1 00:01:10,946 --> 00:01:12,614 "Dağınık Saçlar ve Köpek Bakımı." 2 00:01:17,244 --> 00:01:23,208 Huzur, sessizlik ve düşünme için şafakta göl kenarı gibisi yok. 3 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 KÖPEK İZCİ EL KİTABI 4 00:01:30,215 --> 00:01:35,637 Sorun ne Snoopy? Birliğinin şimdi hangi rozeti kazanması gerektiği mi? 5 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 {\an8}Ben de bakayım. 6 00:01:47,900 --> 00:01:50,819 {\an8}İşte. "Köpek Bakım rozeti. 7 00:01:50,819 --> 00:01:55,782 Hak ettiği gibi şımartarak köpeğinize sevgi ve ilgi göstermek." 8 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 Artık huzur ve sessizliğime dön... 9 00:02:17,596 --> 00:02:21,850 Bana aldırma. Araya kısa bir sabah provası sıkıştırıyorum. 10 00:02:25,062 --> 00:02:26,396 Tanrı aşkına. 11 00:02:34,238 --> 00:02:38,408 Günaydın. Dün gece bebek gibi uyudum. 12 00:02:49,461 --> 00:02:53,465 Saçları kötü dağılmış birinin kendine özgü çığlığı bu. 13 00:02:55,634 --> 00:02:59,346 Bu, gördüğüm en bariz vakalardan biri. 14 00:02:59,847 --> 00:03:05,894 Katlanamıyorum artık! Televizyon olmaması yeterince kötü zaten. Şimdi de bu mu? 15 00:03:05,894 --> 00:03:11,108 Bence o kadar kötü değil ama moralini düzeltecekse tarayabilirim. 16 00:03:14,862 --> 00:03:16,321 İşe yarıyor mu? 17 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 "Köpek bakımının ilk ve en önemli konusu 18 00:03:28,083 --> 00:03:32,379 dört ayaklı dostunuzun düzgün beslenmesini sağlamaktır." 19 00:04:03,535 --> 00:04:07,831 "Unutmayın, iyi beslenmiş köpek, mutlu bir köpektir." 20 00:04:10,667 --> 00:04:14,213 Böyle dağınık bir saç, kurutma makinesi ister. 21 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Çalıştır. 22 00:04:18,216 --> 00:04:20,719 Daha fazla güç lazım! 23 00:04:24,223 --> 00:04:26,141 Daha fazla güç! 24 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 Sadece iki ayarı var! 25 00:04:32,231 --> 00:04:34,650 Daha iyi oldu mu? 26 00:04:36,401 --> 00:04:38,529 Olumlu tarafına bakalım. 27 00:04:38,529 --> 00:04:40,239 Daha kötü değil. 28 00:04:42,908 --> 00:04:48,080 "Köpek bakımı, köpek yoldaşınızın rahat ve mutlu olmasını sağlamaktır." 29 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 "Bakım kritiktir. 30 00:05:02,469 --> 00:05:05,472 Buna dâhil olanlar, saç ve post bakımı, 31 00:05:06,932 --> 00:05:08,433 tırnak bakımı... 32 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 ...ve tabii, diş fırçalamadır." 33 00:05:27,452 --> 00:05:30,122 "Ama köpek bakımında hiçbir şey 34 00:05:30,122 --> 00:05:35,377 her köpeğin favorisi güzel bir köpüklü banyoyu geçemez." 35 00:05:38,297 --> 00:05:40,549 Farklı fırça denedin mi? 36 00:05:40,549 --> 00:05:42,217 Soğuk denedin mi? 37 00:05:42,217 --> 00:05:45,137 - Sıcak denedin mi? - Göle atlasana. 38 00:05:45,137 --> 00:05:47,973 O göle sen atlasana! 39 00:05:50,934 --> 00:05:53,604 Samimi bir öneriydi bence. 40 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 Aslında çok iyi fikir. 41 00:05:57,608 --> 00:05:59,860 Sağ ol Tatlı Babboo'cuğum. 42 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Tatlı Babboo'cuğu değilim. 43 00:06:12,706 --> 00:06:15,167 Güle güle dağınık saç! 44 00:06:17,669 --> 00:06:20,672 Su yüzmek için çok dalgalı da ne demek? 45 00:06:21,507 --> 00:06:24,593 Doğa bile bana komplo kuruyor. 46 00:06:28,805 --> 00:06:31,475 Zor durumunu fark ettim Sally. 47 00:06:31,475 --> 00:06:35,062 Etkinlik kabinine gelirsen bir çözüm bulabilirim. 48 00:07:08,679 --> 00:07:11,390 Kamp skeci gecesindeki kostüm sandığını buldum. 49 00:07:11,390 --> 00:07:13,892 İşe yarayacak bir şey olabilir. 50 00:07:15,727 --> 00:07:16,728 Bunu dene. 51 00:07:18,981 --> 00:07:20,232 Ne asalet. 52 00:07:22,442 --> 00:07:23,902 İtiraz kabul edildi. 53 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 Bunu dene. 54 00:07:28,156 --> 00:07:32,119 Endişem, bunun komik olacağım beklentisi yaratması. 55 00:07:33,662 --> 00:07:35,622 Çözüm peruk olmayabilir. 56 00:07:39,751 --> 00:07:42,963 Bu şeyle rodeoya gitmem gerek sanki. 57 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 Durum umutsuz! 58 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Sen de mi saklanıyorsun? 59 00:08:07,988 --> 00:08:11,491 Burada olacağını tahmin etmiştim. Nasılsın? 60 00:08:11,992 --> 00:08:13,243 Sence nasılım? 61 00:08:15,412 --> 00:08:17,789 Bunun önemini hâlâ anlamıyorum. 62 00:08:17,789 --> 00:08:20,459 Saçların dağılmışsa ne olmuş? 63 00:08:20,459 --> 00:08:22,711 Kamptaki günlerimiz sınırlı. 64 00:08:22,711 --> 00:08:25,714 Böyle bir endişeyle saklanmak yazık. 65 00:08:26,215 --> 00:08:30,052 Söylemesi kolay. Senin saçın dağınık değil. 66 00:08:31,136 --> 00:08:34,556 Doğru ama şuna bir baksan iyi olabilir. 67 00:08:36,390 --> 00:08:38,894 Dağınık saç, dikilmiş saçla tanış. 68 00:08:41,522 --> 00:08:43,899 Gülebilirsin. Ben takmam. 69 00:08:46,652 --> 00:08:49,863 Şimdi, gidip günün keyfini çıkaralım mı? 70 00:09:31,530 --> 00:09:36,326 "Siz Bir Köpek İzci Olabilir misiniz? Doğada Yolunu Bulmak." 71 00:09:39,621 --> 00:09:43,458 Bir Köpek İzci olmak için usta bir kâşif olmalısınız. 72 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 Yani yol bulmak için çevreye güvenmelisiniz." 73 00:09:50,799 --> 00:09:54,386 Haritan nerede? Haritasız, yolumuzu nasıl buluyorsun? 74 00:10:04,521 --> 00:10:08,233 "Bir yön bulma yöntemi, yüksek bir bakış noktasına tırmanmaktır." 75 00:10:11,987 --> 00:10:14,489 Biraz daha yüksek bir şeyi istemez miydin? 76 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 "Rüzgâr bile rehber olabilir." 77 00:10:44,144 --> 00:10:47,940 Nihayet mola. Kavruldum. 78 00:10:50,025 --> 00:10:51,360 "Hiçbiri işe yaramazsa 79 00:10:51,360 --> 00:10:56,073 biraz su, bir yaprak ve dikiş iğnesiyle pusula yapabilirsiniz." 80 00:11:01,828 --> 00:11:03,789 İğneyi mıknatıslamalısın. 81 00:11:14,633 --> 00:11:18,136 "Köpek İzci'yken kafanızı kullanmayı unutmayın, 82 00:11:18,136 --> 00:11:19,805 bazen de burnunuzu. 83 00:11:20,430 --> 00:11:22,891 Aradığınız şeyi bulacaksınız." 84 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Snoopy, seni yanlış anlamışız. 85 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 Belki gömülü hazinedir. 86 00:11:50,294 --> 00:11:55,674 Galiba büyük izci lideri ve birliği bayraklarını dikecek bir yer arıyor. 87 00:11:59,928 --> 00:12:03,849 Oturmak ve yuvarlanmak gibi normal şeyler yapan bir köpeğin olsa 88 00:12:03,849 --> 00:12:06,810 nasıl olurdu merak ettin mi hiç? 89 00:12:07,895 --> 00:12:08,979 Hep ediyorum. 90 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 "Büyük Altın Arayışı." 91 00:12:55,234 --> 00:12:58,612 Evet! Geleneksel altına hücum yarışı zamanı. 92 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 O ne? 93 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 Danışmanlar kampta sarıya boyanmış taşlar saklıyor. 94 00:13:03,825 --> 00:13:07,496 Onları arıyoruz, en çok taş bulan takım kazanıyor. 95 00:13:07,496 --> 00:13:11,834 - Paskalya yumurtası bulmak gibi mi? - Onun kazananı olmuyor. 96 00:13:11,834 --> 00:13:15,045 Hiç kazanmamış biri gibi konuştun. 97 00:13:18,549 --> 00:13:22,761 Bana takıl Linus, sana istediğin kadar altın bulurum. 98 00:13:23,262 --> 00:13:26,390 En çok altını bulmak için sağlam bir sistemim var. 99 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 Benim de. Altını gör, al. 100 00:13:31,228 --> 00:13:34,565 Marcie, katılmamana hâlâ inanamıyorum. 101 00:13:34,565 --> 00:13:39,236 Ben iyiyim. Klondike hakkında çoktandır okumak istediğim bir kitap var. 102 00:13:39,236 --> 00:13:41,738 - O ne? - Klondike, efendim. 103 00:13:41,738 --> 00:13:46,034 1890'larda Alaska ve Yukon topraklarında yaşanan meşhur altın hücumu. 104 00:13:46,743 --> 00:13:51,707 Toprak mı? Toprakla konunun ne ilgisi var, anlamadım. 105 00:14:59,358 --> 00:15:03,612 "Çok azı, Klondike’ta keşfedilen birkaç parça altının 106 00:15:03,612 --> 00:15:07,407 madenciliğe heveslenen on binlerin hayal gücünü istila eden 107 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 bir çılgınlığa dönüşeceğini tahmin etmişti." 108 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Etkileyici. 109 00:15:18,544 --> 00:15:21,255 Bir parça kâğıtta altın bulamazsın. 110 00:15:21,255 --> 00:15:23,924 Bu, kamp ve çevresinin haritası. 111 00:15:23,924 --> 00:15:25,926 Karelere böldüm. 112 00:15:25,926 --> 00:15:29,513 Kare kare araştıracak ve tamamladıkça çizeceğiz. 113 00:15:29,513 --> 00:15:32,140 Şüpheli şekilde ödeve benziyor. 114 00:15:35,561 --> 00:15:39,481 Uyarma zorunluluğu duyuyorum, bu bir altın arayışı, 115 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 altın yatışı değil. 116 00:15:41,400 --> 00:15:42,860 Sakin ol. 117 00:15:43,777 --> 00:15:46,655 Altınların yerini biliyorum zaten. 118 00:15:46,655 --> 00:15:50,409 Danışmanlar her yıl aynı yere saklıyor. 119 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Bir ağaç oyuğuna ya da şüpheli bir dal yığınının altına. 120 00:15:56,415 --> 00:15:58,750 Buna hile yapmak denir. 121 00:15:58,750 --> 00:16:01,712 Avantajlı olmak demeyi tercih ederim. 122 00:16:02,796 --> 00:16:06,800 Yumurtalar çikolatadan mı yoksa jöleli şekerden de var mı? 123 00:16:08,010 --> 00:16:12,055 Ortası kremalı çikolatalardan var mı? Onlara bayılıyorum. 124 00:16:12,055 --> 00:16:15,809 Sally, dedim ya, Paskalya yumurtası aramıyoruz. 125 00:16:15,809 --> 00:16:17,644 Altın arıyoruz. 126 00:16:19,605 --> 00:16:22,608 Şu sarı folyoya sardıkları çikolatadan paralar gibi. 127 00:16:22,608 --> 00:16:24,318 Onlara da bayılıyorum. 128 00:16:35,662 --> 00:16:40,459 "Kuzeybatının ıssız doğasında altın bulunduğu duyulur duyulmaz 129 00:16:40,459 --> 00:16:45,088 tüm kıtadan hazine avcıları servetlerini aramak için plan yaptı." 130 00:16:48,884 --> 00:16:53,055 İşte başlıyoruz. Bir numaralı saklama yeri: Eski kovuk. 131 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Ne? Ne oldu? 132 00:17:01,980 --> 00:17:04,358 Danışmanlar değiştirmiş olmalı. 133 00:17:04,358 --> 00:17:07,694 Bu araştırmayı ne cüretle gerçek hâle getirirler? 134 00:17:09,070 --> 00:17:11,240 "Zenginleşenler olunca 135 00:17:11,240 --> 00:17:13,992 bunu görenlerin kalbi hasetle doldu. 136 00:17:13,992 --> 00:17:17,913 Bu, 'altın ateşi' olarak bilinen şeyin başlangıcı oldu." 137 00:17:20,082 --> 00:17:24,169 Şu ana kadar sistemin işe yaramıyormuş gibi görünüyor. 138 00:17:24,169 --> 00:17:28,214 Katılmıyorum. Bu, bize altının olmadığı yerleri gösteriyor. 139 00:17:28,214 --> 00:17:31,635 Nerede olmadığını söyleyebilirim: Ellerimizde. 140 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 Tamam. Galiba artık anladım. 141 00:17:37,224 --> 00:17:41,144 Amaç, altın taşları çikolatayla takas etmek mi? 142 00:17:42,312 --> 00:17:43,939 Tanrı aşkına. 143 00:17:43,939 --> 00:17:47,442 Çikolatanın bir şekilde bu denklemde yeri olmalı. 144 00:17:52,656 --> 00:17:56,201 Tamam. Burada neler oluyor? 145 00:17:56,827 --> 00:18:00,622 Cevap talep ediyorum. Açıklama talep ediyorum. 146 00:18:00,622 --> 00:18:06,044 Altını yıllarca aynı yere saklayıp sonra yerini değiştiremezsin. 147 00:18:06,044 --> 00:18:08,005 Bunun neresi eğlenceli? 148 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Aslında böylesi daha eğlenceli ol... 149 00:18:10,674 --> 00:18:15,721 Daha az konuşma, daha çok arama. Şu dikenli gibi olan çalılığa bak. 150 00:18:19,057 --> 00:18:21,185 Her yerde diken var. 151 00:18:36,617 --> 00:18:40,162 "Altın ateşi aklı ele geçirmiş, hayal gücünü aşmıştı." 152 00:18:53,467 --> 00:18:57,012 "Kısa süre sonra dost dosta, komşu komşuya düşman olmuştu. 153 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 Durum, trajik ve öfkeli bir hâl almıştı." 154 00:19:01,517 --> 00:19:03,101 Hiçbir şey bulamadık. 155 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 Biz de. 156 00:19:04,311 --> 00:19:06,980 İnanamıyorum, sistemim işe yaramadı. 157 00:19:06,980 --> 00:19:11,610 Teselli olacaksa ben, işe yaramayacağını başından biliyordum. 158 00:19:14,321 --> 00:19:16,532 Bitmesine seviniyorum. 159 00:19:54,653 --> 00:19:56,572 "Bazıları zenginleşirken 160 00:19:56,572 --> 00:20:00,701 altına hücumun gerçek hikâyesi hüsran ve çılgınlık, 161 00:20:00,701 --> 00:20:04,788 boşa düşmüş hayaller, sınanan dostluklar ve boş kalan eller oldu." 162 00:20:18,427 --> 00:20:20,179 İnanamıyorum. 163 00:20:20,179 --> 00:20:22,181 Yarışı Marcie kazanmış. 164 00:20:22,181 --> 00:20:23,265 Öyle mi? 165 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Hayatın sırrı cidden kitaplarda olabilir. 166 00:20:26,852 --> 00:20:30,522 Bu, doğru olabilir ama taşları tutmak doğru gelmiyor. 167 00:20:30,522 --> 00:20:35,527 - Birincilik ödülünü paylaşabiliriz. - Ödül ne bu arada? 168 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Kurdele galiba. 169 00:20:38,238 --> 00:20:39,907 Kurdele mi? 170 00:20:39,907 --> 00:20:42,659 - O paylaşılmaz ki. - Taşları tercih ederim. 171 00:20:43,911 --> 00:20:46,413 En kötü Paskalya yumurtası arayışıydı. 172 00:20:49,041 --> 00:20:50,083 CHARLES M. SCHULZ'UN THE PEANUTS BANT-KARİKATÜRÜNE DAYANMAKTADIR 173 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 174 00:21:19,071 --> 00:21:21,073 TEŞEKKÜR EDERİZ SPARKY. DAİMA KALBİMİZDESİN.