1 00:01:04,022 --> 00:01:05,649 ‫״השלכת טבעות״. 2 00:01:06,233 --> 00:01:09,570 ‫אגם ספרינג - 3 00:01:14,157 --> 00:01:18,245 ‫שמתי לב שהכלב של אח שלך ‫הוא כלב לא ממש שגרתי. 4 00:01:18,245 --> 00:01:19,955 ‫מתרגלים לזה. 5 00:01:19,955 --> 00:01:21,373 ‫אימא שלי וטרינרית, 6 00:01:21,373 --> 00:01:25,294 ‫לכן לרוב אני מסתדרת היטב עם כלבים, ‫ואני אוהבת אותם. 7 00:01:25,294 --> 00:01:27,045 ‫את חושבת שהוא ירצה ב״להביא״? 8 00:01:27,546 --> 00:01:29,631 ‫הסיכויים נמוכים. 9 00:01:30,257 --> 00:01:32,843 ‫היי, חמוד! תפוס. לך תביא. 10 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 ‫אתה לא אוהב לשחק ב״להביא״, אה? 11 00:01:41,685 --> 00:01:42,811 ‫טוב. 12 00:01:44,229 --> 00:01:45,731 ‫מה לגבי... 13 00:01:45,731 --> 00:01:48,275 ‫משחק השלכת טבעות? 14 00:01:48,275 --> 00:01:49,610 ‫אחריך. 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,201 ‫יפה. 16 00:02:02,372 --> 00:02:03,874 ‫תורך, סאלי. 17 00:02:17,554 --> 00:02:20,098 ‫העוגה שלי! הפיניאטה שלי! 18 00:02:20,098 --> 00:02:21,642 ‫השמלה שלי! 19 00:02:21,642 --> 00:02:23,977 ‫מי עשה את זה? 20 00:02:27,773 --> 00:02:28,774 ‫לא, תודה. 21 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 ‫השלכת טבעות זה משחק של קטנים. 22 00:02:31,652 --> 00:02:34,613 ‫אני מעדיפה משחקי ספורט אמיתיים כמו קלאס. 23 00:02:35,113 --> 00:02:36,406 ‫כרצונך. 24 00:02:36,406 --> 00:02:37,658 ‫סיבוב נוסף? 25 00:02:43,872 --> 00:02:45,541 ‫שוויון נוסף. 26 00:02:45,541 --> 00:02:48,043 ‫סאלי, בטוחה שאת לא רוצה לשחק? 27 00:02:48,043 --> 00:02:49,002 ‫כן. 28 00:02:49,002 --> 00:02:54,174 ‫אעמוד כאן ואחכה שתבינו כמה שזה משעמם. 29 00:03:02,307 --> 00:03:06,728 ‫דעו שאתם מפסידים משחק טוב ‫של סידור אבנים בערימה. 30 00:03:07,229 --> 00:03:08,772 ‫שוויון נוסף! 31 00:03:08,772 --> 00:03:12,401 ‫אף אחד לא אמר לי ‫שאתה מקצוען בהשלכת טבעות, סנופי. 32 00:03:23,036 --> 00:03:25,414 ‫אני זקוקה לעצה, אחי הגדול. 33 00:03:25,414 --> 00:03:28,542 ‫באמת? את רוצה שאני אייעץ לך? 34 00:03:28,542 --> 00:03:29,668 ‫כמובן. 35 00:03:29,668 --> 00:03:33,797 ‫בלי להלחיץ, אבל ייתכן ‫שחברות מסוימת נמצאת בסכנה. 36 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 ‫הבנתי. 37 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 ‫ובכן, חברות עשויה להיות דבר מורכב. 38 00:03:38,343 --> 00:03:40,387 ‫את רוצה לעצה שקשורה לאמון? 39 00:03:40,387 --> 00:03:42,222 ‫לחמלה? לכנות? 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,975 ‫אני רוצה שתלמד אותי לשחק בהשלכת טבעות. 