1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY VAI ACAMPAR
2
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Acho que jogarei badminton hoje.
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
E você, Charlie Brown?
4
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
O que é isso?
5
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
É pra treinamento de astronauta.
6
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
É uma atividade estranha.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Eu fico com badminton.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
"O dente da Sally."
9
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Olha só que torrada.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,528
Manteiga espalhadinha.
11
00:01:09,528 --> 00:01:11,822
Geleia bem espalhadinha.
12
00:01:11,822 --> 00:01:14,700
Nada mau, se puder me elogiar.
13
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Até que é bom.
14
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Caiu um dente.
15
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
Que geleia dura.
16
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
Você está bem?
17
00:01:27,546 --> 00:01:28,797
Se estou bem?
18
00:01:29,840 --> 00:01:31,091
Estou ótima!
19
00:01:31,091 --> 00:01:33,635
Hoje vem a fada do dente!
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Dá licença.
21
00:01:37,764 --> 00:01:40,517
Banguela passando.
22
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
Snoopy, já sabe?
23
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
Caiu um dente de leite.
24
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Sabem que caiu meu dente?
25
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
Só se fala nisso por aqui.
26
00:02:19,097 --> 00:02:22,893
Quanto será que a fada do dente
paga hoje em dia?
27
00:02:22,893 --> 00:02:25,062
Dente da frente ou de trás?
28
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
De trás.
29
00:02:26,230 --> 00:02:29,650
Paga mais por esse
que faz o trabalho duro.
30
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
Eu não tinha pensado assim.
31
00:02:32,444 --> 00:02:35,364
Geralmente a fada dá cinco centavos.
32
00:02:35,364 --> 00:02:37,783
Posso ganhar 25 agora.
33
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
É uma mina de ouro.
34
00:02:40,577 --> 00:02:43,914
Sim, se deixou pra ela o novo endereço
35
00:02:43,914 --> 00:02:45,874
antes de vir aqui.
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Como assim?
37
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
Como a fada vai te achar?
38
00:02:51,255 --> 00:02:53,674
Pensei que pondo embaixo do travesseiro,
39
00:02:53,674 --> 00:02:56,260
ela saberia onde achar.
40
00:02:56,260 --> 00:02:59,930
Como? Não é como o Papai Noel.
41
00:02:59,930 --> 00:03:04,560
Ele tem tempo pra acompanhar todos,
pois só trabalha uma noite por ano.
42
00:03:04,560 --> 00:03:06,895
E tem elfos para ajudar.
43
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Eu não tinha pensado nisso.
44
00:03:09,898 --> 00:03:14,027
Por isso sempre deixo o meu endereço novo.
45
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Ela deixa mesmo.
46
00:03:15,779 --> 00:03:19,783
Casa da vovó, festa do pijama, de tudo.
47
00:03:19,783 --> 00:03:21,743
É apenas bom senso!
48
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Estou frita.
49
00:03:36,049 --> 00:03:38,635
Que tal levar o dente para casa
50
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
e aí pôr debaixo do travesseiro?
51
00:03:40,762 --> 00:03:43,432
Não quero depreciar o valor.
52
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
Por que não manda para a fada
o endereço daqui?
53
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
É isso! Anote, irmãozão.
54
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
Querida fada do dente,
tive uma mudança recente de endereço,
55
00:03:56,945 --> 00:04:00,782
caiu um dente de leite
e não quero que se confunda.
56
00:04:00,782 --> 00:04:04,453
Sei que o valor atual
é uma moeda de 25 centavos,
57
00:04:04,453 --> 00:04:08,624
mas se quiser dar cinco de cinco,
duas de dez e cinco de um...
58
00:04:08,624 --> 00:04:11,877
Melhor concentrar na questão do endereço.
59
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Boa ideia.
60
00:04:13,128 --> 00:04:18,050
Estou no Lago Primavera,
chalé B, 1a cama da janela dos fundos.
61
00:04:18,050 --> 00:04:19,343
Tudo de bom.
62
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
Et cetera. Sally Brown.
63
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Vou mandar agora mesmo.
64
00:04:24,806 --> 00:04:27,059
Você é o melhor irmãozão.
65
00:04:27,059 --> 00:04:28,977
Moeda de 25 é dinheirão.
66
00:04:28,977 --> 00:04:32,523
Preciso criar
um plano financeiro responsável.
67
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Espere. Não sei onde a fada do dente mora.
68
00:04:36,652 --> 00:04:38,695
Para onde vou mandar isso?
69
00:04:44,952 --> 00:04:48,705
Perder o dente
só significa que o dente caiu.
70
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
O dente está com a Sally.
71
00:04:57,256 --> 00:04:59,466
Ela pediu para avisar a fada,
72
00:04:59,466 --> 00:05:01,718
mas não sei aonde mandar.
73
00:05:01,718 --> 00:05:03,595
Não quero desapontá-la.
74
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Pensou no mesmo que eu?
75
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Não, Snoopy. Eu te dou a moeda,
76
00:05:17,568 --> 00:05:22,114
e você banca a fada
trocando pelo dente da Sally.
77
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
Por um biscoito?
78
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Pronto.
79
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Agora é só pegar no sono
e deixar o resto com a fada.
80
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
Mas e se eu não pegar no sono?
81
00:05:40,841 --> 00:05:42,342
E se não dormir?
82
00:05:42,342 --> 00:05:43,468
E se...
83
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Pronto, Snoopy.
84
00:05:48,015 --> 00:05:50,976
É só entrar escondido e fazer a troca
85
00:05:50,976 --> 00:05:52,895
sem acordar ninguém.
86
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Entendeu?
87
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
Só tenho essa moeda de 25, tome cuidado.
88
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
É bom fazer algo legal para alguém.
89
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Valeu, amigo.
90
00:06:35,354 --> 00:06:39,024
Só quero ver a cara da Sally amanhã cedo.
91
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
A fada do dente veio.
92
00:06:44,947 --> 00:06:46,114
LAGO PRIMAVERA
93
00:06:46,114 --> 00:06:48,408
Biscoito pra cachorro?
94
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
Isso é um ultraje.
95
00:06:50,786 --> 00:06:53,539
É monstruoso. Vou processar.
96
00:06:53,539 --> 00:06:57,209
O que fiz pra fada me tratar assim?
97
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Eu queria dinheiro, não biscoito.
98
00:07:00,254 --> 00:07:02,840
Muito menos pra cachorro.
99
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Deve ter sido engano.
100
00:07:05,509 --> 00:07:06,885
Escreva!
101
00:07:06,885 --> 00:07:12,099
Querida fada do dente, recebi
seu "presente" em troca pelo dente.
102
00:07:12,099 --> 00:07:15,644
Dizem que dente caindo
significa amadurecer.
103
00:07:15,644 --> 00:07:18,397
Eu me sinto muito mais madura.
104
00:07:18,397 --> 00:07:20,232
Madura e desiludida.
105
00:07:20,232 --> 00:07:22,276
Dê um jeito nisso.
106
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Tudo de bom. Sally Brown.
107
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Snoopy, deu a coisa errada pra Sally.
108
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
Escute: a noção de justiça
e encanto de uma criança corre perigo.
109
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Fez a troca?
110
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
E cadê a moeda?
111
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
O que vamos fazer?
112
00:08:30,052 --> 00:08:33,138
Precisamos pôr algo
debaixo do travesseiro da Sally.
113
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Um vale?
114
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
Assinado pela fada do dente?
115
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
{\an8}Dá pra acreditar?
116
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
{\an8}Um vale assinado pela fada do dente
é melhor que moeda.
117
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
{\an8}Nem vou trocar.
118
00:08:58,121 --> 00:09:01,375
{\an8}Quem mais tem autógrafo da fada?
119
00:09:01,375 --> 00:09:02,960
{\an8}Devia enquadrar.
120
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
{\an8}Ótima ideia.
121
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Será difícil resistir
a trocar um vale de US$ 25.
122
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
Vinte e cinco dólares?
123
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
É no que dá confiar
em cão pra pôr a vírgula decimal.
124
00:09:28,861 --> 00:09:30,279
GUIA DO ESCOTEIRO BEAGLE
125
00:09:30,279 --> 00:09:34,366
"O escoteiro beagle é útil.
126
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
A maravilha natural.
127
00:09:40,205 --> 00:09:44,001
Sua beleza e tranquilidade são atemporais.
128
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Infelizmente, nem tudo é tão duradouro.
129
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
Já o escoteiro útil
sempre está pronto a ajudar.
130
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
Quando aprende a ser útil,
131
00:10:41,808 --> 00:10:44,853
o escoteiro conserta tudo."
