1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
NUSERS SOMMERLEJR
2
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Jeg tror måske,
jeg melder mig til badminton i dag.
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Hvad med dig, Søren Brun?
4
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
Hvad er det der?
5
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
En tilmeldingsseddel til astronauttræning.
6
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
Det var da en sær lejraktivitet.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Jeg tror, jeg holder mig til badminton.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
"Ninas tand."
9
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Se mit ristede brød.
10
00:01:07,776 --> 00:01:11,822
Smørret er eksemplarisk jævnt påført.
Marmeladen er fordelt til perfektion.
11
00:01:11,822 --> 00:01:14,700
Ikke dårligt klaret,
hvis jeg selv skal sige det.
12
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Så slemt er det heller ikke.
13
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Jeg har tabt en tand!
14
00:01:24,209 --> 00:01:27,546
- Var marmeladen virkelig så hård?
- Har du det okay?
15
00:01:27,546 --> 00:01:28,797
Okay?
16
00:01:29,840 --> 00:01:33,635
Jeg har det skønt! Det her betyder,
at jeg får besøg af tandfeen.
17
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Gør plads! Af banen!
18
00:01:37,764 --> 00:01:40,517
Pige med tabt tand skal lige forbi her.
19
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
Nuser, har du hørt det?
20
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
Jeg har tabt en af mine mælketænder.
21
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Har I hørt, at jeg har tabt en tand?
22
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
Ja, alle snakker om det i lejren.
23
00:02:19,097 --> 00:02:22,893
Gad vide, hvad tandfeens gældende takster
er nu om dage.
24
00:02:22,893 --> 00:02:25,062
Er det en fortand eller en kindtand?
25
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
Kindtand.
26
00:02:26,230 --> 00:02:29,650
Dem får man mere for,
fordi de gør det grove tyggearbejde.
27
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
Det havde jeg da slet ikke tænkt over.
28
00:02:32,444 --> 00:02:35,364
Jeg plejer normalt kun
at få en femmer af tandfeen.
29
00:02:35,364 --> 00:02:37,783
Måske får jeg en tyver.
30
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
Den her tand er en guldmine.
31
00:02:40,577 --> 00:02:43,914
Ja, klart. Hvis du da huskede
at lægge en eftersendelsesadresse
32
00:02:43,914 --> 00:02:45,874
derhjemme til tandfeen,
før du tog på lejr.
33
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Hvad mener du med det?
34
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
Ja, hvordan skal tandfeen
ellers finde dig?
35
00:02:51,255 --> 00:02:53,674
Jeg tænkte bare,
at hvis jeg lagde tanden under puden,
36
00:02:53,674 --> 00:02:56,260
ville tandfeen vide,
hvor hun kunne finde den.
37
00:02:56,260 --> 00:02:59,930
Hvordan? Det her er altså ikke
nogen julemandssituation.
38
00:02:59,930 --> 00:03:04,560
Han har tid til at holde styr på alle,
fordi han kun arbejder én nat om året.
39
00:03:04,560 --> 00:03:06,895
Og han har nisser, der hjælper ham.
40
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Det havde jeg slet ikke tænkt på.
41
00:03:09,898 --> 00:03:14,027
Det er præcis derfor, jeg altid
lægger en eftersendelsesadresse.
42
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Det gør hun faktisk.
43
00:03:15,779 --> 00:03:19,783
Når hun besøger bedstemor,
sover hos en ven. Hvor end hun tager hen.
44
00:03:19,783 --> 00:03:21,743
Det er bare sund fornuft!
45
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Jeg er fortabt!
46
00:03:36,049 --> 00:03:38,635
Måske kan du bare passe på tanden,
til du er hjemme igen,
47
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
og så lægge den under puden der.
48
00:03:40,762 --> 00:03:43,432
Jeg vil helst ikke have,
at den mister værdi.
49
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
Hvad så med, at du skriver et brev
til tandfeen med lejrens adresse?
50
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
Selvfølgelig!
Du tager lige diktat, storebror.
51
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
Kære tandfe. Jeg skriver for at informere
om en midlertidig adresseændring,
52
00:03:56,945 --> 00:04:00,782
da jeg har mistet en mælketand,
og jeg nødig vil gøre dig forvirret.
