1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY TÁBORA
2
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Lehet, jelentkezek a tollaslabdára.
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Neked mi a mai terv, Charlie Brown?
4
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
Az ott micsoda?
5
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
Jelentkezés az űrhajósképzésre.
6
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
Fura egy foglalkozás.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Én maradok a tollasnál.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
„Sally foga.”
9
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Nézzétek ezt a pirítóst!
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,528
Egyenletes vajréteg.
11
00:01:09,528 --> 00:01:11,822
Tökéletesen szétkent lekvár.
12
00:01:11,822 --> 00:01:14,700
El kell ismerni, szép darab.
13
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Ennyire azért nem rossz.
14
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Kiesett egy fogam!
15
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
Ilyen kemény a dzsem?
16
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
Jól vagy?
17
00:01:27,546 --> 00:01:28,797
Hogy jól vagyok-e?
18
00:01:29,840 --> 00:01:33,635
Remekül! Ez azt jelenti,
hogy meglátogat a fogtündér!
19
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Utat! Utat!
20
00:01:37,764 --> 00:01:40,517
Jövök, egy foggal szegényebben.
21
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
Snoopy, hallottad?
22
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
Kiesett az egyik tejfogam.
23
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Hallottátok? Kiesett egy fogam.
24
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
Ezt beszélik a táborban.
25
00:02:19,097 --> 00:02:22,893
Vajon a fogtündér mennyit ad majd érte?
26
00:02:22,893 --> 00:02:26,230
- Első vagy hátsó fog?
- Hátsó.
27
00:02:26,230 --> 00:02:29,650
Az többet ér,
mivel a hátsókkal rágsz a legtöbbet.
28
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
Erre nem is gondoltam még.
29
00:02:32,444 --> 00:02:35,364
Általában csak egy ötcentest kapok érte.
30
00:02:35,364 --> 00:02:37,783
Lehet, most kapok egy negyeddollárost!
31
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
Ez a fog kész aranybánya!
32
00:02:40,577 --> 00:02:43,914
Hogyne, feltéve,
ha meghagytad az új címedet,
33
00:02:43,914 --> 00:02:45,874
mielőtt eljöttél a táborba.
34
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Miről beszélsz?
35
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
Különben hogy talál meg a fogtündér?
36
00:02:51,255 --> 00:02:53,674
Gondoltam, ha a párnám alá rakom,
37
00:02:53,674 --> 00:02:56,260
akkor a fogtündér tudni fogja,
hol keresse.
38
00:02:56,260 --> 00:02:59,930
Hogyan? Most nem a Télapóról van szó!
39
00:02:59,930 --> 00:03:04,560
Ő egész évben ráér a nyomkövetésre,
mivel összesen egy estén dolgozik.
40
00:03:04,560 --> 00:03:06,895
És a manók is segítenek neki.
41
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Erre nem is gondoltam.
42
00:03:09,898 --> 00:03:14,027
Pontosan ezért szoktam
meghagyni az aktuális elérhetőségemet.
43
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Tényleg így szokta.
44
00:03:15,779 --> 00:03:19,783
Ha átmegy a nagyihoz,
ha másnál alszik, mindig.
45
00:03:19,783 --> 00:03:21,743
Magától értetődik!
46
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Végem van.
47
00:03:36,049 --> 00:03:38,635
És ha megtartanád a fogat,
amíg haza nem mész,
48
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
hogy akkor tedd be a párnád alá?
49
00:03:40,762 --> 00:03:43,432
De akkor már nem érne annyit.
50
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
Miért nem írod meg a fogtündérnek
egy levélben a tábor címét?
51
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
Ez az! Diktálom is, bátyó!
52
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
Kedves fogtündér, alulírott
tájékoztatlak ideiglenes címemről,
53
00:03:56,945 --> 00:04:00,782
mivel kiesett egy tejfogam,
és szeretném elkerülni a félreértést!
54
00:04:00,782 --> 00:04:04,453
Értesüléseim szerint
a hátsó fog negyeddollárost ér,
55
00:04:04,453 --> 00:04:08,624
de ha öt darab ötcentest adnál,
vagy két tízest és öt egyest...
56
00:04:08,624 --> 00:04:13,128
- Szerintem maradjunk a tárgynál!
- Igaz.
57
00:04:13,128 --> 00:04:18,050
Jelenleg a Forrás-tavi Táborban találsz,
B ház, első ágy a hátsó ablaknál.
58
00:04:18,050 --> 00:04:21,762
Tisztelettel, és a többi: Sally Brown.
59
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Azonnal fel is adom.
60
00:04:24,806 --> 00:04:27,059
Te vagy a legjobb bátyó!
61
00:04:27,059 --> 00:04:28,977
A 25 cent nagy pénz.
62
00:04:28,977 --> 00:04:32,523
Elő kell rukkolnom
egy felelős pénzügyi tervezettel.
63
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Várjunk!
Nem is tudom, hol lakik a fogtündér.
64
00:04:36,652 --> 00:04:38,695
Hová küldjem a levelet?
65
00:04:44,952 --> 00:04:48,705
Attól, hogy kiesett, még megvan a fog.
66
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
Sally zsebében van.
67
00:04:57,256 --> 00:05:01,718
Megkért, hogy küldjek levelet
a fogtündérnek, de nem tudom, mi a címe.
68
00:05:01,718 --> 00:05:03,595
De nem akarom cserben hagyni.
69
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Te is arra gondolsz, amire én?
70
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Nem, Snoopy. Odaadok 25 centet,
71
00:05:17,568 --> 00:05:22,114
te meg elvégzed a fogtündér munkáját,
és kicseréled Sally fogára.
72
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
Egy kutyakeksz fejében?
73
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Így, ni!
74
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Most már csak el kell aludnom,
és a fogtündér teszi a dolgát.
75
00:05:38,380 --> 00:05:42,342
De mi van, ha nem tudok elaludni?
És ha egész éjjel ébren leszek?
76
00:05:42,342 --> 00:05:43,468
És ha...
77
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Jól van, Snoopy.
78
00:05:48,015 --> 00:05:50,976
Most szépen beosonsz
és végrehajtod a cserét,
79
00:05:50,976 --> 00:05:52,895
úgy, hogy ne ébredjenek fel.
80
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Érthető?
81
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
Vigyázz rá, nincs több negyeddollárosom!
82
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Semmi sem fogható egy jó cselekedethez.
83
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Köszi, pajti.
84
00:06:35,354 --> 00:06:39,024
Kíváncsi vagyok,
Sally mit fog szólni holnap!
85
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
Itt járt a fogtündér!
86
00:06:44,947 --> 00:06:46,114
FORRÁS-TÓ
87
00:06:46,114 --> 00:06:48,408
Ez kutyakeksz?
88
00:06:49,117 --> 00:06:53,539
Felháborító! Hallatlan! Beperelem!
89
00:06:53,539 --> 00:06:57,209
Mit tettem én a fogtündérrel,
hogy így becsapott?
90
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Pénzt vártam, nem kekszet.
91
00:07:00,254 --> 00:07:02,840
Ráadásul kutyakekszet!
92
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Valami félreértés lehet.
93
00:07:05,509 --> 00:07:06,885
Diktálok!
94
00:07:06,885 --> 00:07:12,099
Tisztelt fogtündér, megkaptam
a kiesett fogamért kapott „ajándékodat”!
95
00:07:12,099 --> 00:07:15,644
Azt mondják,
a tejfog kihullása az érettség jele.
96
00:07:15,644 --> 00:07:18,397
Én is sokkal érettebbnek érzem magam.
97
00:07:18,397 --> 00:07:20,232
Érettnek és kiábrándultnak.
98
00:07:20,232 --> 00:07:22,276
Kárpótlást követelek!
99
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Szívélyes üdvözlettel: Sally Brown.
100
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Snoopy, rossz dolgot adtál Sallynek!
101
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
A-a.
102
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
Emlékeztetnélek, hogy egy gyerek
igazságérzete és hite forog kockán.
103
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Kicserélted?
104
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Nos, hol a negyeddolláros?
105
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
Most mi lesz?
106
00:08:30,052 --> 00:08:33,138
Tennünk kell valamit Sally párnája alá!
107
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Egy cetli?
108
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
A fogtündér autogramjával?
109
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
{\an8}Egyszerűen hihetetlen!
110
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
{\an8}A kézzel írott ígérvény a fogtündértől
sokkal jobb, mint a pénz.
111
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
{\an8}Lehet, be sem váltom.
112
00:08:58,121 --> 00:09:01,375
{\an8}Hiszen nem mindennap
kaphatsz autogramot a fogtündértől.
113
00:09:01,375 --> 00:09:02,960
{\an8}Kereteztesd be!
114
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
{\an8}Szuper ötlet!
115
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Bár nehéz lesz ellenállni 25 dollárnak.
116
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
Huszonöt dollárnak?
117
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
Így jár,
aki a kutyájára bíz egy tizedesjegyet.
118
00:09:28,861 --> 00:09:30,279
CSERKÉSZKUTYA-KÉZIKÖNYV
119
00:09:30,279 --> 00:09:34,366
„A Cserkészkutya ezermester.
120
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
A természet lágy öle.
121
00:09:40,205 --> 00:09:44,001
Időtlen szépségével és nyugalmával.
122
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Sajnos nem minden ilyen időtálló.
123
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
Ám az ügyes Cserkészkutya
mindig tettre kész.
