1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPY TÁBORA 2 00:01:04,022 --> 00:01:05,649 „Karikadobás.” 3 00:01:06,233 --> 00:01:09,570 FORRÁS-TÓ 4 00:01:14,157 --> 00:01:18,245 Feltűnt, hogy a bátyád kutyája kissé szokatlan jelenség. 5 00:01:18,245 --> 00:01:19,955 Majd hozzászoksz! 6 00:01:19,955 --> 00:01:21,373 Anyukám állatorvos, 7 00:01:21,373 --> 00:01:25,294 így általában elég jól kijövök a kutyákkal, imádom őket. 8 00:01:25,294 --> 00:01:27,045 Vajon visszahozza a botot? 9 00:01:27,546 --> 00:01:29,631 Én nem fogadnék rá. 10 00:01:30,257 --> 00:01:32,843 Gyere! Kapd el! Hozd vissza! 11 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 Nem a te stílusod, igaz? 12 00:01:41,685 --> 00:01:42,811 Jól van. 13 00:01:44,229 --> 00:01:45,731 És a... 14 00:01:45,731 --> 00:01:48,275 karikadobás? 15 00:01:48,275 --> 00:01:49,610 Csak utánad! 16 00:01:55,657 --> 00:01:57,201 Szép! 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,874 Te jössz, Sally! 18 00:02:17,554 --> 00:02:20,098 A tortám! A piñatám! 19 00:02:20,098 --> 00:02:21,642 A ruhám! 20 00:02:21,642 --> 00:02:23,977 Ki volt az? 21 00:02:27,773 --> 00:02:28,774 Nem, köszi. 22 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 A karikadobás olyan dedós! 23 00:02:31,652 --> 00:02:34,613 Én a komolyabb ugrálóiskolát kedvelem. 24 00:02:35,113 --> 00:02:36,406 Te tudod. 25 00:02:36,406 --> 00:02:37,658 Még egyet? 26 00:02:43,872 --> 00:02:45,541 Megint döntetlen. 27 00:02:45,541 --> 00:02:49,002 - Sally, biztosan nem szállsz be? - Aha. 28 00:02:49,002 --> 00:02:54,174 Ott leszek, és várok, hogy ráébredjetek, mennyire unalmas ez a játék. 29 00:03:02,307 --> 00:03:06,728 Tudjátok, milyen izgalmas kavicstornyozásról maradtok le? 30 00:03:07,229 --> 00:03:08,772 Megint döntetlen! 31 00:03:08,772 --> 00:03:12,401 Nem is tudtam, hogy ilyen parádés karikadobáló vagy, Snoopy! 32 00:03:23,036 --> 00:03:25,414 Tanácsot kérnék, bátyó. 33 00:03:25,414 --> 00:03:29,668 Komolyan? Tőlem? Mondd! 34 00:03:29,668 --> 00:03:33,797 Nem nagy ügy, csak egy barátság forog kockán. 35 00:03:33,797 --> 00:03:38,343 Értem. A barátság néha bonyolult. 36 00:03:38,343 --> 00:03:42,222 A bizalomról kéne tanács? Az együttérzésről? Az őszinteségről? 37 00:03:42,222 --> 00:03:44,975 Taníts meg karikát dobni! 38 00:03:47,811 --> 00:03:48,937 Jó. 39 00:04:04,119 --> 00:04:05,621 Megint döntetlen. 40 00:04:06,121 --> 00:04:09,291 Jó. Most még jobban nehezítünk rajta, jó? 41 00:04:21,220 --> 00:04:22,888 Egy szikkadt bagel? 42 00:04:22,888 --> 00:04:26,183 Hirtelen csak ezt találtam. 43 00:04:26,183 --> 00:04:28,310 Oké, állat fel! 44 00:04:28,310 --> 00:04:29,728 Egyenes hát! 45 00:04:29,728 --> 00:04:32,272 Hajlítsd a könyököd és a térded! 46 00:04:32,773 --> 00:04:34,358 A másikat! 47 00:04:34,358 --> 00:04:40,989 Ne feledd: a csuklón múlik az egész! Dobhatod! 48 00:04:46,828 --> 00:04:49,248 Lehet, közelebb kéne állnod. 49 00:04:56,171 --> 00:04:58,841 Sikerült! Tudok karikát dobni! 50 00:04:59,883 --> 00:05:04,179 Szigorúan véve még be kell gyakorolni a táv... 51 00:05:04,179 --> 00:05:06,557 Nem szükséges. Köszi, bátyó. 52 00:05:07,266 --> 00:05:11,937 Ha az élettel kapcsolatban kell tanács, tudod, hol találsz. 53 00:05:11,937 --> 00:05:14,565 Nagy segítségnek vagyok kis forrása! 54 00:05:15,607 --> 00:05:16,775 Kis forrása. 55 00:05:19,528 --> 00:05:20,737 Oké. 56 00:05:22,281 --> 00:05:24,241 Készen állok a játékra. 57 00:05:24,241 --> 00:05:26,493 Remek. Behoztunk néhány szabályt. 58 00:05:26,493 --> 00:05:31,039 A következő dobásnál háttal állunk, és egy tükör segítségével célzunk. 59 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Kezded te? 60 00:05:36,795 --> 00:05:41,675 A házban maradt a dobókesztyűm. 61 00:05:45,387 --> 00:05:47,264 Dobókesztyű? 62 00:05:56,398 --> 00:05:58,901 Ha profi karikadobó akarok lenni, 63 00:05:58,901 --> 00:06:01,778 akkor nem ragadhatok le a bátyómnál, 64 00:06:01,778 --> 00:06:04,072 mástól kell segítséget kérnem. 65 00:06:05,866 --> 00:06:08,285 Bocsi! Nem szoktam karikára dobni. 66 00:06:08,285 --> 00:06:12,956 Általában olyanokat játszok, ahol átlősz vagy átdobsz valamin. 67 00:06:12,956 --> 00:06:17,211 Érted, kapun, oszlopon, kosárpalánkon. 68 00:06:18,003 --> 00:06:19,546 Azért köszi. 69 00:06:33,143 --> 00:06:34,311 A csudába! 70 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Ez a játék nekem való. 71 00:06:46,031 --> 00:06:48,325 {\an8}A PSZICHIÁTER RENDEL 72 00:06:48,325 --> 00:06:50,077 {\an8}A diagnózisom a következő. 73 00:06:50,077 --> 00:06:51,954 {\an8}Félsz a sikertől. 74 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 {\an8}Ez nem vall rám. 75 00:06:54,665 --> 00:06:56,542 {\an8}Várjunk csak! 76 00:06:56,542 --> 00:06:59,044 {\an8}Te rontottad el a zsúromat? 77 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Jó helyre jöttél. 78 00:07:11,807 --> 00:07:14,393 „A karikadobálás őse a patkódobálás játéka, 79 00:07:14,393 --> 00:07:20,023 és részben az 1876-os vashiány miatt alakulhatott ki.” 80 00:07:20,023 --> 00:07:22,401 „A menete a következő...” 81 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Na, hogy ment? 82 00:07:29,283 --> 00:07:30,284 Borzalmasan. 83 00:07:30,284 --> 00:07:35,330 Noémi egész nap ezt csinálta Snoopyval, nekem meg nem megy. 84 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 Mi lesz, ha leégetem magamat? 85 00:07:37,291 --> 00:07:40,711 Nem ezért jöttem én a nyári táborba. 86 00:07:40,711 --> 00:07:42,671 Miért égetnéd le magadat? 87 00:07:42,671 --> 00:07:47,342 Mert Noémi ügyes, én meg nem. 88 00:07:47,342 --> 00:07:52,055 Így nagyot esnék a szemében, és rájönne, mennyire mások vagyunk. 89 00:07:52,055 --> 00:07:55,976 Aztán bumm, már nem vagyunk barátok! 90 00:07:55,976 --> 00:08:00,189 Sally, a barátságban nem csak a hasonlóság a fontos, 91 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 vagy a közös hobbik. 92 00:08:02,649 --> 00:08:04,943 Hanem hogyan érzed magadat a másikkal. 93 00:08:06,653 --> 00:08:09,489 Ez optimista meglátás. 94 00:08:09,489 --> 00:08:10,657 Az lehet. 95 00:08:10,657 --> 00:08:14,453 De én úgy érzem, hogy ha egy barátod jó valamiben, 96 00:08:14,453 --> 00:08:16,622 attól nem kell eltávolodnod tőle. 97 00:08:16,622 --> 00:08:19,541 Ilyenkor lehetsz rá büszke. 98 00:08:21,376 --> 00:08:23,253 Erre nem is gondoltam! 99 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 Köszi, bátyó! 100 00:08:30,260 --> 00:08:31,595 Hát itt vagy! 101 00:08:31,595 --> 00:08:34,806 Igen. És készen állok a dobálásra. 102 00:08:36,350 --> 00:08:37,601 Azt már befejeztük. 103 00:08:38,143 --> 00:08:41,145 Téged akartunk megkérdezni, hogy mihez lenne kedved. 104 00:08:41,145 --> 00:08:44,483 Tényleg? Azt ismeritek, hogy „Húzz egyet”? 105 00:08:44,483 --> 00:08:46,568 Ismerem, de nem vagyok jó benne. 