1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPY VAI ACAMPAR 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Acho que jogarei badminton hoje. 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 E você, Charlie Brown? 4 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 O que é isso? 5 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 É pra treinamento de astronauta. 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,747 É uma atividade estranha. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Eu fico com badminton. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 "O dente da Sally." 9 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Olha só que torrada. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 Manteiga espalhadinha. 11 00:01:09,528 --> 00:01:11,822 Geleia bem espalhadinha. 12 00:01:11,822 --> 00:01:14,700 Nada mau, se puder me elogiar. 13 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 Até que é bom. 14 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Caiu um dente. 15 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Que geleia dura. 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 Você está bem? 17 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 Se estou bem? 18 00:01:29,840 --> 00:01:31,091 Estou ótima! 19 00:01:31,091 --> 00:01:33,635 Hoje vem a fada do dente! 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Dá licença. 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,517 Banguela passando. 22 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 Snoopy, já sabe? 23 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 Caiu um dente de leite. 24 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Sabem que caiu meu dente? 25 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 Só se fala nisso por aqui. 26 00:02:19,097 --> 00:02:22,893 Quanto será que a fada do dente paga hoje em dia? 27 00:02:22,893 --> 00:02:25,062 Dente da frente ou de trás? 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 De trás. 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,650 Paga mais por esse que faz o trabalho duro. 30 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 Eu não tinha pensado assim. 31 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 Geralmente a fada dá cinco centavos. 32 00:02:35,364 --> 00:02:37,783 Posso ganhar 25 agora. 33 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 É uma mina de ouro. 34 00:02:40,577 --> 00:02:43,914 Sim, se deixou pra ela o novo endereço 35 00:02:43,914 --> 00:02:45,874 antes de vir aqui. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Como assim? 37 00:02:48,585 --> 00:02:51,255 Como a fada vai te achar? 38 00:02:51,255 --> 00:02:53,674 Pensei que pondo embaixo do travesseiro, 39 00:02:53,674 --> 00:02:56,260 ela saberia onde achar. 40 00:02:56,260 --> 00:02:59,930 Como? Não é como o Papai Noel. 41 00:02:59,930 --> 00:03:04,560 Ele tem tempo pra acompanhar todos, pois só trabalha uma noite por ano. 42 00:03:04,560 --> 00:03:06,895 E tem elfos para ajudar. 43 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Eu não tinha pensado nisso. 44 00:03:09,898 --> 00:03:14,027 Por isso sempre deixo o meu endereço novo. 45 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Ela deixa mesmo. 46 00:03:15,779 --> 00:03:19,783 Casa da vovó, festa do pijama, de tudo. 47 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 É apenas bom senso! 48 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Estou frita. 49 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 Que tal levar o dente para casa 50 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 e aí pôr debaixo do travesseiro? 51 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Não quero depreciar o valor. 52 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 Por que não manda para a fada o endereço daqui? 53 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 É isso! Anote, irmãozão. 54 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 Querida fada do dente, tive uma mudança recente de endereço, 55 00:03:56,945 --> 00:04:00,782 caiu um dente de leite e não quero que se confunda. 56 00:04:00,782 --> 00:04:04,453 Sei que o valor atual é uma moeda de 25 centavos, 57 00:04:04,453 --> 00:04:08,624 mas se quiser dar cinco de cinco, duas de dez e cinco de um... 58 00:04:08,624 --> 00:04:11,877 Melhor concentrar na questão do endereço. 59 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Boa ideia. 60 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 Estou no Lago Primavera, chalé B, 1a cama da janela dos fundos. 61 00:04:18,050 --> 00:04:19,343 Tudo de bom. 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 Et cetera. Sally Brown. 63 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Vou mandar agora mesmo. 64 00:04:24,806 --> 00:04:27,059 Você é o melhor irmãozão. 65 00:04:27,059 --> 00:04:28,977 Moeda de 25 é dinheirão. 66 00:04:28,977 --> 00:04:32,523 Preciso criar um plano financeiro responsável. 67 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 Espere. Não sei onde a fada do dente mora. 68 00:04:36,652 --> 00:04:38,695 Para onde vou mandar isso? 69 00:04:44,952 --> 00:04:48,705 Perder o dente só significa que o dente caiu. 70 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 O dente está com a Sally. 71 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Ela pediu para avisar a fada, 72 00:04:59,466 --> 00:05:01,718 mas não sei aonde mandar. 73 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Não quero desapontá-la. 74 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 Pensou no mesmo que eu? 75 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Não, Snoopy. Eu te dou a moeda, 76 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 e você banca a fada trocando pelo dente da Sally. 77 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 Por um biscoito? 78 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 Pronto. 79 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 Agora é só pegar no sono e deixar o resto com a fada. 80 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 Mas e se eu não pegar no sono? 81 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 E se não dormir? 82 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 E se... 83 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Pronto, Snoopy. 84 00:05:48,015 --> 00:05:50,976 É só entrar escondido e fazer a troca 85 00:05:50,976 --> 00:05:52,895 sem acordar ninguém. 86 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 Entendeu? 87 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 Só tenho essa moeda de 25, tome cuidado. 88 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 É bom fazer algo legal para alguém. 89 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Valeu, amigo. 90 00:06:35,354 --> 00:06:39,024 Só quero ver a cara da Sally amanhã cedo. 91 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 A fada do dente veio. 92 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 LAGO PRIMAVERA 93 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 Biscoito pra cachorro? 94 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 Isso é um ultraje. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,539 É monstruoso. Vou processar. 96 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 O que fiz pra fada me tratar assim? 97 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Eu queria dinheiro, não biscoito. 98 00:07:00,254 --> 00:07:02,840 Muito menos pra cachorro. 99 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Deve ter sido engano. 100 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 Escreva! 101 00:07:06,885 --> 00:07:12,099 Querida fada do dente, recebi seu "presente" em troca pelo dente. 102 00:07:12,099 --> 00:07:15,644 Dizem que dente caindo significa amadurecer. 103 00:07:15,644 --> 00:07:18,397 Eu me sinto muito mais madura. 104 00:07:18,397 --> 00:07:20,232 Madura e desiludida. 105 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Dê um jeito nisso. 106 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 Tudo de bom. Sally Brown. 107 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 Snoopy, deu a coisa errada pra Sally. 108 00:07:42,963 --> 00:07:48,177 Escute: a noção de justiça e encanto de uma criança corre perigo. 109 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 Fez a troca? 110 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 E cadê a moeda? 111 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 O que vamos fazer? 112 00:08:30,052 --> 00:08:33,138 Precisamos pôr algo debaixo do travesseiro da Sally. 113 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Um vale? 114 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 Assinado pela fada do dente? 115 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 {\an8}Dá pra acreditar? 116 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 {\an8}Um vale assinado pela fada do dente é melhor que moeda. 117 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 {\an8}Nem vou trocar. 118 00:08:58,121 --> 00:09:01,375 {\an8}Quem mais tem autógrafo da fada? 119 00:09:01,375 --> 00:09:02,960 {\an8}Devia enquadrar. 120 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 {\an8}Ótima ideia. 121 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Será difícil resistir a trocar um vale de US$ 25. 122 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Vinte e cinco dólares? 123 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 É no que dá confiar em cão pra pôr a vírgula decimal. 124 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 GUIA DO ESCOTEIRO BEAGLE 125 00:09:30,279 --> 00:09:34,366 "O escoteiro beagle é útil. 126 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 A maravilha natural. 127 00:09:40,205 --> 00:09:44,001 Sua beleza e tranquilidade são atemporais. 128 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 Infelizmente, nem tudo é tão duradouro. 129 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 Já o escoteiro útil sempre está pronto a ajudar. 130 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 Quando aprende a ser útil, 131 00:10:41,808 --> 00:10:44,853 o escoteiro conserta tudo." 132 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Chuá. 133 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Isso conta, tá? 134 00:11:08,460 --> 00:11:10,128 Minha rosca. 135 00:11:10,128 --> 00:11:12,923 Perdeu todo o encanto. 136 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Que puxa. 137 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 "Só que ser útil não significa ter de consertar tudo. 138 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 Em resumo, se não está quebrado, não conserte." 139 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 "O dilema do chiclete." 140 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 Que exibição vergonhosa! 141 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 E trabalho em equipe? Trabalhar juntos? Unidade? 142 00:13:08,747 --> 00:13:12,334 Aposto que seu guia fala algo sobre isso. 143 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 {\an8}Está bem claro. 144 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 {\an8}"Trabalho em equipe é a base de toda tropa digna." 145 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 A figurinha do Joe Shlabotnik novato está por aqui. 146 00:13:40,362 --> 00:13:41,446 Quem diria? 147 00:13:41,446 --> 00:13:44,700 Caixa de chiclete com três dentro. 148 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Se não tiver pra todos, não mostre, Charlie Brown. 149 00:13:49,663 --> 00:13:54,168 O último chiclete daqui foi mascado há dias. 150 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 É um artigo valioso. 151 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 É um chiclete. Qual a... 152 00:13:59,423 --> 00:14:04,136 Desculpe, mas era o barulho nítido de embalagem de chiclete? 153 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Devo ter me enganado. 154 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 Ouvi o som nítido de um suspiro de alívio? 155 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 {\an8}"Trabalho em equipe pede foco e atenção entre todos. 156 00:14:26,575 --> 00:14:31,163 Comece a criá-los com um exercício de contato visual." 157 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 Não acredito que vai levar o chiclete no bolso. 158 00:14:59,900 --> 00:15:04,363 Não acredito que estão loucos por chiclete como diz. 159 00:15:04,363 --> 00:15:06,281 Falando em chiclete? 160 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 Quem tem chiclete? 161 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 Charlie Brown tem chiclete! 162 00:15:10,035 --> 00:15:12,746 Tem para dividir, Charles? 163 00:15:12,746 --> 00:15:14,206 Claro que tem. 164 00:15:14,206 --> 00:15:16,583 Estamos falando do bom Chuck. 165 00:15:16,583 --> 00:15:20,504 Na verdade, tem três pedaços. 166 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 - Assim não dá. - Qual é? 167 00:15:22,714 --> 00:15:25,592 - Queremos chiclete. - Calma, gente. 168 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 Esse dilema tem uma solução óbvia. 169 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 - Tem? - Sim. 170 00:15:29,930 --> 00:15:32,474 Chuck deve dizer com quem prefere 171 00:15:32,474 --> 00:15:35,352 dividir entre todos nós. Simples. 172 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 - Espere. - É isso. 173 00:15:36,895 --> 00:15:38,605 - Não estraga. - Boa ideia. 174 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 - Concordo. - É justo. 175 00:15:40,023 --> 00:15:41,650 Que puxa. 176 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 "Trabalho em equipe é confiar. 177 00:15:44,695 --> 00:15:47,614 Com boa supervisão e execução, 178 00:15:47,614 --> 00:15:51,785 cair pra trás é um bom jeito de criar a união da tropa. 179 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 Relaxe e caia nos braços ansiosos da equipe 180 00:15:55,372 --> 00:15:58,417 demonstrando confiança e camaradagem." 181 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 Não se fala de outra coisa além do chiclete, irmãozão. 182 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 Nem me lembre. 183 00:16:14,391 --> 00:16:19,188 Não te invejo por ter de escolher quem ficará com o terceiro. 184 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 Olha, Sally, tem dois a mais. 185 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 Sim, mas após me dar um, só resta um. 186 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 Pretende me dar o chiclete, não é? 187 00:16:31,617 --> 00:16:34,786 Sou sua única irmã, sangue do seu sangue. 188 00:16:34,786 --> 00:16:36,997 Claro que vou ganhar. 189 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 Preciso pensar nisso. 190 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 Como parente, você tem a obrigação legal. 191 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 Lá vem ele. 192 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 Camisa nova, Charlie Brown? É bonita. 193 00:16:57,226 --> 00:16:59,978 Mudou o penteado? 194 00:16:59,978 --> 00:17:03,857 Acho que é tudo por causa do chiclete. 195 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Ou é cinismo meu? 196 00:17:07,069 --> 00:17:08,278 Oi, chiclete. 197 00:17:13,659 --> 00:17:15,786 Chuck, aqui. 198 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Como vai? 199 00:17:23,919 --> 00:17:25,127 Não muito bem. 200 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 Sou a responsável por isso tudo. 201 00:17:28,382 --> 00:17:29,800 Eu sinto muito. 202 00:17:29,800 --> 00:17:31,844 Valeu, obrigado. 203 00:17:31,844 --> 00:17:35,138 Quando quer uma coisa, a pessoa pode ser falsa. 204 00:17:35,138 --> 00:17:37,391 Não se critique. 205 00:17:37,391 --> 00:17:40,227 Dê o chiclete pro primeiro que vir. 206 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 Começando agora. 207 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 Agora mesmo. 208 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 Neste momento. 209 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Quero o chiclete, Chuck. 210 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 - Não dá. - Ele me prefere. 211 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 - Vai dar pra mim. - Pra mim! 212 00:17:56,493 --> 00:17:58,287 Não é possível! 213 00:17:58,287 --> 00:18:02,124 Queria não ter achado esse chiclete! 214 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 "Trabalho em equipe depende de comunicação pela meta comum. 215 00:18:08,463 --> 00:18:12,050 Como teste, a tropa guiará um colega vendado 216 00:18:12,050 --> 00:18:14,803 por obstáculos usando suas vozes. 217 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 Falar um por vez é o segredo do trabalho em equipe. 218 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 No final, trabalho em equipe não pode ser forçado. 219 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 A tropa escoteira vira uma equipe 220 00:19:02,601 --> 00:19:06,146 quando esquece as diferenças e trabalha unida. 221 00:19:06,146 --> 00:19:09,441 Nada une uma equipe como uma meta comum." 222 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 O que faço, Linus? 223 00:19:23,080 --> 00:19:27,000 Não importa quem escolher, a maioria ficará decepcionada. 224 00:19:27,000 --> 00:19:29,670 É uma situação impossível. 225 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 Mas a vida é assim. 226 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 Não dá pra satisfazer todos. 227 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 Já sei! 228 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - Nada de chiclete. - Você nem gosta. 229 00:19:41,265 --> 00:19:42,724 Atenção, turma. 230 00:19:42,724 --> 00:19:44,768 Tenho um anúncio a fazer. 231 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 Silêncio, pessoal. 232 00:19:47,229 --> 00:19:52,860 Meu querido irmão, que nunca fugiria à obrigação da família, 233 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 decidiu o que fazer com o chiclete. 234 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 Sim, eu decidi. 235 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 Eu me livrei dele. 236 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 Fez o quê? 237 00:20:03,871 --> 00:20:05,539 Eu me livrei dele. 238 00:20:05,539 --> 00:20:08,250 Não tem chiclete pra ninguém. 239 00:20:08,250 --> 00:20:09,459 Nem pra mim. 240 00:20:09,459 --> 00:20:13,589 Era melhor todos ficarmos decepcionados 241 00:20:13,589 --> 00:20:18,135 do que um invejar o outro, mesmo que se irritem comigo. 242 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - Verdade. - Tá, irmãozão. 243 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 - Tem razão. - Pra que chiclete? 244 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 Que exemplo. 245 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 O mundo ficaria melhor com um pouco mais de Charlie Brown. 246 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 O que fez com o chiclete? 247 00:20:51,877 --> 00:20:52,920 BASEADO NAS TIRINHAS "PEANUTS" DE CHARLES M. SCHULZ 248 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 Legendas: Leandro Woyakoski 249 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 OBRIGADO, SPARKY. SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES.