spring Lake, cabaña B,
61
00:04:16,089 --> 00:04:18,050
primera cama bajo la última ventana.
62
00:04:18,050 --> 00:04:21,762
Saludos cordiales, etcétera, Sally Brown".
63
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Voy a enviarla ahora mismo.
64
00:04:24,806 --> 00:04:27,059
Eres el mejor hermano del mundo.
65
00:04:27,059 --> 00:04:28,977
25 son muchos centavos.
66
00:04:28,977 --> 00:04:32,523
Tengo que pensar
un plan financiero responsable.
67
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Anda, no sé dónde vive el Ratoncito Pérez.
68
00:04:36,652 --> 00:04:38,695
¿Adónde voy a enviar la carta?
69
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
"Perder un diente" se suele decir
cuando se te cae uno.
70
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
Sally aún lo tiene.
71
00:04:57,256 --> 00:04:59,466
Quiere que le envíe la carta
al Ratoncito Pérez,
72
00:04:59,466 --> 00:05:01,718
pero no sé adónde enviarla.
73
00:05:01,718 --> 00:05:03,595
Y no quiero decepcionarla.
74
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
¿Estás pensando lo mismo que yo?
75
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
No, Snoopy. Yo te doy la moneda,
76
00:05:17,568 --> 00:05:22,114
y tú haces de Ratoncito Pérez
y vas a cambiarla por el diente de Sally.
77
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
¿A cambio de una galleta de perro?
78
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Ya está.
79
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Ahora solo tengo que dormirme
y dejar trabajar al Ratoncito Pérez.
80
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
Pero ¿y si no puedo dormir?
81
00:05:40,841 --> 00:05:42,885
¿Y si me quedo en vela? ¿Y si...?
82
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Venga, Snoopy.
83
00:05:48,015 --> 00:05:50,976
Recuerda los pasos:
te cuelas ahí y das el cambiazo
84
00:05:50,976 --> 00:05:52,895
sin que nadie se despierte.
85
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
¿Entendido?
86
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
Esta es mi única moneda,
así que ten cuidado.
87
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Qué bien sienta
hacer algo bonito por alguien.
88
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Gracias, amigo.
89
00:06:35,354 --> 00:06:39,024
Estoy deseando ver qué cara pone Sally
mañana por la mañana.
90
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
El Ratoncito Pérez vino.
91
00:06:46,198 --> 00:06:48,408
¿Una galleta para perros?
92
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
Esto es un escándalo.
93
00:06:50,786 --> 00:06:53,539
Es totalmente atroz. Lo demandaré.
94
00:06:53,539 --> 00:06:57,209
¿Qué le he hecho al Ratoncito Pérez
para hacerme esto?
95
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Esperaba dinero, no una galleta.
96
00:07:00,254 --> 00:07:02,840
Y encima para perros, nada menos.
97
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Seguro que ha sido un despiste.
98
00:07:05,509 --> 00:07:06,885
¡Toma nota!
99
00:07:06,885 --> 00:07:12,099
Gran Ratoncito Pérez: He recibido
tu "regalito" a cambio de mi muela.
100
00:07:12,099 --> 00:07:15,644
Dicen que perder los dientes de leche
es señal de hacerse mayor.
101
00:07:15,644 --> 00:07:18,397
Pues ahora me siento mucho más mayor.
102
00:07:18,397 --> 00:07:20,232
Mayor y desilusionada.
103
00:07:20,232 --> 00:07:22,276
Enmienda tu error.
104
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Te saluda Sally Brown".
105
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Snoopy, le diste a Sally lo que no era.
106
00:07:42,963 --> 00:07:44,131
Te lo recuerdo:
107
00:07:44,131 --> 00:07:48,177
nos jugamos el sentido de la justicia
y la ilusión de una niña pequeña.
108
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
¿Le has dado el cambiazo?
109
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Pero ¿y la moneda?
110
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
¿Qué vamos a hacer ahora?
111
00:08:30,052 --> 00:08:33,138
Hay que poner algo debajo de su almohada.
