1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPY TÁBORA 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Lehet, jelentkezek a tollaslabdára. 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Neked mi a mai terv, Charlie Brown? 4 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 Az ott micsoda? 5 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 Jelentkezés az űrhajósképzésre. 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,747 Fura egy foglalkozás. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Én maradok a tollasnál. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 „Sally foga.” 9 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Nézzétek ezt a pirítóst! 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 Egyenletes vajréteg. 11 00:01:09,528 --> 00:01:11,822 Tökéletesen szétkent lekvár. 12 00:01:11,822 --> 00:01:14,700 El kell ismerni, szép darab. 13 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 Ennyire azért nem rossz. 14 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Kiesett egy fogam! 15 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Ilyen kemény a dzsem? 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 Jól vagy? 17 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 Hogy jól vagyok-e? 18 00:01:29,840 --> 00:01:33,635 Remekül! Ez azt jelenti, hogy meglátogat a fogtündér! 19 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Utat! Utat! 20 00:01:37,764 --> 00:01:40,517 Jövök, egy foggal szegényebben. 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 Snoopy, hallottad? 22 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 Kiesett az egyik tejfogam. 23 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Hallottátok? Kiesett egy fogam. 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 Ezt beszélik a táborban. 25 00:02:19,097 --> 00:02:22,893 Vajon a fogtündér mennyit ad majd érte? 26 00:02:22,893 --> 00:02:26,230 - Első vagy hátsó fog? - Hátsó. 27 00:02:26,230 --> 00:02:29,650 Az többet ér, mivel a hátsókkal rágsz a legtöbbet. 28 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 Erre nem is gondoltam még. 29 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 Általában csak egy ötcentest kapok érte. 30 00:02:35,364 --> 00:02:37,783 Lehet, most kapok egy negyeddollárost! 31 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 Ez a fog kész aranybánya! 32 00:02:40,577 --> 00:02:43,914 Hogyne, feltéve, ha meghagytad az új címedet, 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,874 mielőtt eljöttél a táborba. 34 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Miről beszélsz? 35 00:02:48,585 --> 00:02:51,255 Különben hogy talál meg a fogtündér? 36 00:02:51,255 --> 00:02:53,674 Gondoltam, ha a párnám alá rakom, 37 00:02:53,674 --> 00:02:56,260 akkor a fogtündér tudni fogja, hol keresse. 38 00:02:56,260 --> 00:02:59,930 Hogyan? Most nem a Télapóról van szó! 39 00:02:59,930 --> 00:03:04,560 Ő egész évben ráér a nyomkövetésre, mivel összesen egy estén dolgozik. 40 00:03:04,560 --> 00:03:06,895 És a manók is segítenek neki. 41 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Erre nem is gondoltam. 42 00:03:09,898 --> 00:03:14,027 Pontosan ezért szoktam meghagyni az aktuális elérhetőségemet. 43 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Tényleg így szokta. 44 00:03:15,779 --> 00:03:19,783 Ha átmegy a nagyihoz, ha másnál alszik, mindig. 45 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 Magától értetődik! 46 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Végem van. 47 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 És ha megtartanád a fogat, amíg haza nem mész, 48 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 hogy akkor tedd be a párnád alá? 49 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 De akkor már nem érne annyit. 50 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 Miért nem írod meg a fogtündérnek egy levélben a tábor címét? 51 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 Ez az! Diktálom is, bátyó! 52 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 Kedves fogtündér, alulírott tájékoztatlak ideiglenes címemről, 53 00:03:56,945 --> 00:04:00,782 mivel kiesett egy tejfogam, és szeretném elkerülni a félreértést! 54 00:04:00,782 --> 00:04:04,453 Értesüléseim szerint a hátsó fog negyeddollárost ér, 55 00:04:04,453 --> 00:04:08,624 de ha öt darab ötcentest adnál, vagy két tízest és öt egyest... 56 00:04:08,624 --> 00:04:13,128 - Szerintem maradjunk a tárgynál! - Igaz. 57 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 Jelenleg a Forrás-tavi Táborban találsz, B ház, első ágy a hátsó ablaknál. 58 00:04:18,050 --> 00:04:21,762 Tisztelettel, és a többi: Sally Brown. 59 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Azonnal fel is adom. 60 00:04:24,806 --> 00:04:27,059 Te vagy a legjobb bátyó! 61 00:04:27,059 --> 00:04:28,977 A 25 cent nagy pénz. 62 00:04:28,977 --> 00:04:32,523 Elő kell rukkolnom egy felelős pénzügyi tervezettel. 