53
00:04:00,782 --> 00:04:04,453
Man har fortalt mig, at den gældende takst
for en kindtand er en tyver.
54
00:04:04,453 --> 00:04:08,624
Men hvis du foretrækker at give to tiere
eller en halvtredser som et forskud...
55
00:04:08,624 --> 00:04:11,877
Jeg synes,
vi skal holde os til adresseændringen.
56
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Du har ret.
57
00:04:13,128 --> 00:04:18,050
Du kan finde mig i Forårssø-lejren,
hytte B, første seng fra bagerste vindue.
58
00:04:18,050 --> 00:04:19,343
De bedste hilsner.
59
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
Og så videre. Nina Brun.
60
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Jeg poster det med det samme.
61
00:04:24,806 --> 00:04:27,059
Du er bare verdens bedste storebror.
62
00:04:27,059 --> 00:04:28,977
En tyver er ret mange penge.
63
00:04:28,977 --> 00:04:32,523
Jeg bliver nødt til at finde
på en ansvarlig investeringsplan.
64
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Vent! Jeg ved da ikke, hvor tandfeen bor.
65
00:04:36,652 --> 00:04:38,695
Hvor skal jeg sende det her hen?
66
00:04:44,952 --> 00:04:48,705
"At tabe en tand" er bare et udtryk,
man bruger, når der falder en tand ud.
67
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
Nina har den stadig.
68
00:04:57,256 --> 00:04:59,466
Hun bad mig om
at sende det her brev til tandfeen,
69
00:04:59,466 --> 00:05:01,718
men jeg ved ikke,
hvor jeg skal sende det hen.
70
00:05:01,718 --> 00:05:03,595
Jeg vil meget nødig skuffe hende.
71
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Tænker du det samme som mig, Nuser?
72
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Nej, Nuser. Jeg giver dig tyveren,
73
00:05:17,568 --> 00:05:22,114
og så kan du jo klare tandfeens arbejde
ved at skifte Ninas tand ud med mønten.
74
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
Hvis nu du får en hundekiks?
75
00:05:30,497 --> 00:05:31,582
Sådan.
76
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Nu gælder det så bare om at falde
i søvn og lade tandfeen klare resten.
77
00:05:38,380 --> 00:05:42,342
Men hvad nu, hvis jeg ikke kan falde i
søvn? Hvad nu, hvis jeg er vågen?
78
00:05:42,342 --> 00:05:43,468
Hvad nu hvis...?
79
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Okay, Nuser.
80
00:05:48,015 --> 00:05:50,976
Du skal bare liste dig ind
og skifte tanden ud med mønten
81
00:05:50,976 --> 00:05:52,895
uden at vække nogen.
82
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Er du med?
83
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
Det her er min eneste tyver.
Så vær forsigtig.
84
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Det føles nu rart
at gøre noget godt for andre.
85
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Tak, min ven.
86
00:06:35,354 --> 00:06:39,024
Jeg glæder mig til
at se Ninas ansigtsudtryk i morgen.
87
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
Tandfeen har været her!
88
00:06:44,947 --> 00:06:46,114
FORÅRSSØ
89
00:06:46,114 --> 00:06:48,408
En hundekiks?
90
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
Det her er en skandale!
91
00:06:50,786 --> 00:06:53,539
Det er en ren farce! Jeg lægger sag an!
92
00:06:53,539 --> 00:06:57,209
Hvad har jeg gjort, siden tandfeen
behandler mig så uretfærdigt?
93
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Jeg havde forventet kontanter, ikke kiks.
94
00:07:00,254 --> 00:07:02,840
Og så oven i købet en hundekiks.
95
00:07:04,049 --> 00:07:06,885
- Der er sikkert bare sket en fejl.
- Du tager diktat!
96
00:07:06,885 --> 00:07:12,099
Kære fru tandfe. Jeg har modtaget din
"gave" som betaling for min tabte tand.
97
00:07:12,099 --> 00:07:15,644
Når man mister en mælketand, siges det,
det viser, man er blevet mere moden.
98
00:07:15,644 --> 00:07:18,397
Og jeg føler mig rigtignok
langt mere moden nu.
99
00:07:18,397 --> 00:07:20,232
Moden og skuffet ind i sjælen.