124
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
Amint a cserkészből ezermester válik,
125
00:10:41,808 --> 00:10:44,853
a világon mindent helyre tud pofozni!”
126
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Huss!
127
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Így is számít.
128
00:11:08,460 --> 00:11:10,128
A fánkom!
129
00:11:10,128 --> 00:11:12,923
Én csak a lyukasat eszem meg.
130
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Jaj, anyám!
131
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
„De ne feledd,
azért nem kell mindent megjavítani!
132
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
Más szóval, ha működik, ne nyúlj hozzá!”
133
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
„Rágós dilemma.”
134
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Szégyen és gyalázat!
135
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
Hol marad a csapatmunka?
Az összefogás? Az egység?
136
00:13:08,747 --> 00:13:12,334
Biztos ír valamit róla a kézikönyved.
137
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
{\an8}Itt is van, világosan, mint a nap.
138
00:13:19,049 --> 00:13:22,928
{\an8}„A csapatmunka elengedhetetlen,
ha igazi Cserkészkutyák vagyunk.”
139
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
Ejnye-bejnye!
140
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Itt kell lennie
annak a Joe Shlabotnik-kártyának.
141
00:13:40,362 --> 00:13:44,700
Nahát! Egy csomag rágó, három darabbal!
142
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Én a helyedben nem lengetném,
ha ilyen kevés van, Charlie Brown!
143
00:13:49,663 --> 00:13:54,168
A tábor napok óta
krónikus rágóhiányban szenved.
144
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Értékes valutát tartasz a kezedben.
145
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
Ez csak rágó. Miért olyan nagy...
146
00:13:59,423 --> 00:14:04,136
Bocsáss meg, de egy rágóspapír
egyértelmű zizegését hallottam?
147
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Talán tévedtem.
148
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
Egy megkönnyebbült sóhajtás
egyértelmű hangját hallottam?
149
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
{\an8}„A csapatmunkához
figyelnünk kell a másikra.
150
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Ezt egyszerűen fejleszthetjük,
például szemkontaktussal.”
151
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Egészen elképesztő,
ahogy a rágóval a zsebedben szaladgálsz.
152
00:14:59,900 --> 00:15:04,363
Én nem látom
ezt az állítólagos rágóőrületet.
153
00:15:04,363 --> 00:15:06,281
Rágóról beszélgettek?
154
00:15:06,281 --> 00:15:07,824
Kinek van rágója?
155
00:15:07,824 --> 00:15:10,035
Charlie Brownnak van rágója!
156
00:15:10,035 --> 00:15:12,746
Remélem, mindenkinek van elég, Charles!
157
00:15:12,746 --> 00:15:14,206
Hát persze!
158
00:15:14,206 --> 00:15:16,583
Hiszen a jó öreg Chuckról van szó!
159
00:15:16,583 --> 00:15:20,504
Ami azt illeti, három darab maradt.
160
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
- Elfogadhatatlan!
- Ne már!
161
00:15:22,714 --> 00:15:25,592
- Rágót követelünk!
- Nyugalom, mindenki!
162
00:15:25,592 --> 00:15:28,303
Van egy nyilvánvaló megoldás.
163
00:15:28,303 --> 00:15:29,930
- Van?
- Aha.
164
00:15:29,930 --> 00:15:32,474
Chuck kiválasztja a két kedvenc emberét,
165
00:15:32,474 --> 00:15:35,352
akivel megosztja a rágót. Slussz-passz!
166
00:15:35,352 --> 00:15:36,895
- Várjunk!
- Így kell!
167
00:15:36,895 --> 00:15:38,605
- Nehogy elszúrd!
- Jó ötlet!
168
00:15:38,605 --> 00:15:40,023
- Igaz.
- Így fair.
169
00:15:40,023 --> 00:15:41,650
Jaj, anyám!
170
00:15:42,526 --> 00:15:44,695
„A csapatmunka a bizalomra épül.
171
00:15:44,695 --> 00:15:47,614
A körültekintően végrehajtott
bizalmi próba
172
00:15:47,614 --> 00:15:51,785
kiváló eszköz lehet
a készség fejlesztéséhez.
173
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
Csak dőlj hátra és ess bele
a csapattagod várakozó karjába,
174
00:15:55,372 --> 00:15:58,417
a bizalom
és bajtársiasság szemléltetéséért!”
175
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Az egész tábor a te rágódról beszél,
bátyó!
176
00:16:12,764 --> 00:16:14,391
Ne is mondd!
177
00:16:14,391 --> 00:16:19,188
Nem irigyellek, nehéz lesz kiválasztani,
ki kapja azt az egy szemet.
178
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Sally, dehát két darab van!
179
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Nos, igen, de miután odaadtál egyet nekem,
csak egy marad.
180
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Ugye meg akarod osztani velem?
