1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ‫"مخيم (سنوبي)" 2 00:01:04,022 --> 00:01:05,649 ‫"رمي الحلقات." 3 00:01:06,233 --> 00:01:09,570 ‫"بحيرة (سبرينغ)" 4 00:01:14,157 --> 00:01:18,245 ‫لاحظت أن كلب أخيك غير تقليدي قليلاً. 5 00:01:18,245 --> 00:01:19,955 ‫ستعتادين هذا. 6 00:01:19,955 --> 00:01:21,373 ‫أمي طبيبة بيطرية، 7 00:01:21,373 --> 00:01:25,294 ‫لذا أجيد التعامل مع الكلاب وأحبها. 8 00:01:25,294 --> 00:01:27,045 ‫هل تظنين أنه سيلعب إن رميت له شيئاً؟ 9 00:01:27,546 --> 00:01:29,631 ‫لا أرجح ذلك. 10 00:01:30,257 --> 00:01:32,843 ‫هيا يا فتى! أحضرها. أمسكها. 11 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 ‫أنت لا تحب لعبة الإمساك، صحيح؟ 12 00:01:41,685 --> 00:01:42,811 ‫حسناً. 13 00:01:44,229 --> 00:01:45,731 ‫ماذا عن... 14 00:01:45,731 --> 00:01:48,275 ‫لعبة رمي الحلقات؟ 15 00:01:48,275 --> 00:01:49,610 ‫من بعدك. 16 00:01:55,657 --> 00:01:57,201 ‫رمية جيدة. 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,874 ‫حان دورك يا "سالي". 18 00:02:17,554 --> 00:02:20,098 ‫كعكتي! دميتي المحشوة! 19 00:02:20,098 --> 00:02:21,642 ‫فستاني! 20 00:02:21,642 --> 00:02:23,977 ‫من فعل هذا؟ 21 00:02:27,773 --> 00:02:28,774 ‫لا، شكراً. 22 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 ‫رمي الحلقات لعبة للأطفال. 23 00:02:31,652 --> 00:02:34,613 ‫أفضّل الرياضات الحقيقية مثل الحجلة. 24 00:02:35,113 --> 00:02:36,406 ‫كما تريدين. 25 00:02:36,406 --> 00:02:37,658 ‫هل تود اللعب مجدداً؟ 26 00:02:43,872 --> 00:02:45,541 ‫تعادل آخر. 27 00:02:45,541 --> 00:02:48,043 ‫"سالي"، ‫أأنت متأكدة من أنك لا تريدين اللعب؟ 28 00:02:48,043 --> 00:02:49,002 ‫أجل. 29 00:02:49,002 --> 00:02:54,174 ‫سأكون هنا فقط، ‫في انتظارك لتدركي أن هذه اللعبة مملة. 30 00:03:02,307 --> 00:03:06,728 ‫لعلمك، أنت تفوّتين مهارتي في تكديس الصخور. 31 00:03:07,229 --> 00:03:08,772 ‫تعادل مجدداً! 32 00:03:08,772 --> 00:03:12,401 ‫لم يخبرني أحد بمهارتك في رمي الحلقات ‫يا "سنوبي". 33 00:03:23,036 --> 00:03:25,414 ‫أحتاج إلى نصيحة يا أخي الأكبر. 34 00:03:25,414 --> 00:03:28,542 ‫حقاً؟ هل تريدين نصيحتي؟ 35 00:03:28,542 --> 00:03:29,668 ‫بالطبع. 36 00:03:29,668 --> 00:03:33,797 ‫لا تشعر بالضغط، ‫لكن قد تكون صداقتي على المحك. 37 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 ‫فهمت. 38 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 ‫حسناً، الصداقات معقدة. 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,387 ‫هل تحتاجين إلى نصيحة عن الثقة؟ 40 00:03:40,387 --> 00:03:42,222 ‫التعاطف؟ الصدق؟ 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,975 ‫أريدك أن تعلّمني رمي الحلقات. 42 00:03:47,811 --> 00:03:48,937 ‫حسناً. 43 00:04:04,119 --> 00:04:05,621 ‫تعادل آخر. 44 00:04:06,121 --> 00:04:09,291 ‫حسناً. ما رأيك أن نجعلها أصعب هذه المرة؟ 45 00:04:21,220 --> 00:04:22,888 ‫خبز بائت؟ 46 00:04:22,888 --> 00:04:26,183 ‫كانت الحلقة الوحيدة التي وجدتها ‫من دون تحضير. 47 00:04:26,183 --> 00:04:28,310 ‫حسناً، ارفعي ذقنك. 48 00:04:28,310 --> 00:04:29,728 ‫قفي باستقامة. 49 00:04:29,728 --> 00:04:32,272 ‫احني مرفقك وركبتك. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,358 ‫ركبتك الأخرى. 51 00:04:34,358 --> 00:04:38,237 ‫والآن، تذكّري أن السر في المعصم. 52 00:04:38,237 --> 00:04:40,989 ‫وارميها. 53 00:04:46,828 --> 00:04:49,248 ‫ربما يجب أن تقتربي منها. 54 00:04:56,171 --> 00:04:58,841 ‫لقد فعلتها. يمكنني رمي الحلقات. 55 00:04:59,883 --> 00:05:04,179 ‫تقنياً، ما زال علينا التدريب ‫حتى تتمكّني من رمي... 56 00:05:04,179 --> 00:05:06,557 ‫لا، هذا جيد. شكراً يا أخي الأكبر. 57 00:05:07,266 --> 00:05:11,937 ‫إن احتجت إلى نصيحة حياتية حقيقية، ‫فأنا متاح لهذا أيضاً. 58 00:05:11,937 --> 00:05:14,565 ‫أنا ينبوع من المعلومات المفيدة. 59 00:05:15,607 --> 00:05:16,775 ‫ينبوع. 60 00:05:19,528 --> 00:05:20,737 ‫حسناً. 61 00:05:22,281 --> 00:05:24,241 ‫أنا جاهزة لألعب الآن. 62 00:05:24,241 --> 00:05:26,493 ‫رائع. أضفنا بعض القواعد. 63 00:05:26,493 --> 00:05:31,039 ‫لرميتنا التالية، يجب أن ندير ظهرنا ‫ونسدد بينما ننظر إلى مرآة صغيرة. 64 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 ‫هل تريدين البدء؟ 65 00:05:36,795 --> 00:05:41,675 ‫نسيت قفاز الرمي في الكوخ. 66 00:05:45,387 --> 00:05:47,264 ‫قفاز الرمي؟ 67 00:05:56,398 --> 00:05:58,901 ‫إن كنت سأتمرس فن رمي الحلقات، 68 00:05:58,901 --> 00:06:01,778 ‫فمن الواضح أنني سأحتاج إلى التفكير ‫على نطاق أكبر من أخي الأكبر 69 00:06:01,778 --> 00:06:04,072 ‫وأحصل على مساعدة شخص آخر. 70 00:06:05,866 --> 00:06:08,285 ‫آسفة. لا أجيد رمي الحلقات. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,956 ‫ألعب الرياضات ‫التي تتضمن الرمي عبر الأشياء لا فوقها. 72 00:06:12,956 --> 00:06:17,211 ‫مثل عوارض المرمى والعواميد ‫وشبكات كرة السلة. 73 00:06:18,003 --> 00:06:19,546 ‫شكراً على أي حال. 74 00:06:33,143 --> 00:06:34,311 ‫بئساً. 75 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 ‫ربما أنا أجيد رمي الحلقات. 76 00:06:46,031 --> 00:06:48,325 ‫{\an8}"مساعدة نفسية بـ5 سنتات" 77 00:06:48,325 --> 00:06:50,077 ‫{\an8}تحليلي لك؟ 78 00:06:50,077 --> 00:06:51,954 ‫{\an8}أنت تخشين النجاح. 79 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 ‫{\an8}لا أظن أن هذا ينطبق عليّ. 80 00:06:54,665 --> 00:06:56,542 ‫{\an8}انتظري دقيقة. 81 00:06:56,542 --> 00:06:59,044 ‫{\an8}هل أنت من أفسد حفلي؟ 82 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 ‫لقد جئت إلى المكان المناسب. 83 00:07:11,807 --> 00:07:14,393 ‫"تطوّر رمي الحلقات من لعبة رمي الحدوات 84 00:07:14,393 --> 00:07:20,023 ‫بسبب احتياج الأحصنة إلى حدواتها ‫وكذلك بسبب نقص الحديد في 1876. 85 00:07:20,023 --> 00:07:22,401 ‫تُلعب اللعبة بتناوب اللاعبين..." 86 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 ‫كيف سار رمي الحلقات؟ 87 00:07:29,283 --> 00:07:30,284 ‫على نحو مريع. 88 00:07:30,284 --> 00:07:35,330 ‫"نايومي" تلعبها مع "سنوبي" طيلة اليوم، ‫وأنا لا أجيدها. 89 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 ‫ماذا لو أحرجت نفسي؟ 90 00:07:37,291 --> 00:07:40,711 ‫لم آت إلى المخيم الصيفي لأُهان. 91 00:07:40,711 --> 00:07:42,671 ‫لماذا ستشعرين بالإهانة؟ 92 00:07:42,671 --> 00:07:47,342 ‫لأن "نايومي" بارعة فيها على عكسي. 93 00:07:47,342 --> 00:07:52,055 ‫ربما ستقلل مني وستتساءل عن الأشياء الأخرى ‫غير المشتركة بيننا. 94 00:07:52,055 --> 00:07:55,976 ‫وسريعاً، ستنتهي صداقتنا. 95 00:07:55,976 --> 00:08:00,189 ‫"سالي"، الصداقة لا تعني تشارك كل شيء 96 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 ‫أو البراعة في الأمور نفسها. 97 00:08:02,649 --> 00:08:04,943 ‫بل تعني ما تشعرين به حيال ذلك الشخص. 98 00:08:06,653 --> 00:08:09,489 ‫يبدو ذلك تفاؤلاً. 99 00:08:09,489 --> 00:08:10,657 ‫ربما. 100 00:08:10,657 --> 00:08:14,453 ‫لكن أظن أن براعة صديق في شيء ما 101 00:08:14,453 --> 00:08:16,622 ‫لا تعني أن تشعري بالاستبعاد. 102 00:08:16,622 --> 00:08:19,541 ‫إنها فرصة لك لتفخري بها. 103 00:08:21,376 --> 00:08:23,253 ‫لم أفكر في الأمر هكذا. 104 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 ‫شكراً يا أخي الأكبر. 105 00:08:30,260 --> 00:08:31,595 ‫ها أنت ذي. 106 00:08:31,595 --> 00:08:34,806 ‫أجل. وأنا جاهزة لرمي الحلقات. 107 00:08:36,350 --> 00:08:37,601 ‫انتهينا منها. 108 00:08:38,143 --> 00:08:41,145 ‫كنا نبحث عنك لنرى ما تريدين فعله. 109 00:08:41,145 --> 00:08:44,483 ‫حقاً؟ هل جربتما لعبة "غو فيش"؟ 110 00:08:44,483 --> 00:08:46,568 ‫أجل، لكنني لست بارعة فيها. 111 00:08:48,153 --> 00:08:49,696 ‫لا يهم. 112 00:08:49,696 --> 00:08:50,781 ‫أنا موافقة. 113 00:08:51,281 --> 00:08:52,699 ‫"سنوبي"؟ 114 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 ‫هل معك ورقة برقم 9؟ 115 00:09:00,290 --> 00:09:01,124 ‫ابحثي بين الأوراق. 116 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 ‫مستحيل. 117 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 ‫ماذا عنك يا "سنوبي"؟ 118 00:09:06,797 --> 00:09:08,465 ‫مستحيل. 119 00:09:19,142 --> 00:09:20,686 ‫آسفة يا "تشاك". 120 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 ‫لا أفوّت هدفي على الإطلاق في هذه اللعبة. 121 00:09:29,444 --> 00:09:30,320 ‫"كتيب كلاب الكشافة" 122 00:09:30,320 --> 00:09:34,992 ‫"كلب الكشافة صبور." 123 00:09:37,411 --> 00:09:39,454 ‫إذاً، ما هذا الاختراع؟ 124 00:09:39,454 --> 00:09:40,831 ‫إنه فرن شمسي. 125 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 ‫صنعته باستخدام صندوق وورق الألومنيوم. 126 00:09:43,166 --> 00:09:45,919 ‫إنه يستغل حرارة الشمس لطهي الطعام. 127 00:09:46,461 --> 00:09:50,174 ‫ماذا نطهو؟ فخذة لحم؟ فخذتان؟ 128 00:09:50,174 --> 00:09:53,844 ‫كنت أفكر في طهي حلوى الخطمي يا سيدي. 129 00:09:55,888 --> 00:09:58,932 ‫ألا تُشوى عادةً على نار المخيم؟ 130 00:10:00,184 --> 00:10:03,645 ‫وماذا تكون الشمس ‫سوى أكبر نار مخيم على الإطلاق؟ 131 00:10:11,612 --> 00:10:14,990 ‫والآن، كل ما علينا فعله هو الانتظار. 132 00:10:18,702 --> 00:10:21,705 ‫لا تقلق. لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً. 133 00:10:44,811 --> 00:10:46,271 ‫كن صبوراً يا "سنوبي". 134 00:10:46,271 --> 00:10:49,066 ‫لن تُشوى الحلوى إن ظللت تراقبها. 135 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 ‫أفلح الأمر. تغيّر لونها. 136 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 ‫مهلاً. 137 00:11:04,790 --> 00:11:06,917 ‫كان هذا ظل ورقة الشجر. 138 00:11:06,917 --> 00:11:08,168 ‫لا يهم. 139 00:11:13,048 --> 00:11:17,261 ‫لا أصدّق هذا. ‫انتظرنا اليوم كله ولم يحدث شيء. 140 00:11:17,261 --> 00:11:18,929 ‫بم أخطأت؟ 141 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 ‫هذا هو التأقلم يا "سنوبي". 142 00:11:29,481 --> 00:11:32,776 ‫حلوى الخطمي غير المشوية شهية أيضاً. 143 00:11:51,086 --> 00:11:53,130 ‫ماذا يفعلون؟ 144 00:11:53,130 --> 00:11:56,550 ‫أظن أن "سنوبي" يساعد كتيبته ‫على الفوز بوسام الإبحار. 145 00:12:06,351 --> 00:12:09,229 ‫هل نخبره بأن البحيرة هناك؟ 146 00:12:11,440 --> 00:12:13,817 ‫أنا واثق بأنهم سيكتشفون ذلك في النهاية. 147 00:12:16,945 --> 00:12:18,488 ‫"رسائل للمنزل." 148 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 ‫أهلاً يا "سنوبي". 149 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 ‫هل تكتب رسالة؟ 150 00:12:28,874 --> 00:12:30,334 ‫"عزيزي (سبايك)..." 151 00:12:30,334 --> 00:12:31,919 ‫هل تراسل أخاك؟ 152 00:12:31,919 --> 00:12:33,837 ‫أبلغه بتحياتي. 153 00:12:37,424 --> 00:12:40,761 ‫"الفتى ذو الرأس المستدير ‫الذي يحضر طعامي يبلغك بتحياته. 154 00:12:40,761 --> 00:12:44,264 ‫أكتب إليك لأخبرك عن اكتشاف جديد ‫توصلت إليه مع كتيبتي 155 00:12:44,264 --> 00:12:47,935 ‫في محاولتنا للفوز ‫بمجموعة أوسمة كلاب الكشافة. 156 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 ‫بدأنا مهمتنا بحماس 157 00:12:50,729 --> 00:12:55,859 ‫وطرحنا أول سؤال يجب أن يجيب عنه ‫أي جامع بارع: ماذا نجمع؟ 158 00:12:57,319 --> 00:13:01,365 ‫اقتراح (كونراد) بجمع السيارات الكلاسيكية ‫بدا باهظاً جداً. 159 00:13:03,575 --> 00:13:07,204 ‫اقتراح (هارييت) بجمع صخور القمر ‫بدا غير عملي. 160 00:13:10,207 --> 00:13:13,418 ‫اقترح (وودستوك) ‫أن نجمع شيئاً من بيئتنا المحيطة. 161 00:13:19,800 --> 00:13:24,471 ‫ربما كان يجب أن أبدأ ‫بوضع تعريف واضح لكلمة (مجموعة). 162 00:13:27,641 --> 00:13:30,143 ‫سيكون هذا أصعب مما ظننت." 163 00:13:31,770 --> 00:13:35,899 ‫"جدّي العزيز، ‫تقول دوماً إنه بعد زوج جيد من الأحذية، 164 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 ‫لا شيء أهم من امتلاك حس الدعابة. 165 00:13:39,695 --> 00:13:42,656 ‫حسناً، لديّ قصة عن هذا. 166 00:13:42,656 --> 00:13:46,451 ‫بدأ ذلك عندما ذهبت لأفرّش أسناني ذات صباح." 167 00:13:47,911 --> 00:13:50,831 ‫هل هذه كريمة حامضة؟ 168 00:13:50,831 --> 00:13:53,458 ‫"كانت كذلك بالفعل. 169 00:13:53,458 --> 00:13:56,712 ‫بدا أنني وقعت ضحية خدعة تقليدية بالمخيم 170 00:13:56,712 --> 00:14:01,592 ‫من سيد الخدع المعهود (شرودر). 171 00:14:01,592 --> 00:14:04,469 ‫لم يكن لديّ خيار سوى الرد عليه." 172 00:14:05,804 --> 00:14:07,931 ‫اشتريته قبيل المجيء إلى المخيم. 173 00:14:08,682 --> 00:14:11,518 ‫لماذا لا يسعني؟ 174 00:14:16,148 --> 00:14:17,482 ‫"فرانكلين" المخادع. 175 00:14:47,679 --> 00:14:50,724 ‫"أدركت أنه سواء كانت خدعاً ودودة... 176 00:14:52,643 --> 00:14:54,061 ‫أو أفعالاً سخيفة فحسب... 177 00:14:56,813 --> 00:14:59,983 ‫ليس من الجيد أن تملك حس الدعابة فقط. 178 00:14:59,983 --> 00:15:02,653 ‫من الجيد أن تتشاركه مع صديق." 179 00:15:03,820 --> 00:15:06,490 ‫"بعد مناقشة طويلة وتثقيفية 180 00:15:06,490 --> 00:15:08,784 ‫عن ما تعنيه كلمة (مجموعة)، 181 00:15:09,660 --> 00:15:11,828 ‫كنا جاهزين للفوز بوسامنا. 182 00:15:11,828 --> 00:15:16,542 ‫واحتراماً لبيئتنا المحيطة، ‫قررنا جمع أوراق الشجر. 183 00:15:18,001 --> 00:15:21,213 ‫لسوء الحظ، نسيت حقيقة بسيطة. 184 00:15:21,213 --> 00:15:25,509 ‫لا طائر يمكنه مقاومة إغراء كومة حديثة ‫من أوراق الشجر. 185 00:15:26,593 --> 00:15:28,512 ‫وهكذا عدنا إلى نقطة الصفر." 186 00:15:30,931 --> 00:15:34,643 ‫"العمة (ماريان) العزيزة، ‫يسير المخيم الصيفي على أفضل حال. 187 00:15:36,478 --> 00:15:39,273 ‫ويرجع أغلب الفضل في ذلك لي. 188 00:15:39,273 --> 00:15:41,817 ‫كانت أغلب الأنشطة ممتعة. 189 00:15:42,484 --> 00:15:44,152 ‫بعضها ممتعة أكثر من غيرها." 190 00:15:44,653 --> 00:15:46,488 ‫جنون ضوء القمر. 191 00:15:46,488 --> 00:15:47,906 ‫أتشوق لذلك. 192 00:15:47,906 --> 00:15:49,366 ‫هذا لا يهم. 193 00:15:49,366 --> 00:15:52,160 ‫السهر لتنظر إلى القمر؟ 194 00:15:52,160 --> 00:15:57,249 ‫لا أظن أن هذا ينطبق عليه وصف نشاط ‫أو جنون حتى. 195 00:15:57,249 --> 00:16:03,505 ‫لكنه القمر العملاق، ‫وهذا يحدث فقط عند اقتراب القمر من "الأرض". 196 00:16:03,505 --> 00:16:07,509 ‫استعدي لرؤية عظمة اقتراب الجسم السماوي. 197 00:16:07,509 --> 00:16:08,969 ‫أنا مستعدة. 198 00:16:13,307 --> 00:16:16,393 ‫"مهدوا النشاط المزعوم ببعض الألعاب. 199 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 ‫وكانت ممتعة فعلاً، 200 00:16:26,278 --> 00:16:27,988 ‫لكنني شعرت بأنه مجهود أكبر من اللازم 201 00:16:27,988 --> 00:16:30,908 ‫من أجل ليلة ‫تتمحور حول النظر إلى صخرة في السماء." 202 00:16:34,578 --> 00:16:36,121 ‫مرحى! 203 00:16:38,373 --> 00:16:39,499 ‫انظروا، جميعاً. 204 00:16:51,261 --> 00:16:54,056 ‫"اتضح أن حتى الأشياء ‫التي قد تبدو مضيعة للوقت 205 00:16:54,056 --> 00:16:57,142 ‫يمكنها أن تكون مميزة إن منحتها فرصة." 206 00:16:59,061 --> 00:17:01,104 ‫"بعد واقعة أوراق الشجر، 207 00:17:01,104 --> 00:17:04,900 ‫قررت وكلاب الكشافة أن نجمع شيئاً 208 00:17:04,900 --> 00:17:07,486 ‫لن يغريهم بالقفز فيه، 209 00:17:08,862 --> 00:17:10,071 ‫أكواز الصنوبر. 210 00:17:12,281 --> 00:17:16,411 ‫بالتحديد، أكواز الصنوبر ‫التي تشبه الولايات الأمريكية. 211 00:17:16,411 --> 00:17:19,039 ‫(بيل) وجد واحدة تشبه ولاية (مينيسوتا). 212 00:17:19,039 --> 00:17:23,836 ‫(هارييت) وجد (يوتاه)، بينما (وودستوك) ‫و(كونراد) و(أوليفييه) وجدوا (تكساس) 213 00:17:23,836 --> 00:17:26,588 ‫و(أوريغون) و(ديلاوير) بالترتيب. 214 00:17:26,588 --> 00:17:31,969 ‫اتضح أن الشيء الوحيد ‫الذي يشبه أكواز الصنوبر هو أكواز الصنوبر. 215 00:17:33,720 --> 00:17:35,556 ‫أخفقنا مجدداً." 216 00:17:37,724 --> 00:17:43,397 ‫"أمي وأبي العزيزين، ‫أكتب إليكما لأن أخي الأكبر طلب مني ذلك. 217 00:17:46,275 --> 00:17:48,193 ‫سأبقي خطابي قصيراً. 218 00:17:48,902 --> 00:17:51,947 ‫مؤخراً، اكتشفت ورفاقي المخيمون أننا سنحظى 219 00:17:51,947 --> 00:17:53,866 ‫بأمسية أفلام في المخيم." 220 00:17:53,866 --> 00:17:56,451 ‫آمل أن يكون الفيلم مثيراً. 221 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 ‫آمل أن يكون وثائقياً. 222 00:17:58,829 --> 00:18:00,831 ‫ألم تسمعا؟ 223 00:18:00,831 --> 00:18:05,961 ‫سنشاهد فيلم الرعب الكلاسيكي ‫"القادم من البحيرة الفضائية". 224 00:18:06,962 --> 00:18:10,465 ‫لا أظن أنهم سيجعلوننا نشاهد فيلماً مخيفاً. 225 00:18:10,465 --> 00:18:14,595 ‫سمعت أنهم عرضوا ذات عام فيلماً مخيفاً 226 00:18:14,595 --> 00:18:17,097 ‫إلى درجة أن أحد الأولاد ‫ما زال يخشى الخروج. 227 00:18:18,390 --> 00:18:19,600 ‫سيكون هذا ممتعاً. 228 00:18:22,728 --> 00:18:25,397 ‫لم أشاهد فيلماً مخيفاً من قبل. 229 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 ‫ماذا لو شعرت بالخوف؟ 230 00:18:27,316 --> 00:18:29,193 ‫أظن أن هذا هو المغزى. 231 00:18:29,193 --> 00:18:31,028 ‫"شعرت بالقلق. 232 00:18:31,028 --> 00:18:35,449 ‫سيكون من الصعب التخلص من سمعة الجبن. 233 00:18:36,366 --> 00:18:38,493 ‫لحسن الحظ، أنا وصديقتي (نايومي) 234 00:18:38,493 --> 00:18:41,830 ‫توصلنا إلى خطة لرفع مناعتي للخوف." 235 00:19:02,100 --> 00:19:03,352 ‫"صرت جاهزة. 236 00:19:07,773 --> 00:19:11,693 ‫اتضح أن بعض الخوف قد يكون ممتعاً، 237 00:19:11,693 --> 00:19:14,863 ‫خاصةً عندما يشعر الكل بالخوف معاً. 238 00:19:20,827 --> 00:19:24,873 ‫في النهاية، ‫كان من أمتع الأوقات طيلة الصيف. 239 00:19:27,042 --> 00:19:31,255 ‫ملحوظة: برجاء إرسال البسكويت، ‫وأفضّل أن يكون برقائق الشوكولاتة. 240 00:19:31,255 --> 00:19:33,340 ‫مع تحياتي، (سالي براون)." 241 00:19:37,636 --> 00:19:41,765 ‫"حتى الآن، فشلت كل محاولاتنا في الجمع. 242 00:19:41,765 --> 00:19:44,476 ‫علمت أن مجموعتنا يجب أن تكون مميزة، 243 00:19:44,476 --> 00:19:48,313 ‫لكننا بقينا حائرين حيال ما يجب علينا جمعه. 244 00:19:55,487 --> 00:19:57,281 ‫حينها خطر لي شيء. 245 00:20:02,077 --> 00:20:04,204 ‫أدركت ما يجب علينا جمعه، 246 00:20:04,204 --> 00:20:07,249 ‫أو بالأحرى ما كنا نجمعه طيلة ذلك الوقت، 247 00:20:09,209 --> 00:20:10,294 ‫الذكريات. 248 00:20:10,294 --> 00:20:13,672 ‫قد لا تقدر على حمل ذكرى والإمساك بها... 249 00:20:16,258 --> 00:20:20,220 ‫لكن يمكنك الاحتفاظ بها في قلبك ‫لبقية حياتك، 250 00:20:21,013 --> 00:20:24,600 ‫وهذا يجعل الذكريات ‫أثمن مجموعة على الإطلاق." 251 00:20:31,815 --> 00:20:33,901 ‫"البريد" 252 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 ‫"من مخيم كلاب الكشافة، ‫أخوك المحب (سنوبي)." 253 00:20:51,335 --> 00:20:52,878 ‫"مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة ‫لـ(تشارلز إم تشولز)" 254 00:21:16,276 --> 00:21:18,278 ‫ترجمة "رضوى أشرف" 255 00:21:21,365 --> 00:21:23,325 ‫"شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا دوماً."