1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ‫מחנה סנופי - 2 00:01:00,686 --> 00:01:02,980 ‫״התאהבות במחנה״. 3 00:01:05,941 --> 00:01:08,151 ‫יש לי בעיה, מארסי. 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,153 ‫קיסוס רעיל? 5 00:01:10,153 --> 00:01:11,738 ‫או אלון רעיל? 6 00:01:11,738 --> 00:01:13,448 ‫הליבנה הרעיל האיום? 7 00:01:13,448 --> 00:01:16,368 ‫לא נראה לי שהאחרון שציינת קיים. 8 00:01:16,368 --> 00:01:19,872 ‫תמיד כדאי להיזהר מעלי עצים. 9 00:01:19,872 --> 00:01:23,458 ‫את עוף מוזר, מארסי. אבל לא. 10 00:01:23,458 --> 00:01:25,836 ‫הבעיה שלי חמורה בהרבה. 11 00:01:26,336 --> 00:01:28,964 ‫אני חושבת שצ׳אק מאוהב בי. 12 00:01:28,964 --> 00:01:31,258 ‫למה את חושבת, אדוני? 13 00:01:31,258 --> 00:01:33,594 ‫זה ברור כשמש. 14 00:01:34,720 --> 00:01:36,096 ‫יום יפה, אה? 15 00:01:40,976 --> 00:01:43,812 ‫זה פשוט נועד לקרות, אדוני. 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,984 ‫ואם זה לא היה גרוע כשלעצמו, ‫נשף הקיץ באסם מתקרב. 17 00:01:48,984 --> 00:01:51,570 ‫צ׳אק בטוח יזמין אותי לרקוד. 18 00:01:51,570 --> 00:01:54,865 ‫כשאסרב, הוא יהיה המום ומזועזע. 19 00:01:54,865 --> 00:01:57,618 ‫את יכולה פשוט לרקוד איתו. 20 00:01:58,785 --> 00:02:01,788 ‫לא, לא, לא. אני חייבת לשים לזה קץ. 21 00:02:02,289 --> 00:02:04,458 ‫צ׳אק הוא טיפוס רגיש. 22 00:02:04,458 --> 00:02:08,377 ‫אני בטוחה שהוא מתגעגע אליי ממש ברגעים אלה. 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,217 ‫אין כמו כריך נקניק. 24 00:02:14,593 --> 00:02:16,094 ‫תקשיבו, שניכם. 25 00:02:17,054 --> 00:02:20,098 ‫אני אחראית להכנות לנשף באסם. 26 00:02:20,098 --> 00:02:23,435 ‫צ׳ארלי בראון, אתה תהיה אחראי צוות קישוט. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,938 ‫סנופי, אני זקוקה גם לעזרתך. 28 00:02:29,191 --> 00:02:33,403 ‫ואם אגיד שאולי צופי הביגל שלך ‫יוכלו לזכות בתג? 29 00:02:36,532 --> 00:02:37,783 ‫בוא איתי. 30 00:02:46,917 --> 00:02:48,085 ‫אוף. 31 00:02:49,503 --> 00:02:52,923 ‫פעם הייתה באגם ספרינג ‫נסיעה בטרקטור לאסם לפני הנשף, 32 00:02:53,423 --> 00:02:55,592 ‫אבל הטרקטור לא עובד יותר. 33 00:02:56,218 --> 00:03:00,514 ‫בוודאי יש איזשהו תג מכונאות ‫שתוכל לזכות בו אם תתקן אותו למעננו. 34 00:03:17,823 --> 00:03:21,368 ‫לדעתי אנחנו צריכות עוד הוכחות ‫שיתמכו בתיאוריית ההתאהבות במחנה שלך. 35 00:03:21,368 --> 00:03:25,914 ‫למשל, האם צ׳ארלס מנסה למצוא תירוצים ‫כדי לבלות איתך? 36 00:03:26,415 --> 00:03:29,585 ‫לוסי מינתה אותי לאחראי קישוטים ‫לקראת הנשף באסם. 37 00:03:29,585 --> 00:03:31,295 ‫אתן רוצות לעזור לי? 38 00:03:33,088 --> 00:03:34,590 ‫בטח. 39 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 ‫מעולה. נתראה באסם. 40 00:03:38,969 --> 00:03:40,929 ‫זה עונה על השאלה שלך? 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,266 ‫הממ. הוא הזמין גם אותי. 42 00:03:44,266 --> 00:03:46,059 ‫זו לא הוכחה חד משמעית. 