132
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Chuá.
133
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Isso conta, tá?
134
00:11:08,460 --> 00:11:10,128
Minha rosca.
135
00:11:10,128 --> 00:11:12,923
Perdeu todo o encanto.
136
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Que puxa.
137
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
"Só que ser útil
não significa ter de consertar tudo.
138
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
Em resumo,
se não está quebrado, não conserte."
139
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
"O dilema do chiclete."
140
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Que exibição vergonhosa!
141
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
E trabalho em equipe?
Trabalhar juntos? Unidade?
142
00:13:08,747 --> 00:13:12,334
Aposto que seu guia fala algo sobre isso.
143
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
{\an8}Está bem claro.
144
00:13:19,049 --> 00:13:22,928
{\an8}"Trabalho em equipe é a base
de toda tropa digna."
145
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
A figurinha do Joe Shlabotnik novato
está por aqui.
146
00:13:40,362 --> 00:13:41,446
Quem diria?
147
00:13:41,446 --> 00:13:44,700
Caixa de chiclete com três dentro.
148
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Se não tiver pra todos,
não mostre, Charlie Brown.
149
00:13:49,663 --> 00:13:54,168
O último chiclete daqui
foi mascado há dias.
150
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
É um artigo valioso.
151
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
É um chiclete. Qual a...
152
00:13:59,423 --> 00:14:04,136
Desculpe, mas era o barulho nítido
de embalagem de chiclete?
153
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Devo ter me enganado.
154
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
Ouvi o som nítido de um suspiro de alívio?
155
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
{\an8}"Trabalho em equipe pede
foco e atenção entre todos.
156
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Comece a criá-los
com um exercício de contato visual."
157
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Não acredito que vai levar
o chiclete no bolso.
158
00:14:59,900 --> 00:15:04,363
Não acredito que estão
loucos por chiclete como diz.
159
00:15:04,363 --> 00:15:06,281
Falando em chiclete?
160
00:15:06,281 --> 00:15:07,824
Quem tem chiclete?
161
00:15:07,824 --> 00:15:10,035
Charlie Brown tem chiclete!
162
00:15:10,035 --> 00:15:12,746
Tem para dividir, Charles?
163
00:15:12,746 --> 00:15:14,206
Claro que tem.
164
00:15:14,206 --> 00:15:16,583
Estamos falando do bom Chuck.
165
00:15:16,583 --> 00:15:20,504
Na verdade, tem três pedaços.
166
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
- Assim não dá.
- Qual é?
167
00:15:22,714 --> 00:15:25,592
- Queremos chiclete.
- Calma, gente.
168
00:15:25,592 --> 00:15:28,303
Esse dilema tem uma solução óbvia.
169
00:15:28,303 --> 00:15:29,930
- Tem?
- Sim.
170
00:15:29,930 --> 00:15:32,474
Chuck deve dizer com quem prefere
171
00:15:32,474 --> 00:15:35,352
dividir entre todos nós. Simples.
172
00:15:35,352 --> 00:15:36,895
- Espere.
- É isso.
173
00:15:36,895 --> 00:15:38,605
- Não estraga.
- Boa ideia.
174
00:15:38,605 --> 00:15:40,023
- Concordo.
- É justo.
175
00:15:40,023 --> 00:15:41,650
Que puxa.
176
00:15:42,526 --> 00:15:44,695
"Trabalho em equipe é confiar.
177
00:15:44,695 --> 00:15:47,614
Com boa supervisão e execução,
178
00:15:47,614 --> 00:15:51,785
cair pra trás é um bom jeito
de criar a união da tropa.
179
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
Relaxe e caia
nos braços ansiosos da equipe
180
00:15:55,372 --> 00:15:58,417
demonstrando confiança e camaradagem."
181
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Não se fala de outra coisa
além do chiclete, irmãozão.
182
00:16:12,764 --> 00:16:14,391
Nem me lembre.
183
00:16:14,391 --> 00:16:19,188
Não te invejo por ter de escolher
quem ficará com o terceiro.
184
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Olha, Sally, tem dois a mais.
185
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Sim, mas após me dar um, só resta um.
186
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Pretende me dar o chiclete, não é?
187
00:16:31,617 --> 00:16:34,786
Sou sua única irmã, sangue do seu sangue.
188
00:16:34,786 --> 00:16:36,997
Claro que vou ganhar.
189
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Preciso pensar nisso.
190
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
Como parente, você tem a obrigação legal.
191
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
Lá vem ele.
192
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
Camisa nova, Charlie Brown? É bonita.
193
00:16:57,226 --> 00:16:59,978
Mudou o penteado?
194
00:16:59,978 --> 00:17:03,857
Acho que é tudo por causa do chiclete.
195
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Ou é cinismo meu?
196
00:17:07,069 --> 00:17:08,278
Oi, chiclete.
197
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
Chuck, aqui.
198
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Como vai?
199
00:17:23,919 --> 00:17:25,127
Não muito bem.
200
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Sou a responsável por isso tudo.
201
00:17:28,382 --> 00:17:29,800
Eu sinto muito.
202
00:17:29,800 --> 00:17:31,844
Valeu, obrigado.
203
00:17:31,844 --> 00:17:35,138
Quando quer uma coisa,
a pessoa pode ser falsa.
204
00:17:35,138 --> 00:17:37,391
Não se critique.
205
00:17:37,391 --> 00:17:40,227
Dê o chiclete pro primeiro que vir.
206
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
Começando agora.
207
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Agora mesmo.
208
00:17:44,064 --> 00:17:45,399
Neste momento.
209
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Quero o chiclete, Chuck.
210
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- Não dá.
- Ele me prefere.
211
00:17:54,324 --> 00:17:56,493
- Vai dar pra mim.
- Pra mim!
212
00:17:56,493 --> 00:17:58,287
Não é possível!
213
00:17:58,287 --> 00:18:02,124
Queria não ter achado esse chiclete!
214
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
"Trabalho em equipe depende de comunicação
pela meta comum.
215
00:18:08,463 --> 00:18:12,050
Como teste, a tropa guiará
um colega vendado
216
00:18:12,050 --> 00:18:14,803
por obstáculos usando suas vozes.
217
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
Falar um por vez é
o segredo do trabalho em equipe.
218
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
No final, trabalho em equipe
não pode ser forçado.
219
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
A tropa escoteira vira uma equipe
220
00:19:02,601 --> 00:19:06,146
quando esquece as diferenças
e trabalha unida.
221
00:19:06,146 --> 00:19:09,441
Nada une uma equipe como uma meta comum."
222
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
O que faço, Linus?
223
00:19:23,080 --> 00:19:27,000
Não importa quem escolher,
a maioria ficará decepcionada.
224
00:19:27,000 --> 00:19:29,670
É uma situação impossível.
225
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Mas a vida é assim.
226
00:19:32,214 --> 00:19:35,092
Não dá pra satisfazer todos.
227
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
Já sei!
228
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- Nada de chiclete.
- Você nem gosta.
229
00:19:41,265 --> 00:19:42,724
Atenção, turma.
230
00:19:42,724 --> 00:19:44,768
Tenho um anúncio a fazer.
231
00:19:44,768 --> 00:19:47,229
Silêncio, pessoal.
232
00:19:47,229 --> 00:19:52,860
Meu querido irmão, que nunca fugiria
à obrigação da família,
233
00:19:52,860 --> 00:19:55,821
decidiu o que fazer com o chiclete.
234
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
Sim, eu decidi.
235
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Eu me livrei dele.
236
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
Fez o quê?
237
00:20:03,871 --> 00:20:05,539
Eu me livrei dele.
238
00:20:05,539 --> 00:20:08,250
Não tem chiclete pra ninguém.
239
00:20:08,250 --> 00:20:09,459
Nem pra mim.
240
00:20:09,459 --> 00:20:13,589
Era melhor todos ficarmos decepcionados
241
00:20:13,589 --> 00:20:18,135
do que um invejar o outro,
mesmo que se irritem comigo.
242
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- Verdade.
- Tá, irmãozão.
243
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
- Tem razão.
- Pra que chiclete?
244
00:20:24,391 --> 00:20:25,767
Que exemplo.
245
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
O mundo ficaria melhor
com um pouco mais de Charlie Brown.
246
00:20:31,356 --> 00:20:33,942
O que fez com o chiclete?
247
00:20:51,877 --> 00:20:52,920
BASEADO NAS TIRINHAS "PEANUTS"
DE CHARLES M. SCHULZ
248
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
Legendas: Leandro Woyakoski
249
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
OBRIGADO, SPARKY.
SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES.