1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ТАБІР СНУПІ 2 00:01:00,686 --> 00:01:02,980 «Табірна симпатія». 3 00:01:05,941 --> 00:01:08,151 У мене біда, Марсі. 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,153 Отруйний плющ? 5 00:01:10,153 --> 00:01:11,738 Отруйний дуб? 6 00:01:11,738 --> 00:01:13,448 Страхітлива отруйна береза? 7 00:01:13,448 --> 00:01:16,368 Здається, останню ти вигадала. 8 00:01:16,368 --> 00:01:19,872 Коли мова про листя, зайва обережність не завадить. 9 00:01:19,872 --> 00:01:23,458 Ти така дивна, Марсі. Але ні. 10 00:01:23,458 --> 00:01:25,836 Моя біда значно гірша. 11 00:01:26,336 --> 00:01:28,964 Я думаю, що Чак у мене закоханий. 12 00:01:28,964 --> 00:01:31,258 З чого ви взяли, сер? 13 00:01:31,258 --> 00:01:33,594 Це ж очевидно. 14 00:01:34,720 --> 00:01:36,096 Гарний день, скажи? 15 00:01:40,976 --> 00:01:43,812 Така вже ваша доля, сер. 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,984 Найгірше те, що наближаються літні танці. 17 00:01:48,984 --> 00:01:51,570 Чак точно покличе мене до танцю. 18 00:01:51,570 --> 00:01:54,865 І моя відмова його спустошить. 19 00:01:54,865 --> 00:01:57,618 Ви завжди можете погодитись. 20 00:01:58,785 --> 00:02:01,788 Ні, ні. Треба підрізати це в корені. 21 00:02:02,289 --> 00:02:04,458 Чак – тендітна душа. 22 00:02:04,458 --> 00:02:08,377 Він, мабуть, прямо зараз помирає від пристрасті. 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,217 Нема нічого кращого, ніж сандвіч з шинкою. 24 00:02:14,593 --> 00:02:16,094 Ану, слухайте. 25 00:02:17,054 --> 00:02:20,098 Мені доручили підготовку до танців у житниці. 26 00:02:20,098 --> 00:02:23,435 Чарлі Браун, ти відповідаєш за декорації. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,938 Снупі, ти теж знадобишся. 28 00:02:29,191 --> 00:02:33,403 Що як за це ти отримаєш значок бігля-скаута? 29 00:02:36,532 --> 00:02:37,783 За мною. 30 00:02:46,917 --> 00:02:48,085 Щур тебе. 31 00:02:49,503 --> 00:02:52,923 Раніше у «Весняному озері» до житниці їздили на тракторі, 32 00:02:53,423 --> 00:02:55,592 але він поламаний. 33 00:02:56,218 --> 00:03:00,514 Якщо його полагодиш, то точно отримаєш значок механіка. 34 00:03:17,823 --> 00:03:21,368 Потрібно більше доказів, щоб підтвердити вашу теорію. 35 00:03:21,368 --> 00:03:25,914 Наприклад, чи шукає Чарльз причини з вами побути? 36 00:03:26,415 --> 00:03:29,585 Люсі доручила мені декорування житниці для танців. 37 00:03:29,585 --> 00:03:31,295 Хто хоче допомогти? 38 00:03:33,088 --> 00:03:34,590 Ну, добре. 39 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 Чудово. Побачимося там. 40 00:03:38,969 --> 00:03:40,929 Це рахується? 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,266 Мені він теж запропонував. 42 00:03:44,266 --> 00:03:46,059 Тому непереконливо. 43 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 Не люблю цих романтичних інтриг. 44 00:03:56,486 --> 00:04:00,157 Бачу, Чарльз у багатьох попросив допомоги. 45 00:04:00,157 --> 00:04:01,909 Потрібно більше доказів. 46 00:04:01,909 --> 00:04:05,454 Наприклад, чи йому важко підбирати слова у вашій присутності? 47 00:04:06,288 --> 00:04:07,539 Прошу уваги. 48 00:04:08,624 --> 00:04:11,960 Як ви знаєте, ми прикрашаємо житницю до танців і... 49 00:04:14,463 --> 00:04:17,757 як відповідальний за це завдання, 50 00:04:17,757 --> 00:04:21,762 я хотів би сказати кілька слів, щоб вас мотивувати. 51 00:04:21,762 --> 00:04:24,848 Усім удачі? 52 00:04:24,848 --> 00:04:28,393 Ні. Уперед? Ні. 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,437 Ну от. 54 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 Бідолаха по вуха закоханий. 55 00:04:34,358 --> 00:04:36,985 Підбадьорлива промова не вдалась. 56 00:04:36,985 --> 00:04:42,282 Як казав Вінстон Черчілль... Що він там казав? 57 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 Можна вже прикрашати? 58 00:05:18,318 --> 00:05:23,657 Люсі, ти знаєш, як визначити, коли хтось на тебе запав? 59 00:05:24,157 --> 00:05:27,703 На такому я знаюся найкраще. 60 00:05:27,703 --> 00:05:31,748 Ви ж у курсі, що Шредер роками за мною бігає. 61 00:05:36,962 --> 00:05:39,715 Авжеж, на перший погляд, не скажеш. 62 00:05:39,715 --> 00:05:43,635 Надійний знак – якщо людина постійно щось тобі дарує. 63 00:05:44,136 --> 00:05:45,846 Ти не проти підмести? 64 00:05:46,388 --> 00:05:48,140 Не можу це прийняти, Чак. 65 00:05:48,140 --> 00:05:49,683 Це неправильно. 66 00:05:51,602 --> 00:05:52,436 Гаразд. 67 00:05:52,936 --> 00:05:54,563 Підмету сам. 68 00:05:56,857 --> 00:05:59,026 Щось іще, Люсіль? 69 00:06:00,819 --> 00:06:04,156 Незграбність біля об'єкту симпатій теж видає закоханого. 70 00:06:45,697 --> 00:06:47,366 Де ж цей бігль? 71 00:06:53,539 --> 00:06:55,791 Ура, Снупі! 72 00:06:56,291 --> 00:06:58,460 - Ну, нарешті. - Ура! 73 00:07:09,096 --> 00:07:11,974 Нам потрібен ще один доказ. 74 00:07:11,974 --> 00:07:15,143 Чарльз усіляко пробує до вас наблизитися? 75 00:07:24,528 --> 00:07:28,073 Бачила? Чак був нестерпно близько. 76 00:07:28,073 --> 00:07:30,868 Усе ясно. Він запав. 77 00:07:30,868 --> 00:07:33,829 Він точно покличе мене танцювати. 78 00:07:33,829 --> 00:07:36,039 І я розіб'ю йому серце. 79 00:07:36,540 --> 00:07:39,459 На щастя, трактор заглух. 80 00:07:39,459 --> 00:07:41,378 Мабуть, ми туди не доїмо. 81 00:07:44,173 --> 00:07:46,341 Дарма я тобі довірилась. 82 00:07:48,218 --> 00:07:51,138 Трактор нам і не потрібен. 83 00:07:51,138 --> 00:07:52,639 Ми вже біля житниці. 84 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 Ура! Гайда танцювати. 85 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 Що мені робити з Чаком? 86 00:08:05,277 --> 00:08:08,822 Мабуть, поясніть Чарльзу, що його почуття невзаємні. 87 00:08:09,323 --> 00:08:12,659 Навіть з розбитим серцем він оцінить відвертість. 88 00:08:12,659 --> 00:08:14,536 Хороша порада, Марсі. 89 00:08:18,999 --> 00:08:21,793 Чак, я ж тобі подобаюсь? 90 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 Он як? 91 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 Так, подобаюсь. 92 00:08:26,215 --> 00:08:28,842 Але ми друзі, Чак. І крапка. 93 00:08:32,221 --> 00:08:33,179 Добре. 94 00:08:34,222 --> 00:08:37,768 Я погоджуся з тобою потанцювати, але як друзі. 95 00:08:38,268 --> 00:08:40,102 Хочеш зі мною потанцювати? 96 00:08:40,102 --> 00:08:42,731 Як друзі. Ясно? 97 00:08:44,983 --> 00:08:46,985 Рада, що ми поговорили. 98 00:08:46,985 --> 00:08:48,820 Побачимося на танцмайданчику... 99 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 як друзі. 100 00:08:53,534 --> 00:08:55,994 Ніколи нічого не розумію. 101 00:09:00,707 --> 00:09:05,754 Ти таки полагодив трактор, хоч він і недалеко заїхав. 102 00:09:05,754 --> 00:09:09,174 Тому, мабуть, ти заслужив свій значок. 103 00:09:28,944 --> 00:09:29,903 ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА 104 00:09:29,903 --> 00:09:31,989 «Стати бігль-скаутом. 105 00:09:32,906 --> 00:09:34,533 Ранній підйом». 106 00:09:40,247 --> 00:09:42,416 «Бігль-скаут встає рано 107 00:09:42,416 --> 00:09:44,668 і радіє новому дню». 108 00:09:48,380 --> 00:09:51,300 «Він вітає день з утіхою й завзяттям, 109 00:09:51,800 --> 00:09:55,762 запалом і бадьорістю, енергійністю й захватом». 110 00:11:09,711 --> 00:11:11,296 Маєш совість? 111 00:11:11,296 --> 00:11:14,550 Ми там взагалі-то спимо. 112 00:11:48,333 --> 00:11:49,293 Королівська змія! 113 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 Я бачив королівську змію! 114 00:11:51,253 --> 00:11:55,382 Востаннє повторюю: тут не водяться змії. 115 00:11:55,382 --> 00:11:57,593 Ні королівські, ні будь-які інші. 116 00:11:59,636 --> 00:12:02,264 Вона отут-от була. 117 00:12:19,448 --> 00:12:23,619 Будьмо чесні: спальний мішок справді нагадує змію. 118 00:12:23,619 --> 00:12:25,370 От лихо. 119 00:12:28,123 --> 00:12:29,833 «Виховник на день». 120 00:12:33,795 --> 00:12:37,132 Сьогодні на вечері всі такі жваві. 121 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Думаєте, це через спагеті? 122 00:12:39,092 --> 00:12:41,261 Марсі, сьогодні обирають 123 00:12:41,261 --> 00:12:45,974 того, хто цілий завтрашній день буде нашим виховником. 124 00:12:46,892 --> 00:12:48,185 Ти що, забула? 125 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 Вилетіло з голови. 126 00:12:49,895 --> 00:12:53,982 Чарлі Браун, що робитимеш, якщо витягнуть твоє ім'я? 127 00:12:53,982 --> 00:12:56,610 Організую бейсбольний турнір. 128 00:12:56,610 --> 00:12:58,111 А ти, Піг-Пене? 129 00:12:58,111 --> 00:13:02,449 Два слова: нескінченні смор. 130 00:13:05,410 --> 00:13:09,831 Надіюся, що переможець серйозно поставиться до своїх обов'язків. 131 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Ану тихо! Починається жеребкування! 132 00:13:16,588 --> 00:13:18,048 І перемагає... 133 00:13:19,466 --> 00:13:21,301 Марсі? 134 00:14:14,354 --> 00:14:16,690 Ого, Марсі, ти досі не спиш? 135 00:14:16,690 --> 00:14:19,151 Складаю розклад на завтра. 136 00:14:19,151 --> 00:14:21,945 Буде непросто, але якщо поспішимо, 137 00:14:21,945 --> 00:14:25,407 то зуміємо втиснути улюблені заняття кожного. 138 00:14:25,407 --> 00:14:30,245 «З 11:45 до 11:50 – бейсбольний турнір. 139 00:14:30,245 --> 00:14:34,666 З 11:50 о 11:56 – водні лижі. 140 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 З 11:56 до 12:00 – нескінченні смор». 141 00:14:38,587 --> 00:14:40,589 Навіть не знаю. 142 00:14:40,589 --> 00:14:44,426 Твоя правда. Треба додати кілька секунд на дорогу. 143 00:14:44,426 --> 00:14:47,846 Марсі, але ж суть «виховника на день» – 144 00:14:47,846 --> 00:14:50,432 обрати те, що подобається тобі. 145 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Не знаю. 146 00:14:51,683 --> 00:14:54,770 Не хочу всіх розчаровувати. 147 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 Навпаки, 148 00:14:56,522 --> 00:15:00,984 всі радітимуть, що цілий день робитимуть те, що любиш ти. 149 00:15:00,984 --> 00:15:02,236 Я радітиму. 150 00:15:02,236 --> 00:15:04,488 Справді? Ти так вважаєш? 151 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Дякую, Чарльзе. 152 00:15:11,954 --> 00:15:13,163 Звертайся. 153 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 Надіюся, ви готові. 154 00:15:33,183 --> 00:15:35,269 Нас чекає багато всього. 155 00:15:35,269 --> 00:15:38,605 Почнемо з веселої фізичної активності. 156 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 З йоги. 157 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 Ура. Йога. 158 00:15:49,783 --> 00:15:53,120 Глибоко вдихайте від стоп і вгору. 159 00:15:53,120 --> 00:15:56,415 У нас що, легені у стопах? 160 00:15:58,292 --> 00:16:02,379 Ця древня практика розслабляє і водночас заряджає. 161 00:16:02,379 --> 00:16:05,549 Ми вже пів години розтягуємось. 162 00:16:05,549 --> 00:16:07,676 Коли почнеться активність? 163 00:16:07,676 --> 00:16:10,137 Здається, це вона і є. 164 00:16:30,657 --> 00:16:33,911 Так, друзі, тепер, коли ми трохи попітніли, 165 00:16:33,911 --> 00:16:36,205 будемо розважатися на природі. 166 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Будемо гратися в хованки? 167 00:16:39,791 --> 00:16:41,126 Майже. 168 00:16:41,126 --> 00:16:43,337 Будемо лічити кола на пеньках 169 00:16:43,337 --> 00:16:45,547 і визначати вік дерев. 170 00:16:47,216 --> 00:16:49,134 І це майже хованки? 171 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 В обох іграх треба лічити. 172 00:16:50,928 --> 00:16:53,764 Що ж, починаймо. 173 00:16:57,059 --> 00:16:58,894 Дякую за твою пораду, Чарльзе. 174 00:16:58,894 --> 00:17:01,855 Якби не ти, я б не обрала цих занять. 175 00:17:03,607 --> 00:17:04,775 Нема за що. 176 00:17:45,524 --> 00:17:49,278 А зараз нас чекає запекла сутичка 177 00:17:49,278 --> 00:17:52,114 двох суперників за стратегічну перевагу. 178 00:17:52,614 --> 00:17:54,825 Командні шахи на повен зріст. 179 00:17:57,369 --> 00:18:00,622 На символах зображено фігури, які ви представляєте. 180 00:18:00,622 --> 00:18:03,709 Ця шишка – це ж королева? 181 00:18:03,709 --> 00:18:06,420 Власне, Люсіль, ти пішак. 182 00:18:07,129 --> 00:18:08,964 Я такого не потерплю. 183 00:18:08,964 --> 00:18:12,009 А будемо бити по якомусь м'ячу? 184 00:18:12,009 --> 00:18:16,096 Ні, але фігури рухаються за певними правилами, 185 00:18:16,096 --> 00:18:20,267 які допоможуть сформулювати і втілити переможну стратегію. 186 00:18:20,267 --> 00:18:23,645 Тобто в цій грі ми переважно стоятимемо? 187 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Так, поки думки аж літають. 188 00:18:28,734 --> 00:18:32,279 Стоп. Вам не цікаво? 189 00:18:35,115 --> 00:18:37,910 Я думала, вам сподобається провести день інакше. 190 00:18:37,910 --> 00:18:40,537 От я й зіпсувала всім день. 191 00:18:45,042 --> 00:18:49,755 Що це таке? Це був незвичайний день у таборі. І що? 192 00:18:49,755 --> 00:18:53,258 Марсі ціле літо робила те, що любимо ми. 193 00:18:53,258 --> 00:18:57,387 Я думав, що буде гарно поробити те, що подобається їй. 194 00:18:57,387 --> 00:18:59,556 Так, ці заняття трохи інші, 195 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 але ми маємо хоча б дати їм шанс. 196 00:19:44,059 --> 00:19:46,895 Дякую за зусилля, Чарльзе, 197 00:19:46,895 --> 00:19:50,232 але треба було триматися оригінального плану. 198 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 Не знаю. Думаю, тобі варто дещо побачити. 199 00:19:56,321 --> 00:19:57,698 Пішаки, об'єднуйтесь! 200 00:19:57,698 --> 00:19:59,783 Нас надто довго зневажали! 201 00:19:59,783 --> 00:20:02,828 Ображаєш свою королеву, ти зрадлива... 202 00:20:03,328 --> 00:20:04,371 Марсі. 203 00:20:06,874 --> 00:20:09,710 Ми вирішили зіграти у ці великі шахи, 204 00:20:09,710 --> 00:20:13,380 але ніхто не знає правил, тому ми імпровізуємо. 205 00:20:13,881 --> 00:20:15,090 Надіюся, ти не проти. 206 00:20:15,090 --> 00:20:17,134 Не проти, якщо вам подобається. 207 00:20:17,134 --> 00:20:18,677 Цього я й хотіла. 208 00:20:19,595 --> 00:20:21,138 Вперед! 209 00:20:26,101 --> 00:20:27,728 Дякую, Чарльзе. 210 00:20:49,875 --> 00:20:50,918 ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 211 00:21:14,816 --> 00:21:16,818 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 212 00:21:19,905 --> 00:21:21,865 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.