63 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 Várjunk! Nem is tudom, hol lakik a fogtündér. 64 00:04:36,652 --> 00:04:38,695 Hová küldjem a levelet? 65 00:04:44,952 --> 00:04:48,705 Attól, hogy kiesett, még megvan a fog. 66 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 Sally zsebében van. 67 00:04:57,256 --> 00:05:01,718 Megkért, hogy küldjek levelet a fogtündérnek, de nem tudom, mi a címe. 68 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 De nem akarom cserben hagyni. 69 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 Te is arra gondolsz, amire én? 70 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Nem, Snoopy. Odaadok 25 centet, 71 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 te meg elvégzed a fogtündér munkáját, és kicseréled Sally fogára. 72 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 Egy kutyakeksz fejében? 73 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 Így, ni! 74 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 Most már csak el kell aludnom, és a fogtündér teszi a dolgát. 75 00:05:38,380 --> 00:05:42,342 De mi van, ha nem tudok elaludni? És ha egész éjjel ébren leszek? 76 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 És ha... 77 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Jól van, Snoopy. 78 00:05:48,015 --> 00:05:50,976 Most szépen beosonsz és végrehajtod a cserét, 79 00:05:50,976 --> 00:05:52,895 úgy, hogy ne ébredjenek fel. 80 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 Érthető? 81 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 Vigyázz rá, nincs több negyeddollárosom! 82 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 Semmi sem fogható egy jó cselekedethez. 83 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Köszi, pajti. 84 00:06:35,354 --> 00:06:39,024 Kíváncsi vagyok, Sally mit fog szólni holnap! 85 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 Itt járt a fogtündér! 86 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 FORRÁS-TÓ 87 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 Ez kutyakeksz? 88 00:06:49,117 --> 00:06:53,539 Felháborító! Hallatlan! Beperelem! 89 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Mit tettem én a fogtündérrel, hogy így becsapott? 90 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Pénzt vártam, nem kekszet. 91 00:07:00,254 --> 00:07:02,840 Ráadásul kutyakekszet! 92 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Valami félreértés lehet. 93 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 Diktálok! 94 00:07:06,885 --> 00:07:12,099 Tisztelt fogtündér, megkaptam a kiesett fogamért kapott „ajándékodat”! 95 00:07:12,099 --> 00:07:15,644 Azt mondják, a tejfog kihullása az érettség jele. 96 00:07:15,644 --> 00:07:18,397 Én is sokkal érettebbnek érzem magam. 97 00:07:18,397 --> 00:07:20,232 Érettnek és kiábrándultnak. 98 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Kárpótlást követelek! 99 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 Szívélyes üdvözlettel: Sally Brown. 100 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 Snoopy, rossz dolgot adtál Sallynek! 101 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 A-a. 102 00:07:42,963 --> 00:07:48,177 Emlékeztetnélek, hogy egy gyerek igazságérzete és hite forog kockán. 103 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 Kicserélted? 104 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 Nos, hol a negyeddolláros? 105 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 Most mi lesz? 106 00:08:30,052 --> 00:08:33,138 Tennünk kell valamit Sally párnája alá! 107 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Egy cetli? 108 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 A fogtündér autogramjával? 109 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 {\an8}Egyszerűen hihetetlen! 110 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 {\an8}A kézzel írott ígérvény a fogtündértől sokkal jobb, mint a pénz. 111 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 {\an8}Lehet, be sem váltom. 112 00:08:58,121 --> 00:09:01,375 {\an8}Hiszen nem mindennap kaphatsz autogramot a fogtündértől. 113 00:09:01,375 --> 00:09:02,960 {\an8}Kereteztesd be! 114 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 {\an8}Szuper ötlet! 115 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Bár nehéz lesz ellenállni 25 dollárnak. 116 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Huszonöt dollárnak? 117 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 Így jár, aki a kutyájára bíz egy tizedesjegyet. 118 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 CSERKÉSZKUTYA-KÉZIKÖNYV 119 00:09:30,279 --> 00:09:34,366 „A Cserkészkutya ezermester. 120 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 A természet lágy öle. 121 00:09:40,205 --> 00:09:44,001 Időtlen szépségével és nyugalmával. 122 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 Sajnos nem minden ilyen időtálló. 123 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 Ám az ügyes Cserkészkutya mindig tettre kész. 124 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 Amint a cserkészből ezermester válik, 125 00:10:41,808 --> 00:10:44,853 a világon mindent helyre tud pofozni!” 126 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Huss! 127 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Így is számít. 128 00:11:08,460 --> 00:11:10,128 A fánkom! 129 00:11:10,128 --> 00:11:12,923 Én csak a lyukasat eszem meg. 130 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Jaj, anyám! 131 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 „De ne feledd, azért nem kell mindent megjavítani! 132 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 Más szóval, ha működik, ne nyúlj hozzá!” 133 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 „Rágós dilemma.” 134 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 Szégyen és gyalázat! 135 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Hol marad a csapatmunka? Az összefogás? Az egység? 136 00:13:08,747 --> 00:13:12,334 Biztos ír valamit róla a kézikönyved. 137 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 {\an8}Itt is van, világosan, mint a nap. 138 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 {\an8}„A csapatmunka elengedhetetlen, ha igazi Cserkészkutyák vagyunk.” 139 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Ejnye-bejnye! 140 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 Itt kell lennie annak a Joe Shlabotnik-kártyának. 141 00:13:40,362 --> 00:13:44,700 Nahát! Egy csomag rágó, három darabbal! 142 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Én a helyedben nem lengetném, ha ilyen kevés van, Charlie Brown! 143 00:13:49,663 --> 00:13:54,168 A tábor napok óta krónikus rágóhiányban szenved. 144 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 Értékes valutát tartasz a kezedben. 145 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Ez csak rágó. Miért olyan nagy... 146 00:13:59,423 --> 00:14:04,136 Bocsáss meg, de egy rágóspapír egyértelmű zizegését hallottam? 147 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Talán tévedtem. 148 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 Egy megkönnyebbült sóhajtás egyértelmű hangját hallottam? 149 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 {\an8}„A csapatmunkához figyelnünk kell a másikra. 150 00:14:26,575 --> 00:14:31,163 Ezt egyszerűen fejleszthetjük, például szemkontaktussal.” 151 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 Egészen elképesztő, ahogy a rágóval a zsebedben szaladgálsz. 152 00:14:59,900 --> 00:15:04,363 Én nem látom ezt az állítólagos rágóőrületet. 153 00:15:04,363 --> 00:15:06,281 Rágóról beszélgettek? 154 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 Kinek van rágója? 155 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 Charlie Brownnak van rágója! 156 00:15:10,035 --> 00:15:12,746 Remélem, mindenkinek van elég, Charles! 157 00:15:12,746 --> 00:15:14,206 Hát persze! 158 00:15:14,206 --> 00:15:16,583 Hiszen a jó öreg Chuckról van szó! 159 00:15:16,583 --> 00:15:20,504 Ami azt illeti, három darab maradt. 160 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 - Elfogadhatatlan! - Ne már! 161 00:15:22,714 --> 00:15:25,592 - Rágót követelünk! - Nyugalom, mindenki! 162 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 Van egy nyilvánvaló megoldás. 163 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 - Van? - Aha. 164 00:15:29,930 --> 00:15:32,474 Chuck kiválasztja a két kedvenc emberét, 165 00:15:32,474 --> 00:15:35,352 akivel megosztja a rágót. Slussz-passz! 166 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 - Várjunk! - Így kell! 167 00:15:36,895 --> 00:15:38,605 - Nehogy elszúrd! - Jó ötlet! 168 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 - Igaz. - Így fair. 169 00:15:40,023 --> 00:15:41,650 Jaj, anyám! 170 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 „A csapatmunka a bizalomra épül. 171 00:15:44,695 --> 00:15:47,614 A körültekintően végrehajtott bizalmi próba 172 00:15:47,614 --> 00:15:51,785 kiváló eszköz lehet a készség fejlesztéséhez. 173 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 Csak dőlj hátra és ess bele a csapattagod várakozó karjába, 174 00:15:55,372 --> 00:15:58,417 a bizalom és bajtársiasság szemléltetéséért!” 175 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 Az egész tábor a te rágódról beszél, bátyó! 176 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 Ne is mondd! 177 00:16:14,391 --> 00:16:19,188 Nem irigyellek, nehéz lesz kiválasztani, ki kapja azt az egy szemet. 178 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 Sally, dehát két darab van! 179 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 Nos, igen, de miután odaadtál egyet nekem, csak egy marad. 180 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 Ugye meg akarod osztani velem? 181 00:16:31,617 --> 00:16:34,786 Az egyetlen húgoddal. A saját véreddel. 182 00:16:34,786 --> 00:16:36,997 Csak megkapom az egyiket! 183 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 Ezen még rágódok egy kicsit. 184 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 Tájékoztatnálak, hogy testvérként a törvény is kötelez! 185 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 Itt jön. 186 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 Új pólód van, Charlie Brown? Szép! 187 00:16:57,226 --> 00:16:59,978 Csináltál valamit a hajaddal? 188 00:16:59,978 --> 00:17:03,857 Attól félek, csak a rágónak köszönhetem ezt a figyelmet. 189 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Vagy a cinizmus szól belőlem? 190 00:17:07,069 --> 00:17:08,278 Szia, rágó! 191 00:17:13,659 --> 00:17:15,786 Chuck, ide! 192 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Mi a helyzet? 193 00:17:23,919 --> 00:17:25,127 Semmi jó. 194 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 Azt hiszem, én tehetek az egészről. 195 00:17:28,382 --> 00:17:29,800 Nagyon sajnálom. 196 00:17:29,800 --> 00:17:31,844 Köszi. Ez jólesik. 197 00:17:31,844 --> 00:17:35,138 Ha valaki akar valamit, annak inkább ne higgy! 198 00:17:35,138 --> 00:17:37,391 Könnyítsd meg a saját dolgodat! 199 00:17:37,391 --> 00:17:40,227 Add oda az első embernek, aki az utadba kerül! 200 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 Mostantól kezdve. 201 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 Ettől a pillanattól. 202 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 Ettől a másodperctől. 203 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Kell az a rágó, Chuck. 204 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 - Kizárt! - Engem szeret! 205 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 - Nekem adja! - Nekem! 206 00:17:56,493 --> 00:17:58,287 Nem bírom tovább! 207 00:17:58,287 --> 00:18:02,124 Bárcsak meg sem találtam volna a rágót! 208 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 „A csapatmunka a közös célért tett kommunikáción is múlik. 209 00:18:08,463 --> 00:18:12,050 Kössétek be egyikőtök szemét, akit a többiek irányítanak át 210 00:18:12,050 --> 00:18:14,803 egy akadálypályán, szigorúan a hangjukkal! 211 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 A kulcs az, hogy egyszerre csak egy tag beszéljen. 212 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 Ám a csapatmunkát nem kényszeríthetjük ki. 213 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 A Cserkészkutyákból akkor lesz igazi csapat, 214 00:19:02,601 --> 00:19:06,146 amikor félreteszik nézeteltéréseiket és összefognak. 215 00:19:06,146 --> 00:19:09,441 A legerősebb kapocs mindig a közös cél lesz.” 216 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 Mit tegyek, Linus? 217 00:19:23,080 --> 00:19:27,000 Bárkit választok, a többség csalódni fog. 218 00:19:27,000 --> 00:19:29,670 Lehetetlen egy helyzet, az már biztos. 219 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 De ilyen az élet. 220 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 Nem lehet jó mindenkinek. 221 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 Ez az! 222 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - Még mindig nincs rágó. - Te nem is szereted. 223 00:19:41,265 --> 00:19:44,768 Figyelem! Bejelentenivalóm van. 224 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 Mindenki, csendet! 225 00:19:47,229 --> 00:19:52,860 Kedves, drága bátyám... aki betartja családi kötelességeit... 226 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 eldöntötte, mit csinál a rágójával. 227 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 Igen, így van. 228 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 Kidobtam. 229 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 Hogy micsoda? 230 00:20:03,871 --> 00:20:05,539 Megszabadultam tőle. 231 00:20:05,539 --> 00:20:08,250 Nincs több rágó, senki sem kap. 232 00:20:08,250 --> 00:20:09,459 Én sem. 233 00:20:09,459 --> 00:20:13,589 Hiszen jobb a csalódottságban osztozni, 234 00:20:13,589 --> 00:20:18,135 mint egymásra irigykedni, még ha meg is haragudtok rám. 235 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - Jól mondja. - Igaz, bátyó. 236 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 - Most igaza van. - Amúgy is, kinek kell? 237 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 Micsoda srác! 238 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 Tudod, néha jó lenne, ha több Charlie Brown létezne! 239 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 Végül mit csináltál a rágóval? 240 00:20:51,877 --> 00:20:52,920 CHARLES M. SCHULZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 241 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra 242 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 KÖSZÖNJÜK, SPARKY! SOSEM FELEDÜNK.