43 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 ‫אוף. אני שונאת את הקנוניה הרומנטית הזו. 44 00:03:56,486 --> 00:04:00,157 ‫נראה שצ׳ארלס ביקש מאנשים רבים ‫לעזור בקישוט. 45 00:04:00,157 --> 00:04:01,909 ‫אנחנו עדיין צריכות הוכחות נוספות. 46 00:04:01,909 --> 00:04:05,454 ‫למשל, הוא בולע את הלשון כשהוא בחברתך? 47 00:04:06,288 --> 00:04:07,539 ‫הממ. שימו לב, בבקשה. 48 00:04:08,624 --> 00:04:11,960 ‫כמו שאתם יודעים, ‫נתלה קישוטים לקראת נשף האגם ו... 49 00:04:14,463 --> 00:04:17,757 ‫ובתור הממונה, 50 00:04:17,757 --> 00:04:21,762 ‫חשבתי לומר כמה מילות השראה. 51 00:04:21,762 --> 00:04:24,848 ‫אז בהצלחה? 52 00:04:24,848 --> 00:04:28,393 ‫לא. לכו על זה? 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,437 ‫הנה ההוכחה. 54 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 ‫המסכן מאוהב בי עד מעל הראש. 55 00:04:34,358 --> 00:04:36,985 ‫אין ספק שהוא מסתבך בנאום העידוד שלו. 56 00:04:36,985 --> 00:04:42,282 ‫כמו שווינסטון צ׳רצ׳יל אמר... ‫רגע, מה הוא אמר? 57 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 ‫אפשר להתחיל לקשט? 58 00:05:18,318 --> 00:05:23,657 ‫לוסי, יש לך מושג איך לדעת ‫אם מישהו דלוק עלייך? 59 00:05:24,157 --> 00:05:27,703 ‫במקרה אני מומחית בנושא. 60 00:05:27,703 --> 00:05:31,748 ‫כמו שאתם יודעים, ‫שרודר היה דלוק עליי שנים רבות. 61 00:05:36,962 --> 00:05:39,715 ‫מן הסתם זה לא תמיד ברור כל כך. 62 00:05:39,715 --> 00:05:43,635 ‫אחד הסימנים הברורים ‫הוא כשמישהו תמיד נותן לך מתנות קטנות. 63 00:05:44,136 --> 00:05:45,846 ‫את מוכנה לטאטא מעט? 64 00:05:46,388 --> 00:05:48,140 ‫לא אוכל לקבל זאת, צ׳אק. 65 00:05:48,140 --> 00:05:49,683 ‫זה לא רעיון טוב. 66 00:05:51,602 --> 00:05:52,436 ‫בסדר. 67 00:05:52,936 --> 00:05:54,563 ‫אני אטאטא בעצמי. 68 00:05:56,857 --> 00:05:59,026 ‫משהו נוסף, לוסיל? 69 00:06:00,819 --> 00:06:04,156 ‫שלומיאליות סביב מושא ההערצה ‫היא סימן משמעותי. 70 00:06:45,697 --> 00:06:47,366 ‫איפה הביגל? 71 00:06:53,539 --> 00:06:55,791 ‫יש! סנופי! כן! 72 00:06:56,291 --> 00:06:58,460 ‫הגיע הזמן. ‫- הידד! 73 00:07:09,096 --> 00:07:11,974 ‫אנחנו זקוקות להוכחה אחת אחרונה. 74 00:07:11,974 --> 00:07:15,143 ‫האם צ׳ארלס תמיד מנסה להתקרב אלייך? 75 00:07:24,528 --> 00:07:28,073 ‫ראית? צ׳אק ממש התקרב אליי. 76 00:07:28,073 --> 00:07:30,868 ‫הסימנים ברורים. זו התאהבות. 77 00:07:30,868 --> 00:07:33,829 ‫הוא בטוח יזמין אותי לרקוד. 78 00:07:33,829 --> 00:07:36,039 ‫ואיאלץ לשבור את ליבו. 79 00:07:36,540 --> 00:07:39,459 ‫אם זה עוזר, הטרקטור הפסיק לפעול. 80 00:07:39,459 --> 00:07:41,378 ‫אולי לא נגיע לשם. 81 00:07:44,173 --> 00:07:46,341 ‫לא הייתי צריכה לבטוח בך. 82 00:07:48,218 --> 00:07:51,138 ‫את יודעת, אנחנו כבר לא זקוקים לטרקטור. 83 00:07:51,138 --> 00:07:52,639 ‫האסם ממש שם. 84 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 ‫יש! כן! בואו נרקוד. 85 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 ‫מה אעשה בקשר לצ׳אק? 86 00:08:05,277 --> 00:08:08,822 ‫אולי את פשוט צריכה להבהיר לצ׳ארלס ‫שהרגשות לא הדדיים. 