100
00:07:20,232 --> 00:07:22,276
Ret op på det her!
101
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
De bedste hilsner! Nina Brun.
102
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Nuser! Du gav Nina den forkerte gave.
103
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Næh.
104
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
Det er et barns retfærdighedssans
og tro på magi, der står på spil her.
105
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Fik du lagt mønten?
106
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Hvor er den så henne?
107
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
Hvad i al verden gør vi nu?
108
00:08:30,052 --> 00:08:33,138
Vi er nødt til
at lægge noget under Ninas pude.
109
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Et tilgodebevis?
110
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
"Venlig hilsen tandfeen?"
111
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
{\an8}Er det ikke fantastisk?
112
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
{\an8}Et håndskrevet tilgodebevis fra tandfeen
er endnu bedre end en tyver.
113
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
{\an8}Måske indløser jeg det slet ikke.
114
00:08:58,121 --> 00:09:01,375
{\an8}Det kan trods ikke være mange,
der har tandfeens autograf.
115
00:09:01,375 --> 00:09:02,960
{\an8}Måske skulle du ramme det ind?
116
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
{\an8}Det er en superidé!
117
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Selvom det bliver svært at lade være med
at indløse et tilgodebevis på 200 kroner.
118
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
200 kroner?
119
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
Det har man for
at betro kommaet til en hund.
120
00:09:28,819 --> 00:09:30,279
BEAGLESPEJDERHÅNDBOGEN
121
00:09:30,279 --> 00:09:34,366
"En beaglespejder er praktisk anlagt."
122
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
"Den storslåede natur.
123
00:09:40,205 --> 00:09:44,001
Dens skønhed
og fredfyldte pragt er tidløs.
124
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Desværre er det ikke alt,
der er lige så bestandigt.
125
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
Men en praktisk anlagt beaglespejder
er altid klar til at skride til handling.
126
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
Når en beaglespejder har lært
at bruge hænderne,
127
00:10:41,808 --> 00:10:44,853
er der intet problem, der ikke kan løses."
128
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Svusj!
129
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Det tæller som en scoring.
130
00:11:08,460 --> 00:11:10,128
Min donut!
131
00:11:10,128 --> 00:11:12,923
Øv, den er blevet til en berliner.
132
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Jeg græmmes.
133
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
"Man behøver dog ikke at reparere alt,
fordi man er praktisk anlagt.
134
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
Med andre ord: Er det ikke i stykker...
så lad det være."
135
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
"Tyggegummidilemmaet."
136
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Hvor er det der sørgeligt
at være vidne til!
137
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
Hvad blev der af samarbejde?
Af den fælles indsats? Solidaritet?
138
00:13:08,747 --> 00:13:12,334
Din håndbog må da have et
eller andet at sige om det her emne.
139
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
{\an8}Ja, der kan du selv se det sort på hvidt.
140
00:13:19,049 --> 00:13:22,928
{\an8}"Samarbejde er fundamentet for enhver
spejdertrop med respekt for sig selv."
141
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
Tsk, tsk.
142
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Jeg ved, mit Joe Shlabotnik-samlerkort
er hernede et sted.
143
00:13:40,362 --> 00:13:41,446
Hov, se lige!
144
00:13:41,446 --> 00:13:44,700
En pakke tyggegummi.
Og der er tre stykker tilbage.
145
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Det ville jeg ikke vifte rundt med,
hvis du ikke har nok til at dele.
146
00:13:49,663 --> 00:13:54,168
Det sidste tyggegummi i lejren,
blev tygget for flere dage siden.
147
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Det, du har der, er i høj kurs.
148
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
Det er bare tyggegummi.
Hvad er der så særli...?
149
00:13:59,423 --> 00:14:04,136
Undskyld! Men var det den umiskendelige
lyd af tyggegummipapirsknitren, jeg hørte?
150
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Det er muligt, at jeg tog fejl.
151
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
Var det den umiskendelige lyd
af et lettet suk, jeg hørte?
152
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
{\an8}"Sandt samarbejde kræver, at man fokuserer
og er opmærksom på hinanden.
153
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Man kan udvikle disse færdigheder
med en enkelt øvelse i øjenkontakt."
