1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY AU GRAND AIR
2
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Je pense m'inscrire au badminton,
aujourd'hui.
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,195
Et toi, Charlie Brown ?
4
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
C'est quoi, ça ?
5
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
Une feuille d'inscription
pour devenir astronaute.
6
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
Drôle d'activité pour un camp.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,517
Je vais m'en tenir au badminton.
8
00:01:01,603 --> 00:01:03,647
"La dent de Sally."
9
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Regardez cette tartine.
10
00:01:07,776 --> 00:01:11,822
Parfaitement beurrée,
belle répartition de la marmelade.
11
00:01:11,822 --> 00:01:14,533
J'ai fait un beau travail, je dois dire.
12
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Ce n'est pas si mauvais.
13
00:01:22,457 --> 00:01:24,209
J'ai perdu une dent !
14
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
C'est du béton, ta marmelade.
15
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
Ça va ?
16
00:01:27,546 --> 00:01:29,006
Est-ce que ça va ?
17
00:01:29,840 --> 00:01:33,468
Ça va super bien !
La petite souris va passer me voir.
18
00:01:35,387 --> 00:01:37,764
Laissez passer. Laissez passer.
19
00:01:37,764 --> 00:01:40,142
Me voilà, avec une dent en moins.
20
00:01:40,934 --> 00:01:42,477
Snoopy, tu as entendu ?
21
00:01:42,978 --> 00:01:45,147
J'ai perdu une dent de lait.
22
00:02:14,218 --> 00:02:16,595
Vous savez que j'ai perdu une dent ?
23
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
L'info a tourné, oui.
24
00:02:19,097 --> 00:02:22,601
Combien donne la petite souris,
ces temps-ci ?
25
00:02:22,976 --> 00:02:25,062
Dent du devant ou du fond ?
26
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
Du fond.
27
00:02:26,230 --> 00:02:29,775
Elles valent plus,
car elles servent à mastiquer.
28
00:02:30,234 --> 00:02:32,361
Je n'avais pas pensé à ça.
29
00:02:32,361 --> 00:02:35,364
D'habitude,
la petite souris n'apporte qu'une pièce.
30
00:02:35,364 --> 00:02:37,783
J'en aurai peut-être plus, cette fois.
31
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
Cette dent est une mine d'or.
32
00:02:40,577 --> 00:02:44,248
Bien sûr,
si tu as bien fait transférer ton courrier
33
00:02:44,248 --> 00:02:45,874
avant de venir au camp.
34
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Comment ça ?
35
00:02:48,585 --> 00:02:51,129
Comment tu veux qu'elle te trouve ?
36
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
En mettant ma dent sous l'oreiller,
37
00:02:53,590 --> 00:02:56,260
je pensais
que la petite souris la trouverait.
38
00:02:56,260 --> 00:02:59,930
Et comment ?
Ce n'est pas comme avec le père Noël.
39
00:02:59,930 --> 00:03:04,560
Il a le temps d'actualiser les adresses,
il ne travaille qu'une nuit par an.
40
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
Et ses elfes l'aident.
41
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Je n'avais pas pensé à ça.
42
00:03:09,898 --> 00:03:14,027
C'est pour ça
que je fais toujours suivre mon courrier.
43
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
C'est pas une blague.
44
00:03:15,779 --> 00:03:18,574
Quand on va chez grand-mère,
pour les soirées pyjama.
45
00:03:18,574 --> 00:03:19,783
À chaque fois.
46
00:03:19,783 --> 00:03:21,743
C'est du bon sens !
47
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Je suis fichue.
48
00:03:36,049 --> 00:03:40,762
Et si tu attendais d'être chez toi
avant de mettre ta dent sous l'oreiller ?
49
00:03:40,762 --> 00:03:43,432
Je ne veux pas qu'elle perde de sa valeur.
50
00:03:43,932 --> 00:03:47,561
Et si tu envoyais l'adresse du camp
à la petite souris ?
51
00:03:48,187 --> 00:03:49,354
Bien sûr !
52
00:03:49,813 --> 00:03:51,607
Prends du papier, grand frère.
53
00:03:52,399 --> 00:03:53,692
Chère petite souris,
54
00:03:53,692 --> 00:03:56,945
je t'écris pour t'informer
d'un changement d'adresse.
55
00:03:56,945 --> 00:04:00,782
J'ai perdu une dent
et je ne voudrais pas que tu la rates.
56
00:04:00,782 --> 00:04:04,453
On m'a dit que les dents du fond
avaient plus de valeur.
57
00:04:04,453 --> 00:04:08,624
Si tu préfères
me donner plusieurs pièces ou un billet...
58
00:04:08,624 --> 00:04:11,877
On devrait s'en tenir
au changement d'adresse.
59
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Bien vu.
60
00:04:13,128 --> 00:04:15,964
Je suis au camp Spring Lake,
baraquement B,
61
00:04:15,964 --> 00:04:18,050
premier lit près de la fenêtre du fond.
62
00:04:18,050 --> 00:04:21,762
Cordialement. Et cætera... Sally Brown.
63
00:04:22,971 --> 00:04:24,806
Je vais la poster tout de suite.
64
00:04:24,806 --> 00:04:27,309
Tu es le meilleur des grands frères.
65
00:04:27,309 --> 00:04:32,523
Je vais avoir beaucoup d'argent.
Je dois élaborer un plan financier.
66
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Attends.
Je ne sais pas où vit la petite souris.
67
00:04:36,652 --> 00:04:38,779
Où je dois envoyer ça ?
68
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
"Perdre une dent",
c'est quand on a une dent qui tombe.
69
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
Sally l'a gardée.
70
00:04:57,256 --> 00:04:59,466
Je dois envoyer une lettre
à la petite souris,
71
00:04:59,466 --> 00:05:01,718
mais je ne connais pas son adresse.
72
00:05:01,718 --> 00:05:03,679
Je ne veux pas décevoir Sally.
73
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Tu penses à la même chose que moi ?
74
00:05:15,232 --> 00:05:16,233
Non, Snoopy.
75
00:05:16,233 --> 00:05:22,114
Je vais te donner une pièce
et tu la mettras à la place de la dent.
76
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
En échange d'une friandise ?
77
00:05:30,497 --> 00:05:31,582
Voilà.
78
00:05:33,041 --> 00:05:37,254
Je n'ai plus qu'à m'endormir
et laisser la petite souris gérer.
79
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
Et si je n'arrive pas à m'endormir ?
80
00:05:40,841 --> 00:05:42,885
Si je ne ferme pas l'œil ? Si...
81
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
OK, Snoopy.
82
00:05:48,015 --> 00:05:50,976
Tu dois entrer discrètement
et faire l'échange
83
00:05:50,976 --> 00:05:52,895
sans réveiller personne.
84
00:05:53,520 --> 00:05:54,563
Compris ?
85
00:05:57,191 --> 00:06:00,652
C'est ma seule pièce,
alors fais attention.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,224
C'est agréable de faire une bonne action.
87
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Merci, mon vieux.
88
00:06:35,354 --> 00:06:39,024
J'ai hâte de voir la tête de Sally, demain.
89
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
La petite souris est passée.
90
00:06:46,198 --> 00:06:48,116
Une friandise pour chien ?
91
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
C'est un scandale !
92
00:06:50,786 --> 00:06:53,539
C'est honteux. Je vais porter plainte !
93
00:06:53,539 --> 00:06:57,209
Qu'ai-je fait à la petite souris
pour être traitée ainsi ?
94
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Je voulais des pièces, pas un biscuit.
95
00:07:00,254 --> 00:07:02,923
Et surtout pas un biscuit pour chiens.
96
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Ça doit être une erreur.
97
00:07:05,509 --> 00:07:06,885
Prends un papier !
98
00:07:06,885 --> 00:07:08,387
Chère petite souris,
99
00:07:08,387 --> 00:07:12,099
j'ai reçu ton "cadeau"
en échange de ma dent.
100
00:07:12,099 --> 00:07:15,644
On dit que perdre une dent de lait
est un signe de maturité.
101
00:07:15,644 --> 00:07:18,397
Je me sens bien plus mature maintenant.
102
00:07:18,397 --> 00:07:20,232
Mature et désabusée.
103
00:07:20,232 --> 00:07:22,192
Arrange ça et vite !
104
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Cordialement, Sally Brown.
105
00:07:31,326 --> 00:07:32,411
Snoopy !
106
00:07:32,411 --> 00:07:34,413
Tu t'es trompé, pour Sally.
107
00:07:42,963 --> 00:07:44,006
N'oublie pas :
108
00:07:44,006 --> 00:07:48,594
la capacité d'une enfant à croire
en la justice et en la magie est en jeu.
109
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Tu as fait l'échange ?
110
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Où est la pièce, alors ?
111
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Que va-t-on faire ?
112
00:08:30,052 --> 00:08:33,388
On doit mettre quelque chose
sous l'oreiller de Sally.
113
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Une reconnaissance de dette ?
114
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
Signée par la petite souris ?
115
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
C'est pas croyable !
116
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
Un mot de la petite souris,
c'est encore mieux qu'une pièce.
117
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
Je ne vais pas l'encaisser.
118
00:08:58,121 --> 00:09:01,375
{\an8}Qui d'autre
à un autographe de la petite souris ?
119
00:09:01,375 --> 00:09:02,960
{\an8}Tu devrais l'encadrer.
120
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
Excellente idée !
121
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Ça va être dur
de ne pas encaisser ces 25 $.
122
00:09:12,010 --> 00:09:13,720
25 $ ?
123
00:09:15,222 --> 00:09:19,017
Ne pas croire qu'un chien
maîtrise les chiffres à virgule.
124
00:09:30,362 --> 00:09:32,114
"Un scout Beagle est...
125
00:09:33,282 --> 00:09:34,533
bricoleur."
126
00:09:37,995 --> 00:09:40,205
"Les grands espaces.
127
00:09:40,205 --> 00:09:42,541
Leur beauté et leur tranquillité
128
00:09:42,541 --> 00:09:44,168
sont éternelles.
129
00:09:45,961 --> 00:09:49,590
Malheureusement,
tout n'est pas aussi durable.
130
00:09:58,140 --> 00:10:00,100
Mais un scout Beagle bricoleur
131
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
est toujours prêt.
132
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
Quand un scout Beagle sait bricoler,
133
00:10:42,226 --> 00:10:44,853
aucun problème ne lui résiste."
134
00:10:49,858 --> 00:10:51,151
Panier !
135
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Ça compte !
136
00:11:08,752 --> 00:11:10,128
Mon donut !
137
00:11:10,128 --> 00:11:12,923
C'est un pauvre beignet, maintenant.
138
00:11:17,052 --> 00:11:18,595
Oh, misère.
139
00:11:22,432 --> 00:11:27,521
"Mais savoir bricoler
ne veut pas dire qu'il faut tout réparer.
140
00:11:36,530 --> 00:11:37,698
Autrement dit,
141
00:11:37,698 --> 00:11:40,617
si un objet n'est pas cassé,
ne le répare pas."
142
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
"Le dilemme du chewing-gum."
143
00:13:01,323 --> 00:13:03,909
Quel spectacle honteux !
144
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
Et l'esprit d'équipe ?
La cohésion ? La solidarité ?
145
00:13:08,747 --> 00:13:12,042
Ton manuel doit sûrement traiter du sujet.
146
00:13:16,797 --> 00:13:19,049
{\an8}Voilà, c'est écrit en toutes lettres.
147
00:13:19,049 --> 00:13:23,136
{\an8}"L'esprit d'équipe est la base
d'une troupe digne de ce nom."
148
00:13:36,441 --> 00:13:40,362
Je sais que ma carte de Joe Shlabotnik
est là-dedans.
149
00:13:40,362 --> 00:13:41,446
Ça alors !
150
00:13:41,446 --> 00:13:44,700
Un paquet de chewing-gums,
et il en reste trois.
151
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Sois plus discret,
sauf si tu en as pour tout le monde.
152
00:13:50,038 --> 00:13:54,585
Le dernier chewing-gum du camp
a été mâché il y a plusieurs jours.
153
00:13:54,585 --> 00:13:56,670
C'est une denrée recherchée.
154
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
C'est que du chewing-gum. Pourquoi...
155
00:13:59,423 --> 00:14:04,136
Pardon, mais ai-je entendu le froissement
d'un emballage de chewing-gum ?
156
00:14:07,389 --> 00:14:09,266
J'ai dû me tromper.
157
00:14:13,812 --> 00:14:17,232
Ai-je entendu un soupir de soulagement ?
158
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
{\an8}"L'esprit d'équipe demande concentration
et attention à l'autre.
159
00:14:26,909 --> 00:14:29,119
Commence par renforcer ces qualités
160
00:14:29,119 --> 00:14:31,121
avec un exercice de contact visuel."
161
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Tu es fou de te balader
avec des chewing-gums dans la poche.
162
00:14:59,900 --> 00:15:04,363
Je doute que les autres soient
si obsédés que ça par les chewing-gums.
163
00:15:04,363 --> 00:15:06,281
Vous parlez de chewing-gums ?
164
00:15:06,281 --> 00:15:07,824
Qui a des chewing-gums ?
165
00:15:07,824 --> 00:15:10,035
Charlie Brown en a !
166
00:15:10,035 --> 00:15:12,746
J'espère que tu en as pour tout le monde.
167
00:15:12,746 --> 00:15:14,206
Bien sûr que oui.
168
00:15:14,206 --> 00:15:16,583
On parle de ce bon vieux Chuck.
169
00:15:17,084 --> 00:15:20,504
En fait, je n'en ai que trois.
170
00:15:21,004 --> 00:15:23,257
- C'est un scandale !
- Voyons.
171
00:15:23,257 --> 00:15:25,592
- On en veut.
- Du calme.
172
00:15:25,592 --> 00:15:28,303
Il y a une solution évidente à ce dilemme.
173
00:15:28,303 --> 00:15:29,930
- Ah bon ?
- Oui.
174
00:15:29,930 --> 00:15:32,474
Chuck doit choisir
ses deux personnes préférées
175
00:15:32,474 --> 00:15:34,476
et partager avec elles.
176
00:15:34,476 --> 00:15:36,103
- C'est facile.
- Attends.
177
00:15:36,103 --> 00:15:37,855
- C'est parfait.
- Te trompe pas.
178
00:15:37,855 --> 00:15:39,147
- Super idée.
- Ça me va.
179
00:15:39,147 --> 00:15:41,400
- C'est juste.
- Oh, misère.
180
00:15:42,734 --> 00:15:44,695
"L'esprit d'équipe
repose sur la confiance.
181
00:15:45,237 --> 00:15:48,407
Sous bonne surveillance,
se laisser tomber à l'aveugle
182
00:15:48,407 --> 00:15:51,785
est un excellent moyen
de renforcer la cohésion.
183
00:15:52,578 --> 00:15:56,164
Laisse-toi tomber
dans les bras de tes scouts
184
00:15:56,164 --> 00:15:58,417
pour leur prouver ta confiance."
185
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Tout le camp parle de tes chewing-gums,
grand frère.
186
00:16:12,764 --> 00:16:14,141
Je sais bien.
187
00:16:14,766 --> 00:16:19,188
Je n'aimerais pas avoir à choisir
à qui donner le dernier.
188
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
En fait, j'ai deux chewing-gums en plus.
189
00:16:23,525 --> 00:16:27,905
Oui, mais après m'en avoir donné un,
il ne t'en restera plus qu'un.
190
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Tu comptes m'en donner un, pas vrai ?
191
00:16:31,617 --> 00:16:34,786
À moi, ton unique sœur.
Ta chair et ton sang.
192
00:16:34,786 --> 00:16:36,705
Tu vas bien m'en donner un ?
193
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
J'ai besoin d'y réfléchir.
194
00:16:42,544 --> 00:16:46,715
En tant que frère,
tu as une obligation légale.
195
00:16:48,926 --> 00:16:50,177
Le voilà.
196
00:16:53,263 --> 00:16:57,226
C'est un nouveau polo, Charlie Brown ?
Très joli.
197
00:16:57,226 --> 00:16:59,978
Tu as une nouvelle coiffure ?
198
00:16:59,978 --> 00:17:04,273
Je crains que ces compliments
ne soient liés à mes chewing-gums.
199
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Je suis peut-être cynique.
200
00:17:07,069 --> 00:17:08,403
Salut, chewing-gum.
201
00:17:13,700 --> 00:17:15,618
Chuck, par ici.
202
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Comment ça va ?
203
00:17:23,919 --> 00:17:25,127
Pas terrible.
204
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Je crois que tout ça est un peu ma faute.
205
00:17:28,382 --> 00:17:29,800
Vraiment désolée.
206
00:17:29,800 --> 00:17:31,844
Merci. J'apprécie.
207
00:17:31,844 --> 00:17:35,138
Les gens sont fourbes
quand ils veulent quelque chose.
