1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY TÁBORA
2
00:01:04,022 --> 00:01:05,649
„Karikadobás.”
3
00:01:06,233 --> 00:01:09,570
FORRÁS-TÓ
4
00:01:14,157 --> 00:01:18,245
Feltűnt, hogy a bátyád kutyája
kissé szokatlan jelenség.
5
00:01:18,245 --> 00:01:19,955
Majd hozzászoksz!
6
00:01:19,955 --> 00:01:21,373
Anyukám állatorvos,
7
00:01:21,373 --> 00:01:25,294
így általában elég jól kijövök
a kutyákkal, imádom őket.
8
00:01:25,294 --> 00:01:27,045
Vajon visszahozza a botot?
9
00:01:27,546 --> 00:01:29,631
Én nem fogadnék rá.
10
00:01:30,257 --> 00:01:32,843
Gyere! Kapd el! Hozd vissza!
11
00:01:37,723 --> 00:01:40,100
Nem a te stílusod, igaz?
12
00:01:41,685 --> 00:01:42,811
Jól van.
13
00:01:44,229 --> 00:01:45,731
És a...
14
00:01:45,731 --> 00:01:48,275
karikadobás?
15
00:01:48,275 --> 00:01:49,610
Csak utánad!
16
00:01:55,657 --> 00:01:57,201
Szép!
17
00:02:02,372 --> 00:02:03,874
Te jössz, Sally!
18
00:02:17,554 --> 00:02:20,098
A tortám! A piñatám!
19
00:02:20,098 --> 00:02:21,642
A ruhám!
20
00:02:21,642 --> 00:02:23,977
Ki volt az?
21
00:02:27,773 --> 00:02:28,774
Nem, köszi.
22
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
A karikadobás olyan dedós!
23
00:02:31,652 --> 00:02:34,613
Én a komolyabb ugrálóiskolát kedvelem.
24
00:02:35,113 --> 00:02:36,406
Te tudod.
25
00:02:36,406 --> 00:02:37,658
Még egyet?
26
00:02:43,872 --> 00:02:45,541
Megint döntetlen.
27
00:02:45,541 --> 00:02:49,002
- Sally, biztosan nem szállsz be?
- Aha.
28
00:02:49,002 --> 00:02:54,174
Ott leszek, és várok, hogy ráébredjetek,
mennyire unalmas ez a játék.
29
00:03:02,307 --> 00:03:06,728
Tudjátok, milyen izgalmas
kavicstornyozásról maradtok le?
30
00:03:07,229 --> 00:03:08,772
Megint döntetlen!
31
00:03:08,772 --> 00:03:12,401
Nem is tudtam, hogy ilyen parádés
karikadobáló vagy, Snoopy!
32
00:03:23,036 --> 00:03:25,414
Tanácsot kérnék, bátyó.
33
00:03:25,414 --> 00:03:29,668
Komolyan? Tőlem? Mondd!
34
00:03:29,668 --> 00:03:33,797
Nem nagy ügy,
csak egy barátság forog kockán.
35
00:03:33,797 --> 00:03:38,343
Értem. A barátság néha bonyolult.
36
00:03:38,343 --> 00:03:42,222
A bizalomról kéne tanács?
Az együttérzésről? Az őszinteségről?
37
00:03:42,222 --> 00:03:44,975
Taníts meg karikát dobni!
38
00:03:47,811 --> 00:03:48,937
Jó.
39
00:04:04,119 --> 00:04:05,621
Megint döntetlen.
40
00:04:06,121 --> 00:04:09,291
Jó. Most még jobban nehezítünk rajta, jó?
41
00:04:21,220 --> 00:04:22,888
Egy szikkadt bagel?
42
00:04:22,888 --> 00:04:26,183
Hirtelen csak ezt találtam.
43
00:04:26,183 --> 00:04:28,310
Oké, állat fel!
44
00:04:28,310 --> 00:04:29,728
Egyenes hát!
45
00:04:29,728 --> 00:04:32,272
Hajlítsd a könyököd és a térded!
46
00:04:32,773 --> 00:04:34,358
A másikat!
47
00:04:34,358 --> 00:04:40,989
Ne feledd: a csuklón múlik az egész!
Dobhatod!
48
00:04:46,828 --> 00:04:49,248
Lehet, közelebb kéne állnod.
49
00:04:56,171 --> 00:04:58,841
Sikerült! Tudok karikát dobni!
50
00:04:59,883 --> 00:05:04,179
Szigorúan véve
még be kell gyakorolni a táv...
51
00:05:04,179 --> 00:05:06,557
Nem szükséges. Köszi, bátyó.
52
00:05:07,266 --> 00:05:11,937
Ha az élettel kapcsolatban kell tanács,
tudod, hol találsz.
53
00:05:11,937 --> 00:05:14,565
Nagy segítségnek vagyok kis forrása!
54
00:05:15,607 --> 00:05:16,775
Kis forrása.
55
00:05:19,528 --> 00:05:20,737
Oké.
56
00:05:22,281 --> 00:05:24,241
Készen állok a játékra.
57
00:05:24,241 --> 00:05:26,493
Remek. Behoztunk néhány szabályt.
58
00:05:26,493 --> 00:05:31,039
A következő dobásnál háttal állunk,
és egy tükör segítségével célzunk.
59
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Kezded te?
60
00:05:36,795 --> 00:05:41,675
A házban maradt a dobókesztyűm.
61
00:05:45,387 --> 00:05:47,264
Dobókesztyű?
62
00:05:56,398 --> 00:05:58,901
Ha profi karikadobó akarok lenni,
63
00:05:58,901 --> 00:06:01,778
akkor nem ragadhatok le a bátyómnál,
64
00:06:01,778 --> 00:06:04,072
mástól kell segítséget kérnem.
65
00:06:05,866 --> 00:06:08,285
Bocsi! Nem szoktam karikára dobni.
66
00:06:08,285 --> 00:06:12,956
Általában olyanokat játszok,
ahol átlősz vagy átdobsz valamin.
67
00:06:12,956 --> 00:06:17,211
Érted, kapun, oszlopon, kosárpalánkon.
68
00:06:18,003 --> 00:06:19,546
Azért köszi.
69
00:06:33,143 --> 00:06:34,311
A csudába!
70
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Ez a játék nekem való.
71
00:06:46,031 --> 00:06:48,325
{\an8}A PSZICHIÁTER RENDEL
72
00:06:48,325 --> 00:06:50,077
{\an8}A diagnózisom a következő.
73
00:06:50,077 --> 00:06:51,954
{\an8}Félsz a sikertől.
74
00:06:51,954 --> 00:06:54,164
{\an8}Ez nem vall rám.
75
00:06:54,665 --> 00:06:56,542
{\an8}Várjunk csak!
76
00:06:56,542 --> 00:06:59,044
{\an8}Te rontottad el a zsúromat?
77
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
Jó helyre jöttél.
78
00:07:11,807 --> 00:07:14,393
„A karikadobálás őse
a patkódobálás játéka,
79
00:07:14,393 --> 00:07:20,023
és részben az 1876-os vashiány miatt
alakulhatott ki.”
80
00:07:20,023 --> 00:07:22,401
„A menete a következő...”
81
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Na, hogy ment?
82
00:07:29,283 --> 00:07:30,284
Borzalmasan.
83
00:07:30,284 --> 00:07:35,330
Noémi egész nap ezt csinálta Snoopyval,
nekem meg nem megy.
84
00:07:35,330 --> 00:07:37,291
Mi lesz, ha leégetem magamat?
85
00:07:37,291 --> 00:07:40,711
Nem ezért jöttem én a nyári táborba.
86
00:07:40,711 --> 00:07:42,671
Miért égetnéd le magadat?
87
00:07:42,671 --> 00:07:47,342
Mert Noémi ügyes, én meg nem.
88
00:07:47,342 --> 00:07:52,055
Így nagyot esnék a szemében,
és rájönne, mennyire mások vagyunk.
89
00:07:52,055 --> 00:07:55,976
Aztán bumm, már nem vagyunk barátok!
90
00:07:55,976 --> 00:08:00,189
Sally, a barátságban
nem csak a hasonlóság a fontos,
91
00:08:00,189 --> 00:08:02,649
vagy a közös hobbik.
92
00:08:02,649 --> 00:08:04,943
Hanem hogyan érzed magadat a másikkal.
93
00:08:06,653 --> 00:08:09,489
Ez optimista meglátás.
94
00:08:09,489 --> 00:08:10,657
Az lehet.
95
00:08:10,657 --> 00:08:14,453
De én úgy érzem,
hogy ha egy barátod jó valamiben,
96
00:08:14,453 --> 00:08:16,622
attól nem kell eltávolodnod tőle.
97
00:08:16,622 --> 00:08:19,541
Ilyenkor lehetsz rá büszke.
98
00:08:21,376 --> 00:08:23,253
Erre nem is gondoltam!
99
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
Köszi, bátyó!
100
00:08:30,260 --> 00:08:31,595
Hát itt vagy!
101
00:08:31,595 --> 00:08:34,806
Igen. És készen állok a dobálásra.
102
00:08:36,350 --> 00:08:37,601
Azt már befejeztük.
103
00:08:38,143 --> 00:08:41,145
Téged akartunk megkérdezni,
hogy mihez lenne kedved.
104
00:08:41,145 --> 00:08:44,483
Tényleg? Azt ismeritek, hogy „Húzz egyet”?
105
00:08:44,483 --> 00:08:46,568
Ismerem, de nem vagyok jó benne.
106
00:08:48,153 --> 00:08:50,781
- Az nem baj.
- Mehet!
107
00:08:51,281 --> 00:08:52,699
Snoopy?
108
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Van kilencesed?
109
00:09:00,290 --> 00:09:01,124
Húzz egyet!
110
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
Lehetetlen!
111
00:09:03,877 --> 00:09:05,879
És neked, Snoopy?
112
00:09:06,797 --> 00:09:08,465
Lehetetlen!
113
00:09:19,142 --> 00:09:20,686
Bocsi, Chuck!
114
00:09:20,686 --> 00:09:23,564
Egyszerűen mindig betalálok.
115
00:09:29,444 --> 00:09:30,320
CSERKÉSZKUTYA-KÉZIKÖNYV
116
00:09:30,320 --> 00:09:34,992
„A Cserkészkutya türelmes.”
117
00:09:37,411 --> 00:09:40,831
- Mi is ez a szerkezet?
- Napkemence.
118
00:09:40,831 --> 00:09:43,166
Egy dobozból és némi fóliából.
119
00:09:43,166 --> 00:09:45,919
A nap hőjét használja a sütéshez.
120
00:09:46,461 --> 00:09:50,174
Mit sütünk? Sonkát? Két sonkát?
121
00:09:50,174 --> 00:09:53,844
Én valami pillecukor-féleségre gondoltam, uram.
122
00:09:55,888 --> 00:09:58,932
Azt nem tábortűz felett szokták?
123
00:10:00,184 --> 00:10:03,645
Hát nem a nap
a létező legnagyobb tábortűz?
124
00:10:11,612 --> 00:10:14,990
Most már csak várnunk kell.
125
00:10:18,702 --> 00:10:21,705
Ne félj! Egy pillanat alatt kész lesz.
126
00:10:44,811 --> 00:10:46,271
Légy türelmes, Snoopy!
127
00:10:46,271 --> 00:10:49,066
Ha figyeled, sosem fog megsülni.
128
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
Bevált! Már barnulnak.
129
00:11:01,370 --> 00:11:02,454
Várjunk!
130
00:11:04,790 --> 00:11:06,917
Csak a falevél árnyéka volt.
131
00:11:06,917 --> 00:11:08,168
Nem szóltam.
132
00:11:13,048 --> 00:11:17,261
Ezt nem hiszem el.
Egész nap vártunk a semmire.
133
00:11:17,261 --> 00:11:18,929
Hol rontottam el?
134
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Na, ezt nevezem alkalmazkodásnak, Snoopy!
135
00:11:29,481 --> 00:11:32,776
A sima pillecukor is éppolyan finom.
136
00:11:51,086 --> 00:11:53,130
Min ügyködnek?
137
00:11:53,130 --> 00:11:56,550
Snoopy a vitorlázási jelvény
megszerzésében segít a csapatnak.
138
00:12:06,351 --> 00:12:09,229
Szóljunk neki, hogy a tó nem itt van?
139
00:12:11,440 --> 00:12:13,817
Szerintem maguktól is rájönnek.
140
00:12:16,945 --> 00:12:18,488
„Levél a családnak.”
141
00:12:23,076 --> 00:12:24,328
Szia, Snoopy!
142
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Levelet írsz?
143
00:12:28,874 --> 00:12:30,334
„Kedves Spike...”
144
00:12:30,334 --> 00:12:31,919
A tesódnak írsz?
145
00:12:31,919 --> 00:12:33,837
Írd meg neki, hogy üdvözlöm!
146
00:12:37,424 --> 00:12:40,761
„Üdvözöl a kerek fejű,
aki ételt szokott adni.
147
00:12:40,761 --> 00:12:44,264
Egy olyan dologról írok neked,
amire nemrég ébredtünk rá,
148
00:12:44,264 --> 00:12:47,935
miközben a gyűjtögetési jelvény
megszerzésén dolgoztunk.
149
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Lelkesen láttunk neki a feladatunknak.
150
00:12:50,729 --> 00:12:55,859
Az első kérdés, amit minden jó gyűjtögető
feltesz magának: mit gyűjtsünk?
151
00:12:57,319 --> 00:13:01,365
Conrad javaslata,
a veterán autó kissé borsosnak bizonyult.”
152
00:13:03,575 --> 00:13:07,204
„Harriet holdkövei
nem voltak túl praktikusak.”
153
00:13:10,207 --> 00:13:13,418
„Woodstock felvetette,
hogy a közelben keresgéljünk.
154
00:13:19,800 --> 00:13:24,471
Lehet, előbb pontosítanom kellett volna
a ’gyűjtögetés’ fogalmát.
155
00:13:27,641 --> 00:13:30,143
Tudtam, nagy kihívás várt rám.”
156
00:13:31,770 --> 00:13:35,899
„Kedves nagyapa,
mindig azt mondod, hogy a jó cipő mellett
157
00:13:35,899 --> 00:13:39,111
a humorérzék
a legfontosabb dolog az életben.
158
00:13:39,695 --> 00:13:42,656
Erről mesélek most neked.
159
00:13:42,656 --> 00:13:46,451
Úgy kezdődött,
hogy elmentem reggel fogat mosni.”
160
00:13:47,911 --> 00:13:50,831
Ez tejföl?
161
00:13:50,831 --> 00:13:53,458
„Bizony az volt.
162
00:13:53,458 --> 00:13:56,712
Úgy tűnt, egy klasszikus tábori ugratás
áldozata lettem,
163
00:13:56,712 --> 00:14:01,592
amit maga a csínykirály követett el:
Schroeder.
164
00:14:01,592 --> 00:14:04,469
Nem hagyhattam szó nélkül.”
165
00:14:05,804 --> 00:14:07,931
A tábor előtt vettük!
166
00:14:08,682 --> 00:14:11,518
Miért nem jön rám?
167
00:14:16,148 --> 00:14:17,482
Franklin-csíny.
168
00:14:47,679 --> 00:14:50,724
„Arra jutottam,
hogy akár jóhiszeműen tréfázunk...
169
00:14:52,643 --> 00:14:54,061
akár vicceskedünk...
170
00:14:56,813 --> 00:14:59,983
mindig jó,
ha az embernek van egy kis humorérzéke.
171
00:14:59,983 --> 00:15:02,653
Főleg, ha a barátunkkal osztozunk benne.”
172
00:15:03,820 --> 00:15:06,490
„Hosszan elbeszélgettünk arról,
173
00:15:06,490 --> 00:15:08,784
mit is takar a gyűjtögetés,
174
00:15:09,660 --> 00:15:11,828
így készen álltunk a jelvényünkre.
175
00:15:11,828 --> 00:15:16,542
A természet előtti tisztelgés gyanánt
úgy döntöttünk, leveleket gyűjtünk.
176
00:15:18,001 --> 00:15:21,213
Sajnos megfeledkeztem valamiről.
177
00:15:21,213 --> 00:15:25,509
A madarak nem tudnak ellenállni
egy ropogós levélhalomnak.
178
00:15:26,593 --> 00:15:28,512
Kezdhettük elölről.”
179
00:15:30,931 --> 00:15:34,643
„Kedves Marian néni,
a nyári tábor jól alakul.
180
00:15:36,478 --> 00:15:39,273
Hála nekem, nem is kis részben.
181
00:15:39,273 --> 00:15:41,817
A legtöbb foglalkozás szórakoztató.
182
00:15:42,484 --> 00:15:44,152
Van, ami kevésbé.”
183
00:15:44,653 --> 00:15:47,906
Holdfényparti! Alig várom!
184
00:15:47,906 --> 00:15:49,366
Nagy dolog!
185
00:15:49,366 --> 00:15:52,160
Sokáig fent maradunk,
hogy a holdat bámuljuk?
186
00:15:52,160 --> 00:15:57,249
Szerintem
meg sem közelíti a parti jogi fogalmát.
187
00:15:57,249 --> 00:16:03,505
De most szuperhold lesz, ami akkor van,
ha a hold a legközelebb áll a Földhöz!
188
00:16:03,505 --> 00:16:07,509
Készülj úgy,
hogy testközelből láthatsz egy égitestet!
189
00:16:07,509 --> 00:16:08,969
Én felkészültem.
190
00:16:13,307 --> 00:16:16,393
„A foglalkozás időtartamát
játékokkal húzták ki.”
191
00:16:22,941 --> 00:16:25,110
„És elég jók voltak,
192
00:16:26,278 --> 00:16:27,988
de szerintem túlzás volt
193
00:16:27,988 --> 00:16:30,908
egy teljes éjszakát szentelni
egy nagy kavicsnak.”
194
00:16:34,578 --> 00:16:36,121
Hurrá!
195
00:16:38,373 --> 00:16:39,499
Odanézzetek!
196
00:16:51,261 --> 00:16:54,056
„Mint kiderült,
a felesleges időtöltés is lehet jó,
197
00:16:54,056 --> 00:16:57,142
ha esélyt ad neki az ember.”
198
00:16:59,061 --> 00:17:04,900
„A levélincidens után
a Cserkészkutyákkal úgy döntöttünk,
199
00:17:04,900 --> 00:17:07,486
valami kevésbé izgalmas dolgot gyűjtünk:
200
00:17:08,862 --> 00:17:10,071
tobozokat.
201
00:17:12,281 --> 00:17:16,411
Pontosabban olyanokat,
amik amerikai államokra hasonlítanak.
202
00:17:16,411 --> 00:17:19,039
Bill talált egy Minnesota alakút.
203
00:17:19,039 --> 00:17:23,836
Harriet Utah-t,
míg Woodstock, Conrad és Olivier Texast,
204
00:17:23,836 --> 00:17:26,588
Oregont és Delaware-t találták meg.
205
00:17:26,588 --> 00:17:31,969
Mint kiderült,
a toboz csak más tobozokra hasonlíthat.
206
00:17:33,720 --> 00:17:35,556
Újabb baklövés.”
207
00:17:37,724 --> 00:17:43,397
„Kedves anya és apa,
azért írok nektek, mert bátyó azt mondta.
208
00:17:46,275 --> 00:17:48,193
Rövidre fogom.
209
00:17:48,902 --> 00:17:53,866
Nemrég kiderült, hogy a táborozókat
egy moziesttel lepik meg.”
210
00:17:53,866 --> 00:17:56,451
Remélem, akciódús film lesz!
211
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Remélem, ismeretterjesztő film lesz!
212
00:17:58,829 --> 00:18:00,831
Nem hallottátok?
213
00:18:00,831 --> 00:18:05,961
A hátborzongató klasszikust,
Az űrlagúna szörnyét vetítik le.
214
00:18:06,962 --> 00:18:10,465
Biztos nem vetítenek le
ilyen ijesztő filmet.
215
00:18:10,465 --> 00:18:14,595
Úgy hallottam,
egyszer olyan rémisztő film volt,
216
00:18:14,595 --> 00:18:17,097
hogy egy gyerek azóta sem mer kimenni.
217
00:18:18,390 --> 00:18:19,600
Jó móka lesz!
218
00:18:22,728 --> 00:18:25,397
Még sosem láttam horrorfilmet.
219
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
Mi lesz, ha megijedek?
220
00:18:27,316 --> 00:18:29,193
Szerintem pont ez a lényege.
221
00:18:29,193 --> 00:18:31,028
„Nagyon féltem.
222
00:18:31,028 --> 00:18:35,449
Nehéz lenne
leráznom magamról a gyáva nyúl címét.
223
00:18:36,366 --> 00:18:38,493
Viszont Noémi barátnőmmel kitaláltuk,
224
00:18:38,493 --> 00:18:41,830
hogyan tornászhatnánk fel
a félelemtoleranciámat.”
225
00:18:59,181 --> 00:19:00,182
Bú!
226
00:19:02,100 --> 00:19:03,352
„Felkészültem.”
227
00:19:07,773 --> 00:19:11,693
„Mint kiderült,
egy kis félelem még egészen izgi is lehet,
228
00:19:11,693 --> 00:19:14,863
főleg, ha a többiek is ott vannak.”
229
00:19:20,827 --> 00:19:24,873
„Végül ez lett
az egész nyár legjobb estéje.
230
00:19:27,042 --> 00:19:31,255
Utóirat:
küldjetek sütit, lehetőleg csokisat!
231
00:19:31,255 --> 00:19:33,340
Üdvözlettel: Sally Brown.”
232
00:19:37,636 --> 00:19:41,765
„Így tehát
eddigi próbálkozásaink zátonyra futottak.
233
00:19:41,765 --> 00:19:44,476
Tudtam, valami különlegesség kell ide,
234
00:19:44,476 --> 00:19:48,313
de az inspiráció
továbbra is elkerült minket.”
235
00:19:55,487 --> 00:19:57,281
„Ekkor beütött az ihlet.
236
00:20:02,077 --> 00:20:04,204
Rájöttem, mit gyűjtögethetnénk,
237
00:20:04,204 --> 00:20:07,249
pontosabban mit is gyűjtögettünk eddig.
238
00:20:09,209 --> 00:20:10,294
Emlékeket.
239
00:20:10,294 --> 00:20:13,672
Lehet, hogy nem tudjuk a kezünkbe fogni...
240
00:20:16,258 --> 00:20:20,220
ám örök életre veled marad,
241
00:20:21,013 --> 00:20:24,600
így az emlék a legértékesebb dolog,
amit gyűjthetsz.”
242
00:20:31,815 --> 00:20:33,901
POSTA
243
00:20:39,907 --> 00:20:43,827
„A Cserkészkutyatáborból üdvözöl:
Snoopy testvéred.”
244
00:20:51,335 --> 00:20:52,878
CHARLES M. SCHULZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
245
00:21:16,276 --> 00:21:18,278
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra
246
00:21:21,365 --> 00:21:23,325
KÖSZÖNJÜK, SPARKY!
SOSEM FELEDÜNK.