154
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Jeg fatter virkelig ikke, at du bare går
rundt med dit tyggegummi i lommen.
155
00:14:59,900 --> 00:15:04,363
Jeg har svært ved at tro på, at lejren er
så tyggegummitrængende, som du påstår.
156
00:15:04,363 --> 00:15:06,281
Er det tyggegummi, I snakker om?
157
00:15:06,281 --> 00:15:07,824
Hvem har tyggegummi?
158
00:15:07,824 --> 00:15:10,035
Søren Brun har tyggegummi!
159
00:15:10,035 --> 00:15:12,746
Jeg håber virkelig,
at du har nok til at dele.
160
00:15:12,746 --> 00:15:14,206
Selvfølgelig har han det.
161
00:15:14,206 --> 00:15:16,583
Det er jo gode gamle fister,
vi snakker om her.
162
00:15:16,583 --> 00:15:20,504
Altså... Det ligger sådan,
at jeg kun har tre stykker.
163
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
- Det er ikke i orden.
- Kom nu.
164
00:15:22,714 --> 00:15:25,592
- Vi forlanger tyggegummi.
- Tag det roligt, venner.
165
00:15:25,592 --> 00:15:28,303
Der er en helt oplagt løsning
på det her dilemma.
166
00:15:28,303 --> 00:15:29,930
- Er der det?
- Ja.
167
00:15:29,930 --> 00:15:32,474
Ja! Fister skal bare vælge de to,
han bedst kan lide
168
00:15:32,474 --> 00:15:35,352
og så dele med dem. Det er let nok.
169
00:15:35,352 --> 00:15:36,895
- Vent.
- Ja, det er da en god løsning.
170
00:15:36,895 --> 00:15:38,605
Han har bare ikke at kludre i det.
171
00:15:38,605 --> 00:15:40,023
- Fint med mig.
- Det er da fair.
172
00:15:40,023 --> 00:15:41,650
Jeg græmmes.
173
00:15:42,526 --> 00:15:44,695
"Samarbejde bygger på tillid.
174
00:15:44,695 --> 00:15:47,614
Når det udføres korrekt
med kyndig vejledning,
175
00:15:47,614 --> 00:15:51,785
er et tillidsfald en god måde
at styrke sammenholdet i troppen på.
176
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
Bare slip forbeholdene og fald bagover
ned i armene på dit hold
177
00:15:55,372 --> 00:15:58,417
som en demonstration
af tillid og kammeratskab."
178
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Alle her i lejren snakker
om dit tyggegummi, storebror.
179
00:16:12,764 --> 00:16:14,391
Mind mig ikke om det.
180
00:16:14,391 --> 00:16:19,188
Jeg misunder dig ikke, at du skal vælge,
hvem der får det sidste ekstra stykke.
181
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Du hørte galt, Nina.
Der er to ekstra stykker.
182
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Det er der. Men når du har delt
et stykke med mig, er der kun et tilbage.
183
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
For du har da tænkt dig
at dele dit tyggegummi med mig, ikke?
184
00:16:31,617 --> 00:16:34,786
Din eneste søster? Dit kød og blod?
185
00:16:34,786 --> 00:16:36,997
Det er da helt klart, at jeg får et.
186
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Jeg må tænke over det her.
187
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
Som familiemedlem har du altså
juridiske forpligtelser over for mig.
188
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
Der kommer han.
189
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
Er det der en ny trøje, Søren Brun?
Hvor er den pæn.
190
00:16:57,226 --> 00:16:59,978
Har du sat dit hår på en anderledes måde?
191
00:16:59,978 --> 00:17:03,857
Jeg kan ikke lade være med at tro, al den
opmærksomhed skyldes tyggegummiet.
192
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Måske er jeg bare kynisk.
193
00:17:07,069 --> 00:17:08,278
Hej, tyggegummi!
194
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
Fister. Kom lige her.
195
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Nå, hvordan går det?
196
00:17:23,919 --> 00:17:25,127
Ikke så godt.
197
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Det er jo sådan set mig,
der er skyld i alt det her.
198
00:17:28,382 --> 00:17:29,800
Det er jeg altså ked af.
199
00:17:29,800 --> 00:17:31,844
Tak. Det er sødt af dig at sige.