181
00:16:31,617 --> 00:16:34,786
Az egyetlen húgoddal. A saját véreddel.
182
00:16:34,786 --> 00:16:36,997
Csak megkapom az egyiket!
183
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Ezen még rágódok egy kicsit.
184
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
Tájékoztatnálak,
hogy testvérként a törvény is kötelez!
185
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
Itt jön.
186
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
Új pólód van, Charlie Brown? Szép!
187
00:16:57,226 --> 00:16:59,978
Csináltál valamit a hajaddal?
188
00:16:59,978 --> 00:17:03,857
Attól félek, csak a rágónak
köszönhetem ezt a figyelmet.
189
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Vagy a cinizmus szól belőlem?
190
00:17:07,069 --> 00:17:08,278
Szia, rágó!
191
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
Chuck, ide!
192
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Mi a helyzet?
193
00:17:23,919 --> 00:17:25,127
Semmi jó.
194
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Azt hiszem, én tehetek az egészről.
195
00:17:28,382 --> 00:17:29,800
Nagyon sajnálom.
196
00:17:29,800 --> 00:17:31,844
Köszi. Ez jólesik.
197
00:17:31,844 --> 00:17:35,138
Ha valaki akar valamit,
annak inkább ne higgy!
198
00:17:35,138 --> 00:17:37,391
Könnyítsd meg a saját dolgodat!
199
00:17:37,391 --> 00:17:40,227
Add oda az első embernek,
aki az utadba kerül!
200
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
Mostantól kezdve.
201
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Ettől a pillanattól.
202
00:17:44,064 --> 00:17:45,399
Ettől a másodperctől.
203
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Kell az a rágó, Chuck.
204
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- Kizárt!
- Engem szeret!
205
00:17:54,324 --> 00:17:56,493
- Nekem adja!
- Nekem!
206
00:17:56,493 --> 00:17:58,287
Nem bírom tovább!
207
00:17:58,287 --> 00:18:02,124
Bárcsak meg sem találtam volna a rágót!
208
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
„A csapatmunka a közös célért
tett kommunikáción is múlik.
209
00:18:08,463 --> 00:18:12,050
Kössétek be egyikőtök szemét,
akit a többiek irányítanak át
210
00:18:12,050 --> 00:18:14,803
egy akadálypályán, szigorúan a hangjukkal!
211
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
A kulcs az,
hogy egyszerre csak egy tag beszéljen.
212
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
Ám a csapatmunkát nem kényszeríthetjük ki.
213
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
A Cserkészkutyákból
akkor lesz igazi csapat,
214
00:19:02,601 --> 00:19:06,146
amikor félreteszik nézeteltéréseiket
és összefognak.
215
00:19:06,146 --> 00:19:09,441
A legerősebb kapocs
mindig a közös cél lesz.”
216
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
Mit tegyek, Linus?
217
00:19:23,080 --> 00:19:27,000
Bárkit választok, a többség csalódni fog.
218
00:19:27,000 --> 00:19:29,670
Lehetetlen egy helyzet, az már biztos.
219
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
De ilyen az élet.
220
00:19:32,214 --> 00:19:35,092
Nem lehet jó mindenkinek.
221
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
Ez az!
222
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- Még mindig nincs rágó.
- Te nem is szereted.
223
00:19:41,265 --> 00:19:44,768
Figyelem! Bejelentenivalóm van.
224
00:19:44,768 --> 00:19:47,229
Mindenki, csendet!
225
00:19:47,229 --> 00:19:52,860
Kedves, drága bátyám...
aki betartja családi kötelességeit...
226
00:19:52,860 --> 00:19:55,821
eldöntötte, mit csinál a rágójával.
227
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
Igen, így van.
228
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Kidobtam.
229
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
Hogy micsoda?
230
00:20:03,871 --> 00:20:05,539
Megszabadultam tőle.
231
00:20:05,539 --> 00:20:08,250
Nincs több rágó, senki sem kap.
232
00:20:08,250 --> 00:20:09,459
Én sem.
233
00:20:09,459 --> 00:20:13,589
Hiszen jobb a csalódottságban osztozni,
234
00:20:13,589 --> 00:20:18,135
mint egymásra irigykedni,
még ha meg is haragudtok rám.
235
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- Jól mondja.
- Igaz, bátyó.
236
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
- Most igaza van.
- Amúgy is, kinek kell?
237
00:20:24,391 --> 00:20:25,767
Micsoda srác!
238
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Tudod, néha jó lenne,
ha több Charlie Brown létezne!
239
00:20:31,356 --> 00:20:33,942
Végül mit csináltál a rágóval?
240
00:20:51,877 --> 00:20:52,920
CHARLES M. SCHULZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
241
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra
242
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
KÖSZÖNJÜK, SPARKY!
SOSEM FELEDÜNK.