87 00:08:09,323 --> 00:08:12,659 ‫בין שליבו יישבר ובין שלא, ‫הוא יעריך את הכנות. 88 00:08:12,659 --> 00:08:14,536 ‫עצה טובה, מארסי. 89 00:08:18,999 --> 00:08:21,793 ‫אתה די מחבב אותי, נכון, צ׳ארלס? 90 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 ‫כן? 91 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 ‫כן, אתה מחבב אותי. 92 00:08:26,215 --> 00:08:28,842 ‫אבל אנחנו ידידים, צ׳אק. וזהו. 93 00:08:32,221 --> 00:08:33,179 ‫מעולה. 94 00:08:34,222 --> 00:08:37,768 ‫אני מסכימה לרקוד איתך, אבל רק כידידים. 95 00:08:38,268 --> 00:08:40,102 ‫את רוצה לרקוד איתי? 96 00:08:40,102 --> 00:08:42,731 ‫כידידים. הבנת? 97 00:08:44,983 --> 00:08:46,985 ‫אני שמחה שדיברנו. 98 00:08:46,985 --> 00:08:48,820 ‫נתראה ברחבת הריקודים... 99 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 ‫כידידים. 100 00:08:53,534 --> 00:08:55,994 ‫אף פעם אין לי מושג מה מתרחש. 101 00:09:00,707 --> 00:09:05,754 ‫אני מניחה שתיקנת את הטרקטור, ‫אפילו שהוא לא הגיע רחוק. 102 00:09:05,754 --> 00:09:09,174 ‫נראה לי שטכנית המשמעות היא שזכית בתג. 103 00:09:28,944 --> 00:09:29,903 ‫ספר הדרכה לצופה ביגל - 104 00:09:29,903 --> 00:09:31,989 ‫״האם אתה יכול להיות צופה ביגל? 105 00:09:32,906 --> 00:09:34,533 ‫השכמה מוקדמת.״ 106 00:09:40,247 --> 00:09:42,416 ‫צופה ביגל מתעורר מוקדם, 107 00:09:42,416 --> 00:09:44,668 ‫להוט ומוכן לקראת היום שבפתח.״ 108 00:09:48,380 --> 00:09:51,300 ‫״הוא מקבל את היום בשמחה ובהתלהבות, 109 00:09:51,800 --> 00:09:55,762 ‫בלהט ובמרץ, באנרגיות ובמצב רוח טוב.״ 110 00:11:09,711 --> 00:11:11,296 ‫אולי די? 111 00:11:11,296 --> 00:11:14,550 ‫חלקנו מנסים לישון. 112 00:11:48,333 --> 00:11:49,293 ‫נחש המלכה! 113 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 ‫כרגע ראיתי נחש המלכה! 114 00:11:51,253 --> 00:11:55,382 ‫בפעם האחרונה, אין כאן נחשים. 115 00:11:55,382 --> 00:11:57,593 ‫לא נחשי המלכה ולא נחשים אחרים. 116 00:11:59,636 --> 00:12:02,264 ‫הוא היה ממש כאן איפשהו. 117 00:12:19,448 --> 00:12:23,619 ‫למען ההגינות, שק שינה נראה כמו נחש המלכה. 118 00:12:23,619 --> 00:12:25,370 ‫אלוהים אדירים. 119 00:12:28,123 --> 00:12:29,833 ‫״מדריך למשך יום״. 120 00:12:33,795 --> 00:12:37,132 ‫שנראה שיש התרגשות רבה במהלך ארוחת הערב. 121 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 ‫את חושבת שהסיבה היא הספגטי? 122 00:12:39,092 --> 00:12:41,261 ‫מארסי, היום תתקיים ההגרלה הגדולה 123 00:12:41,261 --> 00:12:45,974 ‫וניווכח מי מבין המחנאים ‫יזכה להיות מדריך למשך יום מחר. 124 00:12:46,892 --> 00:12:48,185 ‫שכחת? 125 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 ‫זה כנראה פרח מזיכרוני. 126 00:12:49,895 --> 00:12:53,982 ‫מה תעשה אם תזכה בהגרלה, צ׳ארלי בראון? 127 00:12:53,982 --> 00:12:56,610 ‫אארגן טורניר בייסבול שיימשך יום שלם. 128 00:12:56,610 --> 00:12:58,111 ‫ואתה, פיג - פן? 129 00:12:58,111 --> 00:13:02,449 ‫בשתי מילים, אינסוף מרשמלו. 130 00:13:05,410 --> 00:13:09,831 ‫אני מקווה שמי שינצח יתייחס ברצינות ‫לאחריות שתינתן לו. 131 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 ‫כולם להיות בשקט! הגיע זמן ההגרלה! 132 00:13:16,588 --> 00:13:18,048 ‫והזוכה הוא... 133 00:13:19,466 --> 00:13:21,301 ‫מארסי? 134 00:14:14,354 --> 00:14:16,690 ‫וואו, מארסי, את עוד ערה וכבר מאוחר. 135 00:14:16,690 --> 00:14:19,151 ‫אני עדיין עובדת על הלו״ז למחר. 136 00:14:19,151 --> 00:14:21,945 ‫לא יהיה קל, אבל אם נתקדם בזריזות, 137 00:14:21,945 --> 00:14:25,407 ‫אולי נצליח למצוא זמן ‫לפעילות המועדפות של כל אחד ואחד. 138 00:14:25,407 --> 00:14:30,245 ‫״11:45־11:50, טורניר בייסבול. 139 00:14:30,245 --> 00:14:34,666 ‫11:50־11:56, סקי מים. 140 00:14:34,666 --> 00:14:38,670 ‫11:56־12:00, אינסוף מרשמלו.״ 141 00:14:38,670 --> 00:14:40,589 ‫אני לא בטוח בקשר לזה. 142 00:14:40,589 --> 00:14:44,426 ‫אתה צודק. אולי כדאי שאוסיף ‫כמה שניות למעבר בין פעילויות. 143 00:14:44,426 --> 00:14:47,846 ‫מארסי, כל הרעיון בלהיות מדריכה ליום אחד 144 00:14:47,846 --> 00:14:50,432 ‫הוא בחירת הפעילויות שאת רוצה לעשות. 145 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 ‫לא יודעת. 146 00:14:51,683 --> 00:14:54,770 ‫אני לא רוצה לאכזב אף אחד. 147 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 ‫להפך. 148 00:14:56,522 --> 00:15:00,984 ‫אני חושב שכולם יעריכו מאוד ‫יום שבו עושים דברים שאת אוהבת לעשות. 149 00:15:00,984 --> 00:15:02,236 ‫אני יודע שכך אני ארגיש. 150 00:15:02,236 --> 00:15:04,488 ‫באמת? כך אתה חושב? 151 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 ‫תודה, צ׳ארלס. 152 00:15:11,954 --> 00:15:13,163 ‫אני תמיד זמין בשבילך. 153 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 ‫אני מקווה שכולכם מתרגשים. 154 00:15:33,183 --> 00:15:35,269 ‫תכננתי לנו יום עמוס. 155 00:15:35,269 --> 00:15:38,605 ‫נתחיל במעט פעילות גופנית מהנה. 156 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 ‫יוגה. 157 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 ‫יש. יוגה. 158 00:15:49,783 --> 00:15:53,120 ‫נשמו עמוק דרך כפות הרגליים שלכם. 159 00:15:53,120 --> 00:15:56,415 ‫רגע, יש לנו ריאות ברגליים? 160 00:15:58,292 --> 00:16:02,379 ‫המסורת העתיקה הזו מרגיעה כמו שהיא ממריצה. 161 00:16:02,379 --> 00:16:05,549 ‫אנחנו נמתחים כבר חצי שעה. 162 00:16:05,549 --> 00:16:07,676 ‫מתי הפעילות מתחילה? 163 00:16:07,676 --> 00:16:10,137 ‫נראה לי שזו הפעילות. 164 00:16:30,657 --> 00:16:33,911 ‫טוב, חבריי המחנאים, אחרי שכולנו הזענו מעט, 165 00:16:33,911 --> 00:16:36,205 ‫הגיע הזמן ליהנות בטבע. 166 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 ‫נשחק במחבואים? 167 00:16:39,791 --> 00:16:41,126 ‫קרוב. 168 00:16:41,126 --> 00:16:43,337 ‫נספור את הטבעות בגזעים האלה 169 00:16:43,337 --> 00:16:45,547 ‫כדי לבדוק מה היה גיל העצים. 170 00:16:47,216 --> 00:16:49,134 ‫איך זה קרוב? 171 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 ‫בשני המשחקים סופרים. 172 00:16:50,928 --> 00:16:53,764 ‫ובאותו נושא, בואו נתחיל לספור. 173 00:16:57,059 --> 00:16:58,894 ‫שוב תודה על העצה, צ׳ארלס. 174 00:16:58,894 --> 00:17:01,855 ‫לא הייתי בוחרת ‫באף אחת מהפעילויות האלה בלעדיך. 175 00:17:03,607 --> 00:17:04,775 ‫אין על מה. 176 00:17:45,524 --> 00:17:49,278 ‫בפעילות הזו נלחמים פנים אל פנים מול היריב 177 00:17:49,278 --> 00:17:52,114 ‫בקרב על שליטה אסטרטגית. 178 00:17:52,614 --> 00:17:54,825 ‫שחמט קבוצתי עם כלים בגודל אמיתי. 179 00:17:57,369 --> 00:18:00,622 ‫הסמלים שאתם עונדים ‫מסמנים את הכלי שאתם מייצגים. 180 00:18:00,622 --> 00:18:03,709 ‫השמנמוך הזה הוא המלכה? 181 00:18:03,709 --> 00:18:06,420 ‫למען האמת, לוסיל, את חייל. 182 00:18:07,129 --> 00:18:08,964 ‫לא מקובל עליי. 183 00:18:08,964 --> 00:18:12,009 ‫יש כדור או משהו שאפשר להתמסר בו? 184 00:18:12,009 --> 00:18:16,096 ‫לא, אבל יש מספר כללים לכל מהלך 185 00:18:16,096 --> 00:18:20,267 ‫שיאפשרו לך לגבש בהדרגה, ‫וליישם, אסטרטגיה מנצחת. 186 00:18:20,267 --> 00:18:23,645 ‫אז במשחק הזה רוב הזמן עומדים במקום? 187 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 ‫כן, בזמן שהמחשבות מתרוצצות. 188 00:18:28,734 --> 00:18:32,279 ‫רגע. אתם לא נהנים? 189 00:18:35,115 --> 00:18:37,910 ‫חשבתי שתיהנו ממשהו שונה. 190 00:18:37,910 --> 00:18:40,537 ‫כנראה הרסתי לכולם את היום. 191 00:18:45,042 --> 00:18:49,755 ‫אז? זה לא היה יום טיפוסי ‫של פעילויות מחנה. אז מה? 192 00:18:49,755 --> 00:18:53,258 ‫מארסי התייחסה בספורטיביות ‫לפעילויות כאלה כל הקיץ. 193 00:18:53,258 --> 00:18:57,387 ‫חשבתי שיהיה נחמד אם היא תזכה ‫ליום אחד של פעילויות שהיא אוהבת. 194 00:18:57,387 --> 00:18:59,556 ‫אולי הן מעט שונות, 195 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 ‫אבל לכל הפחות עלינו לתת להן הזדמנות. 196 00:19:44,059 --> 00:19:46,895 ‫אני מעריכה מה שניסית לעשות, צ׳ארלס, 197 00:19:46,895 --> 00:19:50,232 ‫אבל כנראה הייתי צריכה ‫לדבוק בתוכנית המקורית שלי. 198 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 ‫אני לא יודע. ‫יש משהו שאני חושב שכדאי שתראי. 199 00:19:56,321 --> 00:19:57,698 ‫חיילים, התאחדו! 200 00:19:57,698 --> 00:19:59,783 ‫דרכו עלינו מספיק! 201 00:19:59,783 --> 00:20:02,828 ‫את מעליבה את המלכה שלך, בוגדנית שכמותך... 202 00:20:03,328 --> 00:20:04,371 ‫הו. היי, מארסי. 203 00:20:06,874 --> 00:20:09,710 ‫החלטנו לתת לשחמט ‫עם הכלים בגודל אמיתי הזדמנות. 204 00:20:09,710 --> 00:20:13,380 ‫אבל אף אחד מאיתנו לא מכיר את הכללים ‫אז פשוט זרמנו. 205 00:20:13,881 --> 00:20:15,090 ‫אני מקווה שזה בסדר. 206 00:20:15,090 --> 00:20:17,134 ‫זה בסדר אם אתם נהנים. 207 00:20:17,134 --> 00:20:18,677 ‫זה היה כל רצוני. 208 00:20:19,595 --> 00:20:21,138 ‫להסתער! 209 00:20:26,101 --> 00:20:27,728 ‫תודה, צ׳ארלס. 210 00:20:49,875 --> 00:20:50,918 ‫מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״ ‫מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ - 211 00:21:14,816 --> 00:21:16,818 ‫תרגום: גלעד וייס 212 00:21:19,905 --> 00:21:21,865 ‫תודה, ספארקי. ‫אתה תמיד בליבנו. -