200
00:17:31,844 --> 00:17:35,138
Folk kan være rimelig falske,
når der er noget, de vil opnå.
201
00:17:35,138 --> 00:17:37,391
Du burde gøre det lettere for dig selv.
202
00:17:37,391 --> 00:17:40,227
Bare giv tyggegummiet til den første,
du ser.
203
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
Den første fra nu af.
204
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Altså lige nu.
205
00:17:44,064 --> 00:17:45,399
Fra dette øjeblik.
206
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Jeg vil have det tyggegummi, fister.
207
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- Det kan I godt glemme.
- Søren Brun kan bedst lide mig.
208
00:17:54,324 --> 00:17:56,493
- Han giver det til mig.
- Nej, mig!
209
00:17:56,493 --> 00:17:58,287
Det her er bare for meget!
210
00:17:58,287 --> 00:18:02,124
Gid jeg aldrig nogen sinde
havde fundet det dumme tyggegummi!
211
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
"Samarbejde bygger på kommunikation
og et fælles mål.
212
00:18:08,463 --> 00:18:12,050
Man kan få troppen til
at føre en kammerat med bind for øjnene
213
00:18:12,050 --> 00:18:14,803
gennem en forhindringsbane
kun ved hjælp af stemmer.
214
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
Skal samarbejdet fungere,
gælder det om at tale én ad gangen.
215
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
Til syvende og sidst er samarbejde
ikke noget, der kan forceres.
216
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
En beaglespejdertrop
bliver for alvor et hold,
217
00:19:02,601 --> 00:19:06,146
når man lærer at lægge uenigheder bag sig
og arbejde sammen.
218
00:19:06,146 --> 00:19:09,441
Der er intet, der kan ryste et hold sammen
som et fælles mål."
219
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
Hvad skal jeg gøre, Thomas?
220
00:19:23,080 --> 00:19:27,000
Ligegyldigt hvem jeg vælger,
så vil alle de andre blive skuffede.
221
00:19:27,000 --> 00:19:29,670
Ja, det er godt nok
en helt umulig situation.
222
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Men det er vel sådan, livet er.
223
00:19:32,214 --> 00:19:35,092
Man kan bare ikke gøre alle tilfredse.
224
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
Jeg har det!
225
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- Vi har stadig ikke fået noget.
- Du kan ikke lide tyggegummi.
226
00:19:41,265 --> 00:19:44,768
Må jeg få jeres opmærksomhed?
Jeg har noget, jeg gerne vil sige.
227
00:19:44,768 --> 00:19:47,229
Stille, alle sammen!
228
00:19:47,229 --> 00:19:52,860
Min kære bror, der aldrig ville svigte
sine forpligtelser over for familien,
229
00:19:52,860 --> 00:19:55,821
har besluttet,
hvad han vil gøre med tyggegummiet.
230
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
Ja. Det har jeg.
231
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Jeg skaffede mig af med det.
232
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
Undskyld. Hvad?
233
00:20:03,871 --> 00:20:08,250
Jeg skaffede mig af med det.
Jeg har det ikke mere. Ingen får noget.
234
00:20:08,250 --> 00:20:09,459
Heller ikke mig.
235
00:20:09,459 --> 00:20:13,589
Jeg tænkte, det var bedre, at vi kunne
være sammen om vores skuffelse
236
00:20:13,589 --> 00:20:18,135
end at være misundelige på hinanden.
Selvom alle bliver vrede på mig.
237
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- Han har fat i noget.
- Okay, storebror.
238
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
For en gangs skyld har han ret.
239
00:20:24,391 --> 00:20:25,767
Han er ikke så dum.
240
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Nogle gange tænker jeg, verden godt
kunne bruge lidt mere Søren Brun.
241
00:20:31,356 --> 00:20:33,942
Men hvad gjorde du så med tyggegummiet?
242
00:20:51,877 --> 00:20:52,920
BASERET PÅ "RADISERNE"
AF CHARLES M. SCHULZ
243
00:21:05,390 --> 00:21:08,227
Tekster af: Nicolai Brix
244
00:21:08,227 --> 00:21:11,146
DUBBING BROTHERS
245
00:21:21,907 --> 00:21:23,825
TAK, SPARKY.
DU ER ALTID I VORES HJERTER.