208
00:17:35,138 --> 00:17:37,391
Tu devrais te faciliter la tâche.
209
00:17:37,391 --> 00:17:40,644
Donne le chewing-gum
à la 1re personne que tu vois.
210
00:17:40,644 --> 00:17:42,145
À partir de maintenant.
211
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Tout de suite.
212
00:17:44,064 --> 00:17:45,566
À ce moment précis.
213
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Je veux ce chewing-gum, Chuck.
214
00:17:54,408 --> 00:17:56,493
- Il va me le donner.
- Non !
215
00:17:56,493 --> 00:17:58,287
C'est insupportable !
216
00:17:58,287 --> 00:18:02,124
J'aurais aimé
ne jamais trouver ces chewing-gums !
217
00:18:04,376 --> 00:18:06,587
"L'esprit d'équipe
repose sur la communication
218
00:18:06,587 --> 00:18:08,463
pour atteindre un but commun.
219
00:18:08,463 --> 00:18:09,548
Pour le vérifier,
220
00:18:09,548 --> 00:18:12,551
ta troupe doit guider
un camarade aux yeux bandés
221
00:18:12,551 --> 00:18:14,803
à travers un parcours d'obstacles.
222
00:18:16,388 --> 00:18:19,933
Chacun doit parler à son tour
pour faire preuve d'esprit d'équipe.
223
00:18:47,294 --> 00:18:50,172
Mais avoir l'esprit d'équipe
ne se force pas.
224
00:18:59,723 --> 00:19:00,974
Les scouts Beagle
225
00:19:00,974 --> 00:19:02,601
deviennent une équipe
226
00:19:02,601 --> 00:19:06,146
en mettant de côté leurs différences
et en collaborant.
227
00:19:06,146 --> 00:19:09,441
Et rien ne soude plus une équipe
qu'un objectif commun."
228
00:19:21,828 --> 00:19:23,080
Je fais quoi, Linus ?
229
00:19:23,080 --> 00:19:27,000
Qui que je choisisse,
les autres seront déçus.
230
00:19:27,000 --> 00:19:29,837
C'est une situation inextricable.
231
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Mais c'est la vie.
232
00:19:32,214 --> 00:19:35,217
On ne peut pas satisfaire tout le monde.
233
00:19:36,385 --> 00:19:37,678
Je sais !
234
00:19:38,762 --> 00:19:41,348
- Toujours pas de chewing-gums.
- T'aimes pas ça.
235
00:19:41,348 --> 00:19:44,768
Votre attention. J'ai une annonce à faire.
236
00:19:45,435 --> 00:19:47,229
Silence !
237
00:19:47,229 --> 00:19:49,356
Mon frère chéri,
238
00:19:49,356 --> 00:19:52,860
qui ne déroge jamais
à ses obligations familiales,
239
00:19:52,860 --> 00:19:55,821
a pris une décision pour ses chewing-gums.
240
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
Oui, en effet.
241
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Je m'en suis débarrassé.
242
00:20:01,618 --> 00:20:03,412
Tu as fait quoi ?
243
00:20:04,329 --> 00:20:08,250
Je m'en suis débarrassé.
C'est fini, personne n'en aura.
244
00:20:08,250 --> 00:20:09,459
Même pas moi.
245
00:20:09,877 --> 00:20:13,589
J'ai pensé qu'il valait mieux
qu'on soit tous déçus,
246
00:20:13,589 --> 00:20:15,507
plutôt qu'il y ait des jaloux.
247
00:20:15,507 --> 00:20:18,135
Même si vous m'en voulez.
248
00:20:20,179 --> 00:20:21,972
- Il a raison.
- D'accord.
249
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
- Il a raison.
- On s'en fiche.
250
00:20:24,391 --> 00:20:25,767
Tu es super.
251
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Parfois je me dis que le monde
a besoin de plus de Charlie Brown.
252
00:20:31,356 --> 00:20:33,942
Tu as fait quoi de tes chewing-gums ?
253
00:20:51,877 --> 00:20:52,878
D'APRÈS LA BD "PEANUTS"
254
00:20:57,132 --> 00:20:59,968
Adaptation : Sabine Barakat
255
00:20:59,968 --> 00:21:02,888
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
256
00:21:21,907 --> 00:21:23,825
MERCI, SPARKY
À JAMAIS DANS NOS CŒURS