112
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
¿Me ha dejado un vale?
113
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
¿Firmado por el Ratoncito?
114
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
{\an8}¿Os lo podéis creer?
115
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
{\an8}Un vale firmado por el Ratoncito Pérez
es mejor que dinero.
116
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
{\an8}Creo que no voy a cambiarlo.
117
00:08:58,121 --> 00:09:01,375
{\an8}¿Quién más tiene
el autógrafo del Ratoncito Pérez?
118
00:09:01,375 --> 00:09:02,960
{\an8}Quizá podrías enmarcarlo.
119
00:09:03,293 --> 00:09:05,254
{\an8}Es superbuena idea.
120
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Así no tendré la tentación
de cambiar el vale por 25 dólares.
121
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
¿25 dólares?
122
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
Eso me pasa por pedirle a un perro
que cuente decimales.
123
00:09:28,861 --> 00:09:30,279
MANUAL DEL PERRO EXPLORADOR
124
00:09:30,279 --> 00:09:34,366
"Todo perro explorador es mañoso.
125
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
La naturaleza.
126
00:09:40,205 --> 00:09:44,001
Su belleza y tranquilidad es atemporal".
127
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
"Por desgracia,
no todo dura para siempre".
128
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
"Pero un explorador mañoso
siempre está dispuesto a ayudar".
129
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
"Cuando el perro explorador
aprende a ser mañoso,
130
00:10:41,808 --> 00:10:44,853
puede arreglar cualquier problema".
131
00:10:49,942 --> 00:10:51,151
Toma ya.
132
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Esa cuenta, ¿vale?
133
00:11:08,877 --> 00:11:10,128
¡Mi dónut!
134
00:11:10,128 --> 00:11:12,923
Ahora solo es un vulgar bollo.
135
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
¡Oh, cielos!
136
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
"Pero, recuerda, ser mañoso no significa
que debas arreglarlo todo".
137
00:11:36,530 --> 00:11:38,699
"Dicho de otro modo: si no está roto,
138
00:11:39,867 --> 00:11:41,076
no lo arregles".
139
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
"El dilema del chicle".
140
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
¡Qué comportamiento tan vergonzoso!
141
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
¿Y el trabajo en equipo?
¿Y la colaboración? ¿La unidad?
142
00:13:08,747 --> 00:13:12,334
Seguro que tu manual
dice algo sobre ese tema.
143
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
{\an8}Aquí lo pone bien clarito.
144
00:13:19,049 --> 00:13:22,928
{\an8}"El trabajo en equipo es la base
de toda tropa exploradora que se precie".
145
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
Será posible.
146
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Sé que ese cromo de Joe Shlabotnik
de novato tiene que estar dentro.
147
00:13:40,362 --> 00:13:41,446
¿Qué te parece?
148
00:13:41,446 --> 00:13:44,700
Un paquete de chicles
y quedan tres nada menos.
149
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Yo no lo iría enseñando
a menos que quieras repartirlos, Carlitos.
150
00:13:49,663 --> 00:13:54,168
Hace días que se mascó el último chicle
en todo el campamento.
151
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Es un artículo codiciado.
152
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
Solo es chicle. ¿A qué viene tanto...?
153
00:13:59,423 --> 00:14:02,092
Perdona,
pero ¿he oído el sonido inconfundible
154
00:14:02,092 --> 00:14:04,136
del papel de un paquete de chicles?
155
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Quizá me haya equivocado.
156
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
¿He oído el sonido inconfundible
de un suspiro de alivio?
157
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
{\an8}"El trabajo en equipo requiere
concentración y atención entre miembros".
158
00:14:26,575 --> 00:14:28,577
"Comienza a practicar esas cualidades
159
00:14:28,577 --> 00:14:31,163
con un fácil ejercicio
de contacto visual".
160
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
No puedo creer que lleves
el paquete de chicles en el bolsillo.
161
00:14:59,900 --> 00:15:04,363
No creo que el campamento esté tan
obsesionado con los chicles como dices.
162
00:15:04,363 --> 00:15:06,281
¿Estabais hablando sobre chicles?
163
00:15:06,281 --> 00:15:07,824
¿Quién tiene chicles?
164
00:15:07,824 --> 00:15:10,035
¡Carlitos tiene chicles!
165
00:15:10,035 --> 00:15:12,746
Espero que tengas suficientes
para compartirlos.
166
00:15:12,746 --> 00:15:14,206
Claro que tiene.
167
00:15:14,206 --> 00:15:16,583
Estamos hablando del buenazo de Carlitos.
168
00:15:16,583 --> 00:15:20,504
Pues, en realidad,
solo me quedan tres chicles.
169
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
Esto es inaceptable.
170
00:15:22,714 --> 00:15:25,592
- Queremos chicles.
- Tranquilizaos, compañeros.
171
00:15:25,592 --> 00:15:28,303
El dilema tiene una solución obvia.
172
00:15:28,303 --> 00:15:29,930
- ¿Tú crees?
- Sí.
173
00:15:29,930 --> 00:15:32,474
Carlitos tiene que elegir
a sus dos personas favoritas
174
00:15:32,474 --> 00:15:35,352
con las que los compartirá. Sencillo.
175
00:15:35,352 --> 00:15:36,895
- Espera.
- Es la mejor manera.
176
00:15:36,895 --> 00:15:38,605
- Espero que no se equivoque.
- Buena idea.
177
00:15:38,605 --> 00:15:40,023
- A mí me vale.
- Me parece justo.
178
00:15:40,023 --> 00:15:41,650
¡Oh, cielos!
179
00:15:42,526 --> 00:15:44,695
"El trabajo en equipo
se basa en la confianza.
180
00:15:44,695 --> 00:15:47,614
Si se supervisa y ejecuta bien,
181
00:15:47,614 --> 00:15:51,785
dejarse caer hacia atrás
forja la unidad de la tropa.
182
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
Solo tienes que dejarte caer
en los brazos de tu equipo
183
00:15:55,372 --> 00:15:58,417
como muestra de confianza y camaradería".
184
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
El campamento entero está hablando
de tus chicles, hermano mayor.
185
00:16:12,764 --> 00:16:14,391
No me lo recuerdes.
186
00:16:14,391 --> 00:16:19,188
Te compadezco por tener que elegir
a quién le das el chicle de sobra.
187
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
En realidad, Sally,
tengo dos chicles de sobra.
188
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Ya lo sé, pero después de darme uno a mí,
solo te quedará uno.
189
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Porque piensas compartir los chicles
conmigo, ¿verdad?
190
00:16:31,617 --> 00:16:34,786
Tu única hermanita. Sangre de tu sangre.
191
00:16:34,786 --> 00:16:36,997
Seguro que me darás uno.
192
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Me temo que tengo que pensármelo.
193
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
¡Soy familia y creo que hay
cierta obligación legal con esto!
194
00:16:49,009 --> 00:16:50,427
Por ahí viene.
195
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
¿Esa camiseta es nueva, Carlitos?
Te queda bien.
196
00:16:57,226 --> 00:16:59,978
¿Te has hecho algo distinto en el pelo?
197
00:16:59,978 --> 00:17:03,857
No puedo evitar pensar
que tantas atenciones son por los chicles.
198
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Quizá solo esté siendo cínico.
199
00:17:07,069 --> 00:17:08,278
Hola, chicle.
200
00:17:13,700 --> 00:17:15,786
Carlitos, por aquí.
201
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
¿Cómo lo llevas?
202
00:17:23,919 --> 00:17:25,127
No muy bien.
203
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Creo que soy la responsable
de este embrollo.
204
00:17:28,382 --> 00:17:29,800
Lo siento mucho.
205
00:17:29,800 --> 00:17:31,844
Gracias. Es todo un detalle.
206
00:17:31,844 --> 00:17:35,138
La gente se pone muy pesada
cuando quiere una cosa.
207
00:17:35,138 --> 00:17:37,391
Deberías hacerte la vida más fácil.
208
00:17:37,391 --> 00:17:40,227
Dale el chicle
a la primera persona que veas.
209
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
A partir de ya.
210
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
De ahora mismo.
211
00:17:44,064 --> 00:17:45,399
De este momento.
212
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Quiero ese chicle, Carlitos.
213
00:17:52,197 --> 00:17:54,324
- De eso ni hablar.
- Yo soy la favorita de Carlitos sin duda.
214
00:17:54,324 --> 00:17:56,493
- Me lo va a dar a mí.
- ¡No, a mí!
215
00:17:56,493 --> 00:17:58,287
¡Es insoportable!
216
00:17:58,287 --> 00:18:02,124
¡Ojalá no me hubiera encontrado
esos chicles nunca!
217
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
"Un equipo debe comunicarse bien
en busca de un objetivo común.
218
00:18:08,463 --> 00:18:12,050
Como prueba,
que la tropa guíe con la voz a un camarada
219
00:18:12,050 --> 00:18:14,803
con los ojos vendados
por un circuito de obstáculos".
220
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
"Hablar de uno en uno es esencial
para el trabajo en equipo".
221
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
"En definitiva,
el trabajo en equipo no se puede forzar".
222
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
"Una tropa de exploradores
se convertirá en un equipo
223
00:19:02,601 --> 00:19:06,146
cuando aprenda a dejar de lado
las diferencias y a colaborar.
224
00:19:06,146 --> 00:19:09,441
Nada une a un equipo
como un objetivo común".
225
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
¿Qué voy a hacer, Linus?
226
00:19:23,080 --> 00:19:27,000
Da igual a quién elija,
decepcionaré a todos los demás.
227
00:19:27,000 --> 00:19:32,214
Está claro, es una situación imposible,
pero así es la vida.
228
00:19:32,214 --> 00:19:35,092
No se puede satisfacer a todo el mundo.
229
00:19:36,468 --> 00:19:37,678
¡Eso es!
230
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- Seguimos sin tener chicles.
- A ti ni te gusta el chicle.
231
00:19:41,265 --> 00:19:42,724
Atención, compañeros.
232
00:19:42,724 --> 00:19:44,768
Tengo que anunciaros una cosa.
233
00:19:44,768 --> 00:19:47,229
Silencio todo el mundo.
234
00:19:47,229 --> 00:19:49,481
Mi buen y querido hermano,
235
00:19:49,481 --> 00:19:52,860
que jamás dejaría de lado
las obligaciones familiares,
236
00:19:52,860 --> 00:19:55,821
ha decidido lo que hará con el chicle.
237
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
Sí, así es.
238
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Lo he tirado todo.
239
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
¿Que has hecho qué?
240
00:20:03,871 --> 00:20:05,539
Lo he tirado todo.
241
00:20:05,539 --> 00:20:08,250
Ya no hay chicles y nadie va a comérselos.
242
00:20:08,250 --> 00:20:09,459
Yo tampoco.
243
00:20:09,459 --> 00:20:13,589
He entendido que es mejor
que todos sintamos decepción
244
00:20:13,589 --> 00:20:18,135
a que nos tengamos envidia,
aunque acabéis todos enfadados conmigo.
245
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- Tiene toda la razón.
- Vale, hermano mayor.
246
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
- Por una vez, tiene razón.
- ¿Qué más nos dan los chicles?
247
00:20:24,391 --> 00:20:25,767
Qué campeón.
248
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
¿Sabes? A veces creo que el mundo
debería seguir la lógica Carlitos.
249
00:20:31,356 --> 00:20:33,942
¿Y qué has hecho al final con los chicles?
250
00:20:51,877 --> 00:20:53,587
BASADO EN LA TIRA CÓMICA PEANUTS
DE CHARLES M. SCHULZ
251
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
Traducido por Juan Vera
252
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
GRACIAS, SPARKY.
SIEMPRE EN NUESTRO CORAZÓN.