1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ‫"מחנה סנופי" 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 ‫אולי אירשם לכדור נוצה היום. 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫ואתה, צ׳ארלי בראון? 4 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 ‫מה זה? 5 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 ‫טופס הרשמה להכשרת אסטרונאוטים. 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,747 ‫זו פעילות מחנה מוזרה. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 ‫אני אישאר עם כדור נוצה. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 ‫״השן של סאלי״. 9 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 ‫תראו את הצנים הזה. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 ‫החמאה מרוחה באופן אחיד. 11 00:01:09,528 --> 00:01:11,822 ‫הריבה מרוחה בצורה מושלמת. 12 00:01:11,822 --> 00:01:14,700 ‫עבודה לא רעה, אם יורשה לי לומר. 13 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 ‫לא גרועה. 14 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 ‫איבדתי שן. 15 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 ‫כנראה הריבה ממש קשה. 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 ‫את בסדר? 17 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 ‫בסדר? 18 00:01:29,840 --> 00:01:31,091 ‫אני בסדר גמור! 19 00:01:31,091 --> 00:01:33,635 ‫זה סימן שפיית השיניים תבקר אצלי! 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 ‫תנו לי לעבור. תנו לי לעבור. 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,517 ‫אני עוברת, וחסרה לי שן אחת. 22 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 ‫סנופי, שמעת? 23 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 ‫איבדתי אחת משיני החלב שלי. 24 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 ‫שמעתם שאיבדתי שן? 25 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 ‫השמועה התפשטה במחנה. 26 00:02:19,097 --> 00:02:22,893 ‫אני תוהה מה התעריף של הפיה בימינו. 27 00:02:22,893 --> 00:02:25,062 ‫זו שן קדמית או אחורית? 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 ‫אחורית. 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,650 ‫הן שוות יותר כי הן שיניים טוחנות. 30 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 ‫לא חשבתי על זה כך. 31 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 ‫לרוב פיית השיניים נותנת לי רק חמישה סנטים. 32 00:02:35,364 --> 00:02:37,783 ‫אולי הפעם אקבל רבע דולר. 33 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 ‫השן הזו היא מכרה זהב. 34 00:02:40,577 --> 00:02:43,914 ‫כמובן, בתנאי שהשארת לפיית השיניים ‫כתובת למשלוח דואר 35 00:02:43,914 --> 00:02:45,874 ‫בבית לפני שהלכת למחנה. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 ‫מה זאת אומרת? 37 00:02:48,585 --> 00:02:51,255 ‫אחרת איך פיית השיניים תמצא אותך? 38 00:02:51,255 --> 00:02:53,674 ‫חשבתי שאם אניח אותה מתחת לכרית, 39 00:02:53,674 --> 00:02:56,260 ‫פיית השיניים פשוט תדע היכן למצוא אותה. 40 00:02:56,260 --> 00:02:59,930 ‫איך? זה לא כמו במקרה של סנטה קלאוס. 41 00:02:59,930 --> 00:03:04,560 ‫יש לו זמן לעקוב אחרי כולם ‫כי הוא עובד רק לילה אחד בשנה. 42 00:03:04,560 --> 00:03:06,895 ‫ויש לו גמדים שעוזרים לו. 43 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 ‫לא חשבתי על זה. 44 00:03:09,898 --> 00:03:14,027 ‫בדיוק בגלל זה אני תמיד משאירה ‫כתובת למשלוח דואר. 45 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 ‫זה נכון. 46 00:03:15,779 --> 00:03:19,783 ‫כשהיא מבקרת את סבתא, כשהיא הולכת ‫למסיבות פיג׳מות, כל דבר שתחשבי עליו. 47 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 ‫זה רק היגיון בריא! 48 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 ‫הלך עליי. 49 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 ‫אולי תשמרי את השן עד שתחזרי הביתה 50 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 ‫ואז תניחי אותה מתחת לכרית? 51 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 ‫אני לא רוצה שערכה ירד. 52 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 ‫אולי תכתבי לפיית השיניים מכתב ‫עם כתובת המחנה? 53 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 ‫בדיוק! תתחיל לכתוב, אחי הגדול. 54 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 ‫פיית שיניים יקרה, אני כותבת לך ‫כדי להודיע על שינוי מקום מגורים 55 00:03:56,945 --> 00:04:00,782 ‫מכיוון שאיבדתי שן חלב ‫ולא הייתי רוצה לבלבל אותך. 56 00:04:00,782 --> 00:04:04,453 ‫להבנתי התעריף של שן אחורית הוא רבע דולר, 57 00:04:04,453 --> 00:04:08,624 ‫אך אם את מעדיפה לתת 5 מטבעות של 5 סנטים ‫או 2 מטבעות של 10 סנטים ו... 58 00:04:08,624 --> 00:04:11,877 ‫אני חושב שכדאי שנדבוק בנושא המיקום. 59 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 ‫אתה צודק. 60 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 ‫תוכלי למצוא אותי במחנה אגם ספרינג, ‫בבקתה ב׳, במיטה הראשונה ליד החלון האחורי. 61 00:04:18,050 --> 00:04:19,343 ‫בברכה. 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 ‫וכולי. סאלי בראון. 63 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 ‫אשלח אותו מייד. 64 00:04:24,806 --> 00:04:27,059 ‫אתה האח הגדול הכי טוב שיש. 65 00:04:27,059 --> 00:04:28,977 ‫רבע דולר זה הרבה כסף. 66 00:04:28,977 --> 00:04:32,523 ‫אני צריכה לחשוב על תוכנית פיננסית אחראית. 67 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 ‫רגע. אני לא יודע ‫איפה פיית השיניים מתגוררת. 68 00:04:36,652 --> 00:04:38,695 ‫לאן אני אמור לשלוח את זה? 69 00:04:44,952 --> 00:04:48,705 ‫לאבד שן הוא רק ביטוי שאומר ששן נפלה. 70 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 ‫השן עדיין אצל סאלי. 71 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 ‫היא ביקשה ממני לשלוח מכתב לפיית השיניים, 72 00:04:59,466 --> 00:05:01,718 ‫אבל אני לא יודע לאן לשלוח אותו. 73 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 ‫אני לא רוצה לאכזב אותה. 74 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 ‫אתה חושב על מה שאני חושב? 75 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 ‫לא, סנופי. אתן לך את רבע הדולר, 76 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 ‫ואתה תבצע את תפקיד פיית השיניים ‫בכך שתחליף אותו בשן של סאלי. 77 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 ‫בתמורה לחטיף כלבים? 78 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 ‫הנה. 79 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 ‫עכשיו אני רק צריכה להירדם ‫ולתת לפיית השיניים לעשות את השאר. 80 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 ‫אבל אם לא אצליח להירדם? 81 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 ‫אם אישאר ערה כל הלילה? 82 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 ‫אם... 83 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 ‫טוב, סנופי. 84 00:05:48,015 --> 00:05:50,976 ‫אתה רק צריך להתנגב פנימה ולבצע את ההחלפה 85 00:05:50,976 --> 00:05:52,895 ‫בלי להעיר אף אחד. 86 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 ‫הבנת? 87 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 ‫זה רבע הדולר היחיד שלי, אז תיזהר. 88 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 ‫נעים לעשות משהו נחמד בשביל מישהו. 89 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 ‫תודה, חבר. 90 00:06:35,354 --> 00:06:39,024 ‫אני כבר ממש רוצה לראות ‫את הבעת הפנים של סאלי מחר. 91 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 ‫פיית השיניים ביקרה. 92 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 ‫אגם ספרינג - 93 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 ‫חטיף לכלבים? 94 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 ‫זו שערורייה. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,539 ‫זה מביש. אני אתבע. 96 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 ‫מה עשיתי לפיית השיניים ‫שהיא גרמה לי עוול כזה? 97 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 ‫רציתי מזומנים, לא חטיפים. 98 00:07:00,254 --> 00:07:02,840 ‫ועוד חטיף לכלבים. 99 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 ‫אני בטוח שזו רק טעות. 100 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 ‫תתחיל לכתוב! 101 00:07:06,885 --> 00:07:12,099 ‫פיית שיניים יקרה, ‫קיבלתי את ה״מתנה״ שלך בתמורה לשן שאיבדתי. 102 00:07:12,099 --> 00:07:15,644 ‫אומרים שאיבוד שיני החלב הוא סימן להתבגרות. 103 00:07:15,644 --> 00:07:18,397 ‫ובכן, אני מרגישה בוגרת הרבה יותר עכשיו. 104 00:07:18,397 --> 00:07:20,232 ‫בוגרת ומפוכחת. 105 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 ‫תקני את המצב. 106 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 ‫בברכה. סאלי בראון. 107 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 ‫סנופי, נתת לסאלי את הדבר הלא נכון. 108 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 ‫נה-אה. 109 00:07:42,963 --> 00:07:48,177 ‫אני מזכיר לך, ‫חוש הצדק והפליאה של ילדה נמצאים בסכנה. 110 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 ‫ביצעת את ההחלפה? 111 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 ‫איפה רבע הדולר? 112 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 ‫מה נעשה? 113 00:08:30,052 --> 00:08:33,138 ‫אנחנו צריכים להניח משהו ‫מתחת לכרית של סאלי. 114 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 ‫״חייבת לך״? 115 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 ‫חתום על ידי פיית השיניים? 116 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 ‫{\an8}הייתם מאמינים? 117 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 ‫{\an8}״חייבת לך״ בכתב יד של פיית השיניים ‫זה אפילו טוב יותר מרבע דולר. 118 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 ‫{\an8}אולי אפילו לא אפדה את זה. 119 00:08:58,121 --> 00:09:01,375 ‫{\an8}הרי למי עוד יש חתימה מפיית השיניים? 120 00:09:01,375 --> 00:09:02,960 ‫{\an8}אולי כדאי לך למסגר את זה? 121 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 ‫{\an8}רעיון מעולה. 122 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 ‫יהיה קשה לא לפדות ״חייבת לך״ ‫תמורת 25 דולר. 123 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 ‫עשרים וחמישה דולר? 124 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 ‫זה מה שקורה כשאני סומך על כלב ‫שיכתוב נקודה עשרונית במקום הנכון. 125 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 ‫ספר הדרכה לצופה ביגל - 126 00:09:30,279 --> 00:09:34,366 ‫״צופה הביגל מיומן. 127 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 ‫המרחבים הפתוחים. 128 00:09:40,205 --> 00:09:44,001 ‫יופיים ושלוותם נצחיים. 129 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 ‫למרבה הצער לא הכול מחזיק לנצח. 130 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 ‫אבל צופה ביגל מיומן ‫תמיד מוכן לפעולה. 131 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 ‫כשצופה ביגל לומד להיות מיומן, 132 00:10:41,808 --> 00:10:44,853 ‫אין בעיה שהוא לא יכול לפתור.״ 133 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 ‫הופה. 134 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 ‫תדע שזה נחשב. 135 00:11:08,460 --> 00:11:10,128 ‫הכעך שלי. 136 00:11:10,128 --> 00:11:12,923 ‫זו סתם עוגת שמרים עכשיו. 137 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 ‫אלוהים אדירים. 138 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 ‫״אך זכרו, להיות מיומן ‫אין פירושו שצריך לתקן הכול. 139 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 ‫במילים אחרות, ‫אם זה לא מקולקל, אל תתקן את זה.״ 140 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 ‫״בעיית המסטיק״. 141 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 ‫פשוט מביש! 142 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 ‫מה עם עבודת צוות? עבודה משותפת? אחדות? 143 00:13:08,747 --> 00:13:12,334 ‫אני בטוחה שבמדריך שלך כתוב משהו בנושא. 144 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 ‫{\an8}הנה, בשפה פשוטה. 145 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 ‫{\an8}״עבודת צוות היא הבסיס ‫של כל שבט צופי ביגל ראוי.״ 146 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 ‫די, די. 147 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 ‫אני יודע שהקלף של ג׳ו שלבוטניק ‫נמצא כאן איפשהו. 148 00:13:40,362 --> 00:13:41,446 ‫מי היה מאמין? 149 00:13:41,446 --> 00:13:44,700 ‫חבילת מסטיקים, ונשארו שלושה. 150 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 ‫לא הייתי מנופף בזה אלא אם כן ‫יש לך מספיק כדי לחלוק, צ׳ארלי בראון. 151 00:13:49,663 --> 00:13:54,168 ‫המסטיק האחרון במחנה נלעס לפני ימים רבים. 152 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 ‫זו סחורה מבוקשת. 153 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 ‫זה רק מסטיק. מה הסיפור... 154 00:13:59,423 --> 00:14:04,136 ‫תסלחו לי, אבל זה היה הצליל המוכר ‫של עטיפת מסטיק מתקמטת? 155 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 ‫אולי טעיתי. 156 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 ‫זה היה הצליל המוכר של אנחת רווחה? 157 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 ‫{\an8}״עבודת צוות אמיתית ‫דורשת ריכוז ומתן תשומת לב זה לזה. 158 00:14:26,575 --> 00:14:31,163 ‫התחילו לעבוד על הכישורים האלה ‫על ידי תרגיל פשוט של קשר עין.״ 159 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 ‫אני לא מאמין שאתה הולך עם המסטיק בכיס שלך. 160 00:14:59,900 --> 00:15:04,363 ‫אני לא חושב שיש כאן ‫שיגעון־מסטיקים כמו שאתה מתאר. 161 00:15:04,363 --> 00:15:06,281 ‫אתם מדברים על מסטיק? 162 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 ‫למי יש מסטיק? 163 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 ‫לצ׳ארלי בראון יש מסטיקים! 164 00:15:10,035 --> 00:15:12,746 ‫אני מקווה שיש לך מספיק כדי לחלוק, צ׳ארלס. 165 00:15:12,746 --> 00:15:14,206 ‫בטח שיש לו. 166 00:15:14,206 --> 00:15:16,583 ‫מדובר בצ׳אק הנחמד והטוב. 167 00:15:16,583 --> 00:15:20,504 ‫האמת שנותרו לי רק שלושה מסטיקים. 168 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 ‫- לא מתקבל על הדעת. ‫- בחייך. 169 00:15:22,714 --> 00:15:25,592 ‫- אנחנו דורשים מסטיקים. ‫- כולם להירגע. 170 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 ‫יש פתרון פשוט לבעיה. 171 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 ‫- באמת? ‫- כן. 172 00:15:29,930 --> 00:15:32,474 ‫צ׳אק צריך לבחור ‫את שני הילדים שהוא הכי אוהב 173 00:15:32,474 --> 00:15:35,352 ‫מבין כולנו ולחלוק איתם. פשוט. 174 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 ‫- רגע. ‫- בדיוק. 175 00:15:36,895 --> 00:15:38,605 ‫- חסר לך שתפשל. ‫- רעיון מעולה. 176 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 ‫- בסדר מבחינתי. ‫- פתרון הוגן. 177 00:15:40,023 --> 00:15:41,650 ‫אלוהים אדירים. 178 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 ‫״עבודת צוות מתבססת על אמון. 179 00:15:44,695 --> 00:15:47,614 ‫כשהיא נעשית תחת פיקוח ומתבצעת כראוי, 180 00:15:47,614 --> 00:15:51,785 ‫נפילת אמון היא דרך מעולה ‫ליצירת אחדות בשבט. 181 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 ‫פשוט תרפו ותיפלו לאחור ‫לידיים של חברי הצוות שלכם 182 00:15:55,372 --> 00:15:58,417 ‫כאות לאמון ולאחווה.״ 183 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 ‫כל המחנה מדבר על המסטיקים שלך, אחי הגדול. 184 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 ‫אל תזכירי לי. 185 00:16:14,391 --> 00:16:19,188 ‫אני לא מקנאה בכך שאתה צריך לבחור ‫מי יקבל את המסטיק הנוסף. 186 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 ‫האמת, סאלי, שיש שני מסטיקים נוספים. 187 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 ‫נכון, אבל אחרי שתיתן לי מסטיק אחד, ‫יישאר עוד אחד. 188 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 ‫אתה מתכנן לתת לי מסטיק, נכון? 189 00:16:31,617 --> 00:16:34,786 ‫אחותך היחידה. דמך ובשרך. 190 00:16:34,786 --> 00:16:36,997 ‫מן הסתם אקבל מסטיק אחד. 191 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 ‫אני חושב שאני צריך לחשוב על זה. 192 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 ‫כבן משפחה יש לך חובה משפטית. 193 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 ‫ששש. הנה הוא מגיע. 194 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 ‫זו חולצה חדשה, צ׳ארלי בראון? נראית טוב. 195 00:16:57,226 --> 00:16:59,978 ‫משהו השתנה בשיער שלך? 196 00:16:59,978 --> 00:17:03,857 ‫אני מרגיש שאני מקבל ‫המון תשומת לב בזכות המסטיקים. 197 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 ‫אולי אני סתם ציני. 198 00:17:07,069 --> 00:17:08,278 ‫היי, מסטיק. 199 00:17:13,659 --> 00:17:15,786 ‫פססט. צ׳אק, בוא לפה. 200 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 ‫איך הולך? 201 00:17:23,919 --> 00:17:25,127 ‫לא ממש טוב. 202 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 ‫נראה לי שאני אחראית לזה. 203 00:17:28,382 --> 00:17:29,800 ‫אני ממש מצטערת. 204 00:17:29,800 --> 00:17:31,844 ‫תודה. אני מעריך את זה. 205 00:17:31,844 --> 00:17:35,138 ‫אנשים עשויים להיות מזויפים ‫כשהם רוצים משהו. 206 00:17:35,138 --> 00:17:37,391 ‫אתה צריך לעשות לעצמך חיים קלים. 207 00:17:37,391 --> 00:17:40,227 ‫תן מסטיק לאדם הראשון שאתה רואה. 208 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 ‫החל מעכשיו. 209 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 ‫ממש עכשיו. 210 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 ‫ממש ברגע זה. 211 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 ‫אני רוצה את המסטיק, צ׳אק. 212 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 ‫- אין מצב. ‫- אותי צ׳ארלי בראון הכי אוהב. 213 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 ‫- הוא ייתן לי אותו. ‫- לא, לי! 214 00:17:56,493 --> 00:17:58,287 ‫נמאס לי! 215 00:17:58,287 --> 00:18:02,124 ‫הלוואי שלא הייתי ‫מוצא את המסטיקים מלכתחילה! 216 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 ‫״עבודת צוות מתבססת על תקשורת ‫שתכליתה השגת מטרה משותפת. 217 00:18:08,463 --> 00:18:12,050 ‫כדי לבחון זאת, הורה לשבט ‫להוביל חבר בעיניים עצומות 218 00:18:12,050 --> 00:18:14,803 ‫דרך מסלול מכשולים באמצעות הקול. 219 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 ‫יהיה הכרחי לדבר בנפרד ‫כדי להפגין עבודת צוות. 220 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 ‫בסופו של דבר עבודת צוות ‫אינה דבר שניתן לכפות. 221 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 ‫שבט צופי ביגל הופך באמת לצוות 222 00:19:02,601 --> 00:19:06,146 ‫כשחבריו לומדים ‫לשים בצד את חילוקי הדעת ולעבוד יחד. 223 00:19:06,146 --> 00:19:09,441 ‫ואין דבר שמאחד את הצוות יותר ‫מאשר מטרה משותפת.״ 224 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 ‫מה אעשה, ליינוס? 225 00:19:23,080 --> 00:19:27,000 ‫לא משנה במי אבחר, רוב הילדים יתאכזבו. 226 00:19:27,000 --> 00:19:29,670 ‫אין ספק שזה מצב בלתי אפשרי. 227 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 ‫כנראה שככה זה בחיים. 228 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 ‫אי אפשר לרצות את כולם. 229 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 ‫זהו זה! 230 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 ‫- עדיין אין לנו מסטיקים. ‫- את בכלל לא אוהבת מסטיקים. 231 00:19:41,265 --> 00:19:42,724 ‫כולם להקשיב. 232 00:19:42,724 --> 00:19:44,768 ‫יש לי הודעה. 233 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 ‫כולם להיות בשקט. 234 00:19:47,229 --> 00:19:52,860 ‫אחי היקר והמתוק... ‫שלעולם לא יחמוק ממחויבויותיו המשפחתיות... 235 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 ‫החליט מה לעשות עם המסטיקים שלו. 236 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 ‫כן, החלטתי. 237 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 ‫נפטרתי מהם. 238 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 ‫מה עשית? 239 00:20:03,871 --> 00:20:05,539 ‫נפטרתי מהם. 240 00:20:05,539 --> 00:20:08,250 ‫המסטיקים אינם, ואף אחד לא יקבל מסטיק. 241 00:20:08,250 --> 00:20:09,459 ‫אפילו לא אני. 242 00:20:09,459 --> 00:20:13,589 ‫חשבתי שעדיף שכולנו נהיה מאוכזבים 243 00:20:13,589 --> 00:20:18,135 ‫מאשר שנקנא זה בזה, ‫אפילו אם זה גורם לכולם לכעוס עליי. 244 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 ‫- יש משהו בדבריו. ‫- טוב, אחי הגדול. 245 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 ‫- לשם שינוי הוא צודק. ‫- מי צריך מסטיקים בכלל? 246 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 ‫הוא שיחק אותה. 247 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 ‫אתה יודע, לפעמים אני חושב ‫שהעולם זקוק למעט יותר צ׳ארלי בראון. 248 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 ‫אז מה עשית עם המסטיקים? 249 00:20:51,877 --> 00:20:52,920 ‫מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״ ‫מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ - 250 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 ‫תרגום: גלעד וייס 251 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 ‫תודה, ספארקי. אתה תמיד בליבנו. -