1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
ЛАГЕРЬ СНУПИ
2
00:01:10,946 --> 00:01:12,614
«Лохматое утро».
3
00:01:17,244 --> 00:01:23,208
Ранним утром на озере
можно спокойно подумать в тишине.
4
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
«ПАМЯТКА БИГЛЬ-СКАУТА»
5
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Что стряслось, Снупи?
6
00:01:32,342 --> 00:01:35,637
Решаешь, какой значок
отряд завоюет дальше?
7
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
{\an8}Дай взглянуть.
8
00:01:47,900 --> 00:01:50,819
{\an8}Вот. «Значок заботы о бигле.
9
00:01:50,819 --> 00:01:55,782
Окружи лучшего бигля заслуженной
любовью, вниманием и заботой».
10
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
Снова тишина и спокой...
11
00:02:17,596 --> 00:02:21,850
Не обращай внимания.
Хочу успеть порепетировать с утра.
12
00:02:25,062 --> 00:02:26,396
Ну надо же.
13
00:02:34,238 --> 00:02:38,408
Доброе утро.
Я сегодня спала как младенец.
14
00:02:49,461 --> 00:02:53,465
Судя по крику,
это тяжёлый случай лагерных волос.
15
00:02:55,634 --> 00:02:59,346
Такого ярко выраженного случая
я давно не видела.
16
00:02:59,847 --> 00:03:05,894
Это невыносимо! Мало того,
что тут телика нет. А теперь это?
17
00:03:05,894 --> 00:03:08,146
Не всё так плохо.
18
00:03:08,146 --> 00:03:11,108
Но если хочешь, давай я тебя причешу.
19
00:03:14,862 --> 00:03:16,321
Получается?
20
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
«Первый и главный
аспект заботы о бигле –
21
00:03:28,083 --> 00:03:32,379
убедиться, что твой четвероногий друг
хорошо накормлен.
22
00:04:03,535 --> 00:04:07,831
Помни: сытый бигль – счастливый бигль».
23
00:04:10,667 --> 00:04:14,213
Таким лагерным волосам нужен фен.
24
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Включай.
25
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
Сильнее!
26
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
Ещё сильнее!
27
00:04:26,141 --> 00:04:28,435
Тут только два уровня!
28
00:04:32,231 --> 00:04:34,650
Ну как, стало лучше?
29
00:04:36,401 --> 00:04:38,529
Сосредоточимся на позитиве.
30
00:04:38,529 --> 00:04:40,239
Хуже не стало.
31
00:04:42,908 --> 00:04:48,080
«Заботясь о бигле, убедись,
что пёс расслаблен и счастлив.
32
00:05:01,051 --> 00:05:05,472
Очень важен уход за шерстью, кожей...
33
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
когтями...
34
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
...и, конечно, зубами.
35
00:05:27,452 --> 00:05:33,041
Но в заботе о бигле
нет ничего важнее ванны с пеной.
36
00:05:33,876 --> 00:05:35,377
Её обожают все псы».
37
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
Другую расчёску пробовала?
38
00:05:40,549 --> 00:05:42,217
А холод?
39
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
А тепло?
40
00:05:43,302 --> 00:05:45,137
Прыгни в озеро.
41
00:05:45,137 --> 00:05:47,973
Сам прыгни в озеро!
42
00:05:50,934 --> 00:05:53,604
Это было искреннее предложение.
43
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
А это отличная идея.
44
00:05:57,608 --> 00:05:59,860
Спасибо, милый Бабу.
45
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
Я не её милый Бабу.
46
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
Прощайте, лагерные волосы!
47
00:06:17,669 --> 00:06:20,672
Вода слишком неспокойная для плавания?
48
00:06:21,507 --> 00:06:24,593
Даже природа против меня!
49
00:06:28,805 --> 00:06:31,475
Я заметила твою дилемму, Салли.
50
00:06:31,475 --> 00:06:35,062
Пойдём в рекреацию.
Думаю, у меня есть решение.
51
00:07:08,679 --> 00:07:13,892
Я нашла сундук с театральными костюмами.
Вдруг что-то отсюда поможет.
52
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
Примерь это.
53
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
Очень величаво.
54
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
Протест принят.
55
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Попробуй это.
56
00:07:28,156 --> 00:07:32,119
Возникают нереалистичные ожидания,
что я буду смешной.
57
00:07:33,662 --> 00:07:35,622
Может, тут нужен не парик.
58
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
В этой штуке только на родео идти.
59
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
Это безнадёжно.
60
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Ты тоже прячешься, Снупи?
61
00:08:07,988 --> 00:08:13,243
- Так и знала, что ты тут. Как ты?
- А ты как думаешь?
62
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
Не понимаю, что в этом такого.
63
00:08:17,789 --> 00:08:20,459
Волосы растрепались, ну и что?
64
00:08:20,459 --> 00:08:22,711
Мы скоро уедем из лагеря.
65
00:08:22,711 --> 00:08:25,714
Зачем прятаться
и переживать из-за ерунды?