106 00:08:48,153 --> 00:08:50,781 - Az nem baj. - Mehet! 107 00:08:51,281 --> 00:08:52,699 Snoopy? 108 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Van kilencesed? 109 00:09:00,290 --> 00:09:01,124 Húzz egyet! 110 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 Lehetetlen! 111 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 És neked, Snoopy? 112 00:09:06,797 --> 00:09:08,465 Lehetetlen! 113 00:09:19,142 --> 00:09:20,686 Bocsi, Chuck! 114 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 Egyszerűen mindig betalálok. 115 00:09:29,444 --> 00:09:30,320 CSERKÉSZKUTYA-KÉZIKÖNYV 116 00:09:30,320 --> 00:09:34,992 „A Cserkészkutya türelmes.” 117 00:09:37,411 --> 00:09:40,831 - Mi is ez a szerkezet? - Napkemence. 118 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 Egy dobozból és némi fóliából. 119 00:09:43,166 --> 00:09:45,919 A nap hőjét használja a sütéshez. 120 00:09:46,461 --> 00:09:50,174 Mit sütünk? Sonkát? Két sonkát? 121 00:09:50,174 --> 00:09:53,844 Én valami pillecukor-féleségre gondoltam, uram. 122 00:09:55,888 --> 00:09:58,932 Azt nem tábortűz felett szokták? 123 00:10:00,184 --> 00:10:03,645 Hát nem a nap a létező legnagyobb tábortűz? 124 00:10:11,612 --> 00:10:14,990 Most már csak várnunk kell. 125 00:10:18,702 --> 00:10:21,705 Ne félj! Egy pillanat alatt kész lesz. 126 00:10:44,811 --> 00:10:46,271 Légy türelmes, Snoopy! 127 00:10:46,271 --> 00:10:49,066 Ha figyeled, sosem fog megsülni. 128 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 Bevált! Már barnulnak. 129 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 Várjunk! 130 00:11:04,790 --> 00:11:06,917 Csak a falevél árnyéka volt. 131 00:11:06,917 --> 00:11:08,168 Nem szóltam. 132 00:11:13,048 --> 00:11:17,261 Ezt nem hiszem el. Egész nap vártunk a semmire. 133 00:11:17,261 --> 00:11:18,929 Hol rontottam el? 134 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Na, ezt nevezem alkalmazkodásnak, Snoopy! 135 00:11:29,481 --> 00:11:32,776 A sima pillecukor is éppolyan finom. 136 00:11:51,086 --> 00:11:53,130 Min ügyködnek? 137 00:11:53,130 --> 00:11:56,550 Snoopy a vitorlázási jelvény megszerzésében segít a csapatnak. 138 00:12:06,351 --> 00:12:09,229 Szóljunk neki, hogy a tó nem itt van? 139 00:12:11,440 --> 00:12:13,817 Szerintem maguktól is rájönnek. 140 00:12:16,945 --> 00:12:18,488 „Levél a családnak.” 141 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Szia, Snoopy! 142 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Levelet írsz? 143 00:12:28,874 --> 00:12:30,334 „Kedves Spike...” 144 00:12:30,334 --> 00:12:31,919 A tesódnak írsz? 145 00:12:31,919 --> 00:12:33,837 Írd meg neki, hogy üdvözlöm! 146 00:12:37,424 --> 00:12:40,761 „Üdvözöl a kerek fejű, aki ételt szokott adni. 147 00:12:40,761 --> 00:12:44,264 Egy olyan dologról írok neked, amire nemrég ébredtünk rá, 148 00:12:44,264 --> 00:12:47,935 miközben a gyűjtögetési jelvény megszerzésén dolgoztunk. 149 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Lelkesen láttunk neki a feladatunknak. 150 00:12:50,729 --> 00:12:55,859 Az első kérdés, amit minden jó gyűjtögető feltesz magának: mit gyűjtsünk? 151 00:12:57,319 --> 00:13:01,365 Conrad javaslata, a veterán autó kissé borsosnak bizonyult.” 152 00:13:03,575 --> 00:13:07,204 „Harriet holdkövei nem voltak túl praktikusak.” 153 00:13:10,207 --> 00:13:13,418 „Woodstock felvetette, hogy a közelben keresgéljünk. 154 00:13:19,800 --> 00:13:24,471 Lehet, előbb pontosítanom kellett volna a ’gyűjtögetés’ fogalmát. 155 00:13:27,641 --> 00:13:30,143 Tudtam, nagy kihívás várt rám.” 156 00:13:31,770 --> 00:13:35,899 „Kedves nagyapa, mindig azt mondod, hogy a jó cipő mellett 157 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 a humorérzék a legfontosabb dolog az életben. 158 00:13:39,695 --> 00:13:42,656 Erről mesélek most neked. 159 00:13:42,656 --> 00:13:46,451 Úgy kezdődött, hogy elmentem reggel fogat mosni.” 160 00:13:47,911 --> 00:13:50,831 Ez tejföl? 161 00:13:50,831 --> 00:13:53,458 „Bizony az volt. 162 00:13:53,458 --> 00:13:56,712 Úgy tűnt, egy klasszikus tábori ugratás áldozata lettem, 163 00:13:56,712 --> 00:14:01,592 amit maga a csínykirály követett el: Schroeder. 164 00:14:01,592 --> 00:14:04,469 Nem hagyhattam szó nélkül.” 165 00:14:05,804 --> 00:14:07,931 A tábor előtt vettük! 166 00:14:08,682 --> 00:14:11,518 Miért nem jön rám? 167 00:14:16,148 --> 00:14:17,482 Franklin-csíny. 168 00:14:47,679 --> 00:14:50,724 „Arra jutottam, hogy akár jóhiszeműen tréfázunk... 169 00:14:52,643 --> 00:14:54,061 akár vicceskedünk... 170 00:14:56,813 --> 00:14:59,983 mindig jó, ha az embernek van egy kis humorérzéke. 171 00:14:59,983 --> 00:15:02,653 Főleg, ha a barátunkkal osztozunk benne.” 172 00:15:03,820 --> 00:15:06,490 „Hosszan elbeszélgettünk arról, 173 00:15:06,490 --> 00:15:08,784 mit is takar a gyűjtögetés, 174 00:15:09,660 --> 00:15:11,828 így készen álltunk a jelvényünkre. 175 00:15:11,828 --> 00:15:16,542 A természet előtti tisztelgés gyanánt úgy döntöttünk, leveleket gyűjtünk. 176 00:15:18,001 --> 00:15:21,213 Sajnos megfeledkeztem valamiről. 177 00:15:21,213 --> 00:15:25,509 A madarak nem tudnak ellenállni egy ropogós levélhalomnak. 178 00:15:26,593 --> 00:15:28,512 Kezdhettük elölről.” 179 00:15:30,931 --> 00:15:34,643 „Kedves Marian néni, a nyári tábor jól alakul. 180 00:15:36,478 --> 00:15:39,273 Hála nekem, nem is kis részben. 181 00:15:39,273 --> 00:15:41,817 A legtöbb foglalkozás szórakoztató. 182 00:15:42,484 --> 00:15:44,152 Van, ami kevésbé.” 183 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Holdfényparti! Alig várom! 184 00:15:47,906 --> 00:15:49,366 Nagy dolog! 185 00:15:49,366 --> 00:15:52,160 Sokáig fent maradunk, hogy a holdat bámuljuk? 186 00:15:52,160 --> 00:15:57,249 Szerintem meg sem közelíti a parti jogi fogalmát. 187 00:15:57,249 --> 00:16:03,505 De most szuperhold lesz, ami akkor van, ha a hold a legközelebb áll a Földhöz! 188 00:16:03,505 --> 00:16:07,509 Készülj úgy, hogy testközelből láthatsz egy égitestet! 189 00:16:07,509 --> 00:16:08,969 Én felkészültem. 190 00:16:13,307 --> 00:16:16,393 „A foglalkozás időtartamát játékokkal húzták ki.” 191 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 „És elég jók voltak, 192 00:16:26,278 --> 00:16:27,988 de szerintem túlzás volt 193 00:16:27,988 --> 00:16:30,908 egy teljes éjszakát szentelni egy nagy kavicsnak.” 194 00:16:34,578 --> 00:16:36,121 Hurrá! 195 00:16:38,373 --> 00:16:39,499 Odanézzetek! 196 00:16:51,261 --> 00:16:54,056 „Mint kiderült, a felesleges időtöltés is lehet jó, 197 00:16:54,056 --> 00:16:57,142 ha esélyt ad neki az ember.” 198 00:16:59,061 --> 00:17:04,900 „A levélincidens után a Cserkészkutyákkal úgy döntöttünk, 199 00:17:04,900 --> 00:17:07,486 valami kevésbé izgalmas dolgot gyűjtünk: 200 00:17:08,862 --> 00:17:10,071 tobozokat. 201 00:17:12,281 --> 00:17:16,411 Pontosabban olyanokat, amik amerikai államokra hasonlítanak. 202 00:17:16,411 --> 00:17:19,039 Bill talált egy Minnesota alakút. 203 00:17:19,039 --> 00:17:23,836 Harriet Utah-t, míg Woodstock, Conrad és Olivier Texast, 204 00:17:23,836 --> 00:17:26,588 Oregont és Delaware-t találták meg. 205 00:17:26,588 --> 00:17:31,969 Mint kiderült, a toboz csak más tobozokra hasonlíthat. 206 00:17:33,720 --> 00:17:35,556 Újabb baklövés.” 207 00:17:37,724 --> 00:17:43,397 „Kedves anya és apa, azért írok nektek, mert bátyó azt mondta. 208 00:17:46,275 --> 00:17:48,193 Rövidre fogom. 209 00:17:48,902 --> 00:17:53,866 Nemrég kiderült, hogy a táborozókat egy moziesttel lepik meg.” 210 00:17:53,866 --> 00:17:56,451 Remélem, akciódús film lesz! 211 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Remélem, ismeretterjesztő film lesz! 212 00:17:58,829 --> 00:18:00,831 Nem hallottátok? 213 00:18:00,831 --> 00:18:05,961 A hátborzongató klasszikust, Az űrlagúna szörnyét vetítik le. 214 00:18:06,962 --> 00:18:10,465 Biztos nem vetítenek le ilyen ijesztő filmet. 215 00:18:10,465 --> 00:18:14,595 Úgy hallottam, egyszer olyan rémisztő film volt, 216 00:18:14,595 --> 00:18:17,097 hogy egy gyerek azóta sem mer kimenni. 217 00:18:18,390 --> 00:18:19,600 Jó móka lesz! 218 00:18:22,728 --> 00:18:25,397 Még sosem láttam horrorfilmet. 219 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 Mi lesz, ha megijedek? 220 00:18:27,316 --> 00:18:29,193 Szerintem pont ez a lényege. 221 00:18:29,193 --> 00:18:31,028 „Nagyon féltem. 222 00:18:31,028 --> 00:18:35,449 Nehéz lenne leráznom magamról a gyáva nyúl címét. 223 00:18:36,366 --> 00:18:38,493 Viszont Noémi barátnőmmel kitaláltuk, 224 00:18:38,493 --> 00:18:41,830 hogyan tornászhatnánk fel a félelemtoleranciámat.” 225 00:18:59,181 --> 00:19:00,182 Bú! 226 00:19:02,100 --> 00:19:03,352 „Felkészültem.” 227 00:19:07,773 --> 00:19:11,693 „Mint kiderült, egy kis félelem még egészen izgi is lehet, 228 00:19:11,693 --> 00:19:14,863 főleg, ha a többiek is ott vannak.” 229 00:19:20,827 --> 00:19:24,873 „Végül ez lett az egész nyár legjobb estéje. 230 00:19:27,042 --> 00:19:31,255 Utóirat: küldjetek sütit, lehetőleg csokisat! 231 00:19:31,255 --> 00:19:33,340 Üdvözlettel: Sally Brown.” 232 00:19:37,636 --> 00:19:41,765 „Így tehát eddigi próbálkozásaink zátonyra futottak. 233 00:19:41,765 --> 00:19:44,476 Tudtam, valami különlegesség kell ide, 234 00:19:44,476 --> 00:19:48,313 de az inspiráció továbbra is elkerült minket.” 235 00:19:55,487 --> 00:19:57,281 „Ekkor beütött az ihlet. 236 00:20:02,077 --> 00:20:04,204 Rájöttem, mit gyűjtögethetnénk, 237 00:20:04,204 --> 00:20:07,249 pontosabban mit is gyűjtögettünk eddig. 238 00:20:09,209 --> 00:20:10,294 Emlékeket. 239 00:20:10,294 --> 00:20:13,672 Lehet, hogy nem tudjuk a kezünkbe fogni... 240 00:20:16,258 --> 00:20:20,220 ám örök életre veled marad, 241 00:20:21,013 --> 00:20:24,600 így az emlék a legértékesebb dolog, amit gyűjthetsz.” 242 00:20:31,815 --> 00:20:33,901 POSTA 243 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 „A Cserkészkutyatáborból üdvözöl: Snoopy testvéred.” 244 00:20:51,335 --> 00:20:52,878 CHARLES M. SCHULZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 245 00:21:16,276 --> 00:21:18,278 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra 246 00:21:21,365 --> 00:21:23,325 KÖSZÖNJÜK, SPARKY! SOSEM FELEDÜNK.