41 00:03:47,811 --> 00:03:48,937 ‫בסדר. 42 00:04:04,119 --> 00:04:05,621 ‫שוויון נוסף. 43 00:04:06,121 --> 00:04:09,291 ‫טוב. אולי הפעם נקשה אפילו יותר? 44 00:04:21,220 --> 00:04:22,888 ‫בייגל ישן? 45 00:04:22,888 --> 00:04:26,183 ‫זו הייתה הטבעת היחידה במעט הזמן שהיה לי. 46 00:04:26,183 --> 00:04:28,310 ‫טוב, סנטר מורם. 47 00:04:28,310 --> 00:04:29,728 ‫גב זקוף. 48 00:04:29,728 --> 00:04:32,272 ‫תכופפי את המרפק ואת הברך. 49 00:04:32,773 --> 00:04:34,358 ‫את הברך השנייה. 50 00:04:34,358 --> 00:04:38,237 ‫ועכשיו תזכרי שהכול טמון בפרק כף היד. 51 00:04:38,237 --> 00:04:40,989 ‫ותשליכי. 52 00:04:46,828 --> 00:04:49,248 ‫אולי כדאי שתעמדי קרוב יותר. 53 00:04:56,171 --> 00:04:58,841 ‫הצלחתי. אני יכולה לשחק בהשלכת טבעות. 54 00:04:59,883 --> 00:05:04,179 ‫ובכן, האמת שאנחנו עדיין צריכים ‫לעבוד על הזריקה... 55 00:05:04,179 --> 00:05:06,557 ‫לא, זה בסדר. תודה, אחי הגדול. 56 00:05:07,266 --> 00:05:11,937 ‫אם אי פעם תזדקקי לעצה אמיתית לחיים ‫אני פנוי גם לזה. 57 00:05:11,937 --> 00:05:14,565 ‫יש לי המון ידע מועיל. 58 00:05:15,607 --> 00:05:16,775 ‫המון. 59 00:05:19,528 --> 00:05:20,737 ‫טוב. 60 00:05:22,281 --> 00:05:24,241 ‫אני מוכנה לשחק עכשיו. 61 00:05:24,241 --> 00:05:26,493 ‫מעולה. הוספנו כמה כללים. 62 00:05:26,493 --> 00:05:31,039 ‫בהשלכה הבאה נצטרך לעמוד עם הגב ‫ולכוון עם מראת יד. 63 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 ‫רוצה להתחיל? 64 00:05:36,795 --> 00:05:41,675 ‫שכחתי את כפפות ההשלכה שלי בבקתה. 65 00:05:45,387 --> 00:05:47,264 ‫כפפות השלכה? 66 00:05:56,398 --> 00:05:58,901 ‫אם אני רוצה לשלוט בהשלכת טבעות, 67 00:05:58,901 --> 00:06:01,778 ‫אני צריכה לכוון גבוה יותר מאחי הגדול 68 00:06:01,778 --> 00:06:04,072 ‫ולקבל עזרה ממישהו אחר. 69 00:06:05,866 --> 00:06:08,285 ‫מצטערת. אני לא טובה בהשלכת טבעות. 70 00:06:08,285 --> 00:06:12,956 ‫לרוב אני משחקת במשחקי ספורט ‫שבהם קולעים לתוך דברים לא מעליהם. 71 00:06:12,956 --> 00:06:17,211 ‫את יודעת, לשערי כדורגל, ‫לשערי פוטבול, לסלי כדורסל. 72 00:06:18,003 --> 00:06:19,546 ‫תודה בכל אופן. 73 00:06:33,143 --> 00:06:34,311 ‫אוף. 74 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 ‫אולי אני בכל זאת טובה בהשלכת טבעות. 75 00:06:46,031 --> 00:06:48,325 ‫{\an8}עזרה נפשית ‫5 סנטים - 76 00:06:48,325 --> 00:06:50,077 ‫{\an8}האבחנה שלי? 77 00:06:50,077 --> 00:06:51,954 ‫{\an8}את חוששת מהצלחה. 78 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 ‫{\an8}זה לא נשמע כמוני. 79 00:06:54,665 --> 00:06:56,542 ‫{\an8}רק רגע. 80 00:06:56,542 --> 00:06:59,044 ‫{\an8}את הרסת את המסיבה שלי? 81 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 ‫הגעת למקום הנכון. 82 00:07:11,807 --> 00:07:14,393 ‫״השלכת טבעות התפתחה ממשחק פרסות, 83 00:07:14,393 --> 00:07:20,023 ‫בין היתר בשל הצורך של סוסים בפרסותיהם ‫ובשל מצוקת הברזל הגדולה ב־1876.״ 84 00:07:20,023 --> 00:07:22,401 ‫״במשחק משחקים שחקנים המשליכים...״ 85 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 ‫איך הייתה השלכת הטבעות? 86 00:07:29,283 --> 00:07:30,284 ‫נוראית. 87 00:07:30,284 --> 00:07:35,330 ‫נעמי משחקת במשחק עם סנופי כל היום ‫ואני לא טובה בו. 88 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 ‫מה אם אביך את עצמי? 89 00:07:37,291 --> 00:07:40,711 ‫לא באתי למחנה הקיץ כדי להיות מושפלת. 90 00:07:40,711 --> 00:07:42,671 ‫למה שתהיי מושפלת? 91 00:07:42,671 --> 00:07:47,342 ‫כי נעמי טובה בזה ואני לא. 92 00:07:47,342 --> 00:07:52,055 ‫אולי היא תעריך אותי פחות ‫ותתחיל לחשוב מה עוד אין לנו במשותף. 93 00:07:52,055 --> 00:07:55,976 ‫ובמהרה לא נהיה חברות יותר. 94 00:07:55,976 --> 00:08:00,189 ‫סאלי, מהות חברות היא לא להיות דומים בכול 95 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 ‫או להיות טובים באותם דברים. 96 00:08:02,649 --> 00:08:04,943 ‫מהות החברות היא האופן שבו ‫מישהו גורם לך להרגיש. 97 00:08:06,653 --> 00:08:09,489 ‫נשמע אופטימי מדי. 98 00:08:09,489 --> 00:08:10,657 ‫אולי. 99 00:08:10,657 --> 00:08:14,453 ‫אבל אני חושב שאם חבר טוב במשהו 100 00:08:14,453 --> 00:08:16,622 ‫זו לא סיבה להרגיש מודר. 101 00:08:16,622 --> 00:08:19,541 ‫אלא הזדמנות להתגאות בו. 102 00:08:21,376 --> 00:08:23,253 ‫לא חשבתי על זה כך. 103 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 ‫תודה, אחי הגדול. 104 00:08:30,260 --> 00:08:31,595 ‫הנה את. 105 00:08:31,595 --> 00:08:34,806 ‫כן. ואני מוכנה להשליך כמה טבעות. 106 00:08:36,350 --> 00:08:37,601 ‫כבר סיימנו. 107 00:08:38,143 --> 00:08:41,145 ‫האמת שחיפשנו אותך ‫כדי לראות מה את רוצה לעשות. 108 00:08:41,145 --> 00:08:44,483 ‫באמת? אי פעם שיחקת גו־פיש? 109 00:08:44,483 --> 00:08:46,568 ‫כן, אבל אני לא ממש טובה. 110 00:08:48,153 --> 00:08:49,696 ‫זה לא משנה. 111 00:08:49,696 --> 00:08:50,781 ‫אני בעניין. 112 00:08:51,281 --> 00:08:52,699 ‫סנופי? 113 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 ‫יש לך תשיעיות? 114 00:09:00,290 --> 00:09:01,124 ‫גו־פיש. 115 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 ‫לא ייתכן. 116 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 ‫מה איתך, סנופי? 117 00:09:06,797 --> 00:09:08,465 ‫לא ייתכן. 118 00:09:19,142 --> 00:09:20,686 ‫מצטערת, צ׳אק. 119 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 ‫אני פשוט לא מפספסת במשחק הזה. 120 00:09:29,444 --> 00:09:30,320 ‫ספר הדרכה לצופה ביגל - 121 00:09:30,320 --> 00:09:34,992 ‫״לצופה ביגל יש סבלנות״. 122 00:09:37,411 --> 00:09:39,454 ‫איך אמרת שקוראים למכשיר? 123 00:09:39,454 --> 00:09:40,831 ‫תנור שמש. 124 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 ‫הכנתי אותו עם קופסה ומעט נייר כסף. 125 00:09:43,166 --> 00:09:45,919 ‫הוא מנצל את חום השמש כדי לבשל מזון. 126 00:09:46,461 --> 00:09:50,174 ‫מה אנחנו מבשלים? נקניק? שני נקניקים? 127 00:09:50,174 --> 00:09:53,844 ‫חשבתי על משהו ממשפחת המרשמלו, אדוני. 128 00:09:55,888 --> 00:09:58,932 ‫לא צולים לאותם לרוב מעל מדורה? 129 00:10:00,184 --> 00:10:03,645 ‫מהי השמש אם לא המדורה הכי גדולה שיש? 130 00:10:11,612 --> 00:10:14,990 ‫עכשיו כל שנותר לנו לעשות הוא להמתין. 131 00:10:18,702 --> 00:10:21,705 ‫אל תדאג. זה לא אמור לקחת הרבה זמן. 132 00:10:44,811 --> 00:10:46,271 ‫תהיה סבלני, סנופי. 133 00:10:46,271 --> 00:10:49,066 ‫מרשמלו שצופים בו לעולם לא נצלה. 134 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 ‫זה עבד. ‫*MERGED* הם משחימים. 135 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 ‫רגע. 136 00:11:04,790 --> 00:11:06,917 ‫זה סתם היה צל של עלה. 137 00:11:06,917 --> 00:11:08,168 ‫לא חשוב. 138 00:11:13,048 --> 00:11:17,261 ‫אני לא מאמינה. ‫חיכינו כל היום וכלום לא קרה. 139 00:11:17,261 --> 00:11:18,929 ‫איפה שגיתי? 140 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 ‫זו נקראת הסתגלות, סנופי. 141 00:11:29,481 --> 00:11:32,776 ‫מרשמלו לא צלויים טעימים באותה מידה. 142 00:11:51,086 --> 00:11:53,130 ‫מה הם עושים? 143 00:11:53,130 --> 00:11:56,550 ‫אני חושב שסנופי עוזר לשבט שלו ‫לזכות בתג השיט. 144 00:12:06,351 --> 00:12:09,229 ‫שנגיד לו שהאגם נמצא שם? 145 00:12:11,440 --> 00:12:13,817 ‫אני בטוח שהם יבינו בסופו של דבר. 146 00:12:16,945 --> 00:12:18,488 ‫״מכתבים הביתה״. 147 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 ‫היי, סנופי. 148 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 ‫אתה כותב מכתב? 149 00:12:28,874 --> 00:12:30,334 ‫״ספייק היקר...״ 150 00:12:30,334 --> 00:12:31,919 ‫אתה כותב לאחיך? 151 00:12:31,919 --> 00:12:33,837 ‫תמסור לו ד״ש ממני. 152 00:12:37,424 --> 00:12:40,761 ‫״הילד עם הראש העגול ‫שמגיש לי את האוכל מוסר ד״ש. 153 00:12:40,761 --> 00:12:44,264 ‫אני כותב לך כדי לספר לך ‫על משהו שאני והשבט שלי גילינו 154 00:12:44,264 --> 00:12:47,935 ‫כשניסינו לזכות בתג האספנים של צופי הביגל. 155 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 ‫התייחסנו למשימה בכובד ראש 156 00:12:50,729 --> 00:12:55,859 ‫וניסינו לענות על השאלה הראשונה ‫שכל אספן טוב צריך לענות עליה, מה לאסוף? 157 00:12:57,319 --> 00:13:01,365 ‫הצעתו של קונרד לאסוף מכוניות קלסיות ‫נחשבה יקרה מדי. 158 00:13:03,575 --> 00:13:07,204 ‫הצעתה של הרייט לאסוף אבני ירח ‫נחשבה לא מעשית.״ 159 00:13:10,207 --> 00:13:13,418 ‫״וודסטוק הציע לאסוף משהו מהסביבה הקרובה. 160 00:13:19,800 --> 00:13:24,471 ‫אולי הייתי צריך להתחיל ‫בהגדרה ברורה יותר של ׳אוסף׳. 161 00:13:27,641 --> 00:13:30,143 ‫התברר שיהיה קשה יותר מכפי שחשבתי.״ 162 00:13:31,770 --> 00:13:35,899 ‫״סבא היקר, ‫אתה תמיד אומר שחוץ מזוג נעליים טובות 163 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 ‫אין דבר חשוב יותר מחוש הומור. 164 00:13:39,695 --> 00:13:42,656 ‫ובכן, יש לי סיפור בנושא. 165 00:13:42,656 --> 00:13:46,451 ‫הכול התחיל כשבוקר אחד הלכתי לצחצח שיניים.״ 166 00:13:47,911 --> 00:13:50,831 ‫זו שמנת חמוצה? 167 00:13:50,831 --> 00:13:53,458 ‫״זו אכן הייתה שמנת חמוצה. 168 00:13:53,458 --> 00:13:56,712 ‫נדמה שנפלתי קורבן לתעלול מחנה טיפוסי 169 00:13:56,712 --> 00:14:01,592 ‫של לא אחר מאשר ‫אמן מעשי הקונדס בכבודו ובעצמו, שרודר. 170 00:14:01,592 --> 00:14:04,469 ‫לא הייתה לי ברירה אלא להגיב.״ 171 00:14:05,804 --> 00:14:07,931 ‫קניתי אותן ממש לפני המחנה. 172 00:14:08,682 --> 00:14:11,518 ‫למה הן לא מתאימות? 173 00:14:16,148 --> 00:14:17,482 ‫טריקלין. 174 00:14:47,679 --> 00:14:50,724 ‫״הבנתי שבין שמדובר בתעלולים חביבים... 175 00:14:52,643 --> 00:14:54,061 ‫או בסתם התנהגות מטופשת...״ 176 00:14:56,813 --> 00:14:59,983 ‫״אומנם טוב כשיש חוש הומור, 177 00:14:59,983 --> 00:15:02,653 ‫אבל גם טוב לחלוק אותו עם חבר.״ 178 00:15:03,820 --> 00:15:06,490 ‫״אחרי דיון ארוך ומאיר עיניים 179 00:15:06,490 --> 00:15:08,784 ‫על מה נחשב אוסף, 180 00:15:09,660 --> 00:15:11,828 ‫היינו מוכנים לזכות בתג שלנו. 181 00:15:11,828 --> 00:15:16,542 ‫כמחווה לסביבה החלטנו לאסוף עלים. 182 00:15:18,001 --> 00:15:21,213 ‫למרבה הצער שכחתי עובדה אחת פשוטה.״ 183 00:15:21,213 --> 00:15:25,509 ‫״אף ציפור לא יכול לעמוד בפיתוי ‫של ערימת עלים טריים. 184 00:15:26,593 --> 00:15:28,512 ‫נצטרך להתחיל מהתחלה.״ 185 00:15:30,931 --> 00:15:34,643 ‫״דודה מריאן היקרה, ‫במחנה הקיץ הכול מתנהל כשורה. 186 00:15:36,478 --> 00:15:39,273 ‫הודות, במידה רבה, למאמציי. 187 00:15:39,273 --> 00:15:41,817 ‫רוב הפעילויות היו מהנות. 188 00:15:42,484 --> 00:15:44,152 ‫חלק יותר מאחרות.״ 189 00:15:44,653 --> 00:15:46,488 ‫שיגעון ירח. 190 00:15:46,488 --> 00:15:47,906 ‫אני מצפה בקוצר רוח. 191 00:15:47,906 --> 00:15:49,366 ‫אפשר לחשוב. 192 00:15:49,366 --> 00:15:52,160 ‫להישאר ערים עד מאוחר כדי להביט בירח? 193 00:15:52,160 --> 00:15:57,249 ‫אני בכלל לא בטוחה שזה עונה להגדרה ‫של פעילות או של שיגעון. 194 00:15:57,249 --> 00:16:03,505 ‫אבל יהיה ירח־על, תופעה שמתרחשת ‫רק כשהירח נמצא במרחק הכי קרוב לכדור הארץ. 195 00:16:03,505 --> 00:16:07,509 ‫תתכונני לתפארת הקרבה השמימית. 196 00:16:07,509 --> 00:16:08,969 ‫אני מוכנה. 197 00:16:13,307 --> 00:16:16,393 ‫״הפעילות, כביכול, מלווה בכמה משחקים.״ 198 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 ‫״והם היו די מהנים, 199 00:16:26,278 --> 00:16:27,988 ‫אבל הייתה התלהבות רבה מדי 200 00:16:27,988 --> 00:16:30,908 ‫יחסית ללילה שתוכנן סביב ‫תצפית על סלע בשמיים.״ 201 00:16:34,578 --> 00:16:36,121 ‫יש! 202 00:16:38,373 --> 00:16:39,499 ‫תראו. 203 00:16:51,261 --> 00:16:54,056 ‫״מתברר שמשהו שנשמע כמו בזבוז זמן 204 00:16:54,056 --> 00:16:57,142 ‫עשוי להיות די מיוחד אם נותנים לו הזדמנות.״ 205 00:16:59,061 --> 00:17:01,104 ‫״לאור תקרית העלים 206 00:17:01,104 --> 00:17:04,900 ‫צופי הביגל ואני החלטנו לאסוף משהו 207 00:17:04,900 --> 00:17:07,486 ‫שמפתה פחות לקפוץ לתוכו. 208 00:17:08,862 --> 00:17:10,071 ‫אצטרובלים. 209 00:17:12,281 --> 00:17:16,411 ‫ובייחוד אטצרובלים שדומים למדינות בארה״ב. 210 00:17:16,411 --> 00:17:19,039 ‫ביל מצא אחד שנראה כמו מינסוטה. 211 00:17:19,039 --> 00:17:23,836 ‫הרייט מצאה את יוטה, ‫וודסטוק, קונרד ואוליבייה מצאו את טקסס, 212 00:17:23,836 --> 00:17:26,588 ‫אורגון ודלאוור, בהתאמה. 213 00:17:26,588 --> 00:17:31,969 ‫מתברר שהדברים היחידים שאצטרובלים מזכירים ‫הם אצטרובלים אחרים. 214 00:17:33,720 --> 00:17:35,556 ‫עוד פספוס.״ 215 00:17:37,724 --> 00:17:43,397 ‫״אבא ואימא היקרים, ‫אני כותבת לכם כי אחי הגדול אמר שאני צריכה. 216 00:17:46,275 --> 00:17:48,193 ‫אקצר בדבריי. 217 00:17:48,902 --> 00:17:51,947 ‫לאחרונה חבריי למחנה ואני גילינו שייערך 218 00:17:51,947 --> 00:17:53,866 ‫ערב הקרנת סרט במחנה.״ 219 00:17:53,866 --> 00:17:56,451 ‫אני מקווה שיש בסרט המון אקשן. 220 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 ‫אני מקווה שהוא יהיה תיעודי. 221 00:17:58,829 --> 00:18:00,831 ‫לא שמעתן? 222 00:18:00,831 --> 00:18:05,961 ‫נצפה בסרט האימה הקלסי, ‫״הוא הגיע מלגונת החלל״. 223 00:18:06,962 --> 00:18:10,465 ‫אני בטוחה שלא יקרינו לנו משהו מפחיד מדי. 224 00:18:10,465 --> 00:18:14,595 ‫שמעתי שבאחת השנים הקרינו סרט מפחיד כל כך 225 00:18:14,595 --> 00:18:17,097 ‫שאחד הילדים עדיין מפחד לצאת מהבית. 226 00:18:18,390 --> 00:18:19,600 ‫יהיה מהנה. 227 00:18:22,728 --> 00:18:25,397 ‫מעולם לא ראיתי סרט אימה. 228 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 ‫מה אם אפחד? 229 00:18:27,316 --> 00:18:29,193 ‫נראה לי שזו המטרה. 230 00:18:29,193 --> 00:18:31,028 ‫״הייתי מודאגת. 231 00:18:31,028 --> 00:18:35,449 ‫מוניטין של נמושה ‫הוא משהו שקשה להתנער ממנו. 232 00:18:36,366 --> 00:18:38,493 ‫למרבה המזל חברתי נעמי ואני 233 00:18:38,493 --> 00:18:41,830 ‫חשבנו על תוכנית לשיפור סיבולת הפחד שלי. 234 00:18:59,181 --> 00:19:00,182 ‫בו! 235 00:19:02,100 --> 00:19:03,352 ‫״הייתי מוכנה.״ 236 00:19:07,773 --> 00:19:11,693 ‫״מתברר שלפחד מעט עשוי להיות דבר מהנה מאוד, 237 00:19:11,693 --> 00:19:14,863 ‫בייחוד כשכולם מפחדים יחד.״ 238 00:19:20,827 --> 00:19:24,873 ‫בסופו של דבר ‫זה היה אחד הערבים הטובים ביותר בכל הקיץ. 239 00:19:27,042 --> 00:19:31,255 ‫נזכרתי בסוף, בבקשה תשלחו עוגיות, ‫רצוי שיהיו עם פצפוצי שוקולד. 240 00:19:31,255 --> 00:19:33,340 ‫בברכה, סאלי בראון.״ 241 00:19:37,636 --> 00:19:41,765 ‫״עד כה כל ניסיונות האיסוף שלנו כשלו. 242 00:19:41,765 --> 00:19:44,476 ‫ידעתי שהאוסף שלנו צריך להיות משהו מיוחד, 243 00:19:44,476 --> 00:19:48,313 ‫אך השאלה ״מה הוא עשוי להיות?״ ‫נשארה בגדר תעלומה. 244 00:19:55,487 --> 00:19:57,281 ‫״ופתאום זה הכה בי. 245 00:20:02,077 --> 00:20:04,204 ‫הבנתי שהדברים שנוכל לאסוף, 246 00:20:04,204 --> 00:20:07,249 ‫או שליתר דיוק כבר אספנו, 247 00:20:09,209 --> 00:20:10,294 ‫הם זיכרונות. 248 00:20:10,294 --> 00:20:13,672 ‫אולי לא תוכל להרים זיכרון ולהחזיק אותו...״ 249 00:20:16,258 --> 00:20:20,220 ‫״אבל תוכל לשאת אותו בליבך כל חייך, 250 00:20:21,013 --> 00:20:24,600 ‫וזה הופך זיכרונות ‫לאוסף בעל הערך הרב ביותר.״ 251 00:20:31,815 --> 00:20:33,901 ‫דואר - 252 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 ‫״ממחנה צופי הביגל, אחיך האוהב, סנופי.״ 253 00:20:51,335 --> 00:20:52,878 ‫מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״ ‫מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ - 254 00:21:16,276 --> 00:21:18,278 ‫תרגום: גלעד וייס 255 00:21:21,365 --> 00:21:23,325 ‫תודה, ספארקי. ‫אתה תמיד בליבנו. -