66
00:08:26,215 --> 00:08:30,052
Тебе легко говорить.
У тебя волосы не стоят дыбом.
67
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
Верно. Но ты взгляни на это.
68
00:08:36,390 --> 00:08:38,894
Знакомься, волосы из-под шляпы.
69
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
Смейся. Я не против.
70
00:08:46,652 --> 00:08:49,863
А теперь пойдём и насладимся этим днём.
71
00:09:01,291 --> 00:09:02,626
Ой-ой.
72
00:09:31,530 --> 00:09:36,326
«Будешь бигль-скаутом?
Навигация в природе.
73
00:09:39,621 --> 00:09:43,458
Бигль-скаут должен стать
отличным следопытом.
74
00:09:44,668 --> 00:09:47,796
То есть использовать
природу как ориентир».
75
00:09:50,799 --> 00:09:54,386
Где карта? Откуда ты знаешь
дорогу без карты?
76
00:10:04,521 --> 00:10:08,233
«Чтобы сориентироваться,
поднимись на возвышенность».
77
00:10:11,987 --> 00:10:14,489
Может, залезешь куда-то повыше?
78
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
«Поможет даже ветер».
79
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
Наконец-то привал. Я умираю от жажды.
80
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
Эй!
81
00:10:49,942 --> 00:10:54,112
«Если не вышло,
можно сделать компас из воды,
82
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
листа и стальной иглы».
83
00:11:01,828 --> 00:11:03,789
Иголку надо намагнитить.
84
00:11:14,633 --> 00:11:18,136
«Бигль-скаут всегда пользуется головой
85
00:11:18,136 --> 00:11:19,805
и иногда – носом.
86
00:11:20,430 --> 00:11:22,891
Он обязательно найдёт искомое».
87
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Снупи, мы тебя недооценили.
88
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
Может, тут зарыт клад.
89
00:11:50,294 --> 00:11:55,674
Похоже, великий лидер скаутов с отрядом
ищет место, чтобы водрузить флаг.
90
00:11:59,928 --> 00:12:03,849
Ты когда-нибудь думаешь,
каково иметь нормального пса,
91
00:12:03,849 --> 00:12:06,810
который выполняет команды?
92
00:12:07,895 --> 00:12:08,979
Постоянно.
93
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
«Поиск золота».
94
00:12:55,234 --> 00:12:58,612
Да! Ежегодная охота «Золотая лихорадка»!
95
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
Что это?
96
00:13:00,572 --> 00:13:03,825
Вожатые прячут по лагерю
золотистые камни.
97
00:13:03,825 --> 00:13:07,496
Мы их ищем. Победит команда,
нашедшая больше всех.
98
00:13:07,496 --> 00:13:11,834
- Как с пасхальными яйцами?
- Там нет победителя, Салли.
99
00:13:11,834 --> 00:13:15,045
Сказал тот, кто никогда не выигрывал.
100
00:13:18,549 --> 00:13:20,133
Держись меня, Лайнус.
101
00:13:20,133 --> 00:13:22,761
И я достану тебе горы золота.
102
00:13:23,262 --> 00:13:26,390
У меня беспроигрышная поисковая система.
103
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
У меня тоже. Видишь золото – подбираешь.
104
00:13:31,228 --> 00:13:34,565
Марси, не верится, что ты не участвуешь.
105
00:13:34,565 --> 00:13:39,236
Ничего. У меня книга про Клондайк,
которую я хочу почитать.
106
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
Про что?
107
00:13:40,487 --> 00:13:41,738
Клондайк, сэр.
108
00:13:41,738 --> 00:13:46,034
Знаменитая золотая лихорадка 1890-х
на Аляске и в Юконе.
109
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Лихорадка?
110
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
Непонятно, причём тут болезни.
111
00:14:59,358 --> 00:15:02,152
«Мало кто знал,
что первые крупицы золота,
112
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
найденные в Клондайке,
113
00:15:03,612 --> 00:15:07,407
вскоре породят манию,
которая привлечёт внимание
114
00:15:07,407 --> 00:15:10,285
десятков тысяч будущих золотоискателей».
115
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Потрясающе.
116
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
На листе бумаги золото не найдёшь.
117
00:15:21,255 --> 00:15:23,924
Это карта лагеря и окрестностей.
118
00:15:23,924 --> 00:15:25,926
Я нанёс на неё сетку.
119
00:15:25,926 --> 00:15:29,513
Обыщем все квадранты,
поочерёдно их вычёркивая.
120
00:15:29,513 --> 00:15:32,140
Подозрительно похоже на домашку.
121
00:15:35,561 --> 00:15:39,481
Обязан заметить,
что это золотая лихорадка,
122
00:15:39,481 --> 00:15:41,400
а не золотой паралич.
123
00:15:41,400 --> 00:15:42,860
Расслабься.
124
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
Я уже знаю, где будет всё золото.
125
00:15:46,655 --> 00:15:50,409
Каждый год вожатые прячут его
в тех же местах:
126
00:15:52,077 --> 00:15:55,497
в дупле или под подозрительной
кучей палок.
127
00:15:56,415 --> 00:15:58,750
Похоже на жульничество.
128
00:15:58,750 --> 00:16:01,712
Для меня это скорее лидирование.
129
00:16:02,796 --> 00:16:06,800
Все яйца шоколадные или есть желейки?
130
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
А конфеты со сливочной
начинкой будут? Я их обожаю.
131
00:16:12,055 --> 00:16:15,809
Салли, я же сказал,
это не пасхальная охота.
132
00:16:15,809 --> 00:16:17,644
Мы ищем золото.
133
00:16:19,605 --> 00:16:22,608
Как шоколадные монетки в золотой фольге.
134
00:16:22,608 --> 00:16:24,318
Их я тоже люблю.
135
00:16:35,662 --> 00:16:40,459
«Как только прошёл слух о золоте
на Северо-Западных территориях,
136
00:16:40,459 --> 00:16:45,088
кладоискатели со всего континента
составили планы обогащения».
137
00:16:48,884 --> 00:16:53,055
Ну вот. Первый тайник:
старое доброе дупло.
138
00:17:00,604 --> 00:17:04,358
- Что такое?
- Видно, вожатые перенесли тайник.
139
00:17:04,358 --> 00:17:07,694
Как они смеют делать поиск
по-настоящему сложным?
140
00:17:09,070 --> 00:17:13,992
«Вид чужого богатства
наполнял сердца очевидцев завистью.
141
00:17:13,992 --> 00:17:17,913
Это стало началом
так называемой золотой лихорадки».
142
00:17:20,082 --> 00:17:24,169
Что-то твоя система пока не работает.
143
00:17:24,169 --> 00:17:28,214
Не согласен. Она показывает
все места, где золота нет.
144
00:17:28,214 --> 00:17:31,635
Я тебе скажу, где его нет: у нас.
145
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
Так. Кажется, теперь я всё поняла.
146
00:17:37,224 --> 00:17:41,144
Мы должны обменять
золотые камушки на конфеты?
147
00:17:42,312 --> 00:17:43,939
Ну надо же.
148
00:17:43,939 --> 00:17:47,442
Я знаю: шоколад должен быть
частью уравнения.
149
00:17:52,656 --> 00:17:56,201
Так. Что тут происходит?
150
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
Я требую ответов. Требую объяснений.
151
00:18:00,622 --> 00:18:06,044
Нельзя годами прятать золото
в одних местах, а потом их менять.
152
00:18:06,044 --> 00:18:08,005
Что тут весёлого?
153
00:18:08,005 --> 00:18:10,674
Разве не веселее...
154
00:18:10,674 --> 00:18:13,468
Меньше разговоров, больше поисков.
155
00:18:13,468 --> 00:18:15,721
Поищи в том колючем кусте.
156
00:18:19,057 --> 00:18:21,185
Кругом колючки.
157
00:18:36,617 --> 00:18:40,162
«Золотая лихорадка сковала умы
и подавила воображение.
158
00:18:53,467 --> 00:18:57,012
Вскоре друзья и соседи стали врагами.
159
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
Дело приняло трагичный и злой оборот».
160
00:19:01,517 --> 00:19:03,101
Мы ничего не нашли.
161
00:19:03,101 --> 00:19:06,980
- Как и мы.
- Не верится, что моя система подвела.
162
00:19:06,980 --> 00:19:11,610
Если тебя это утешит:
я знала, что система не сработает.
163
00:19:14,321 --> 00:19:16,532
Я рада, что всё позади.
164
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
«Хотя одни преуспели,
165
00:19:56,572 --> 00:20:00,701
реальная история золотой лихорадки
полна досады и безумия.
166
00:20:00,701 --> 00:20:04,788
Рушились мечты, испытывалась дружба,
люди оставались ни с чем».
167
00:20:18,427 --> 00:20:20,179
Глазам не верю.
168
00:20:20,179 --> 00:20:22,181
Марси победила.
169
00:20:22,181 --> 00:20:23,265
Правда?
170
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Может, все ответы и правда в книгах.
171
00:20:26,852 --> 00:20:30,522
Возможно, но я не могу
оставить камешки себе.
172
00:20:30,522 --> 00:20:35,527
- Давайте разделим главный приз.
- А что он из себя представляет?
173
00:20:35,527 --> 00:20:37,070
Кажется, это лента.
174
00:20:38,238 --> 00:20:39,907
Лента?
175
00:20:39,907 --> 00:20:42,659
- Её не поделишь.
- Лучше уж камушки.
176
00:20:43,911 --> 00:20:46,413
Это худшая пасхальная охота.
177
00:20:49,041 --> 00:20:50,083
НА БАЗЕ КОМИКСОВ
178
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Перевод субтитров: Яна Смирнова
179
00:21:19,071 --> 00:21:21,073
СПАСИБО, СПАРКИ. ПОМНИМ ВСЕГДА.