1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ЛАГЕРЬ СНУПИ 2 00:01:10,946 --> 00:01:12,614 «Лохматое утро». 3 00:01:17,244 --> 00:01:23,208 Ранним утром на озере можно спокойно подумать в тишине. 4 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 «ПАМЯТКА БИГЛЬ-СКАУТА» 5 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 Что стряслось, Снупи? 6 00:01:32,342 --> 00:01:35,637 Решаешь, какой значок отряд завоюет дальше? 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 {\an8}Дай взглянуть. 8 00:01:47,900 --> 00:01:50,819 {\an8}Вот. «Значок заботы о бигле. 9 00:01:50,819 --> 00:01:55,782 Окружи лучшего бигля заслуженной любовью, вниманием и заботой». 10 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 Снова тишина и спокой... 11 00:02:17,596 --> 00:02:21,850 Не обращай внимания. Хочу успеть порепетировать с утра. 12 00:02:25,062 --> 00:02:26,396 Ну надо же. 13 00:02:34,238 --> 00:02:38,408 Доброе утро. Я сегодня спала как младенец. 14 00:02:49,461 --> 00:02:53,465 Судя по крику, это тяжёлый случай лагерных волос. 15 00:02:55,634 --> 00:02:59,346 Такого ярко выраженного случая я давно не видела. 16 00:02:59,847 --> 00:03:05,894 Это невыносимо! Мало того, что тут телика нет. А теперь это? 17 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 Не всё так плохо. 18 00:03:08,146 --> 00:03:11,108 Но если хочешь, давай я тебя причешу. 19 00:03:14,862 --> 00:03:16,321 Получается? 20 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 «Первый и главный аспект заботы о бигле – 21 00:03:28,083 --> 00:03:32,379 убедиться, что твой четвероногий друг хорошо накормлен. 22 00:04:03,535 --> 00:04:07,831 Помни: сытый бигль – счастливый бигль». 23 00:04:10,667 --> 00:04:14,213 Таким лагерным волосам нужен фен. 24 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Включай. 25 00:04:18,216 --> 00:04:20,719 Сильнее! 26 00:04:24,223 --> 00:04:26,141 Ещё сильнее! 27 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 Тут только два уровня! 28 00:04:32,231 --> 00:04:34,650 Ну как, стало лучше? 29 00:04:36,401 --> 00:04:38,529 Сосредоточимся на позитиве. 30 00:04:38,529 --> 00:04:40,239 Хуже не стало. 31 00:04:42,908 --> 00:04:48,080 «Заботясь о бигле, убедись, что пёс расслаблен и счастлив. 32 00:05:01,051 --> 00:05:05,472 Очень важен уход за шерстью, кожей... 33 00:05:06,932 --> 00:05:08,433 когтями... 34 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 ...и, конечно, зубами. 35 00:05:27,452 --> 00:05:33,041 Но в заботе о бигле нет ничего важнее ванны с пеной. 36 00:05:33,876 --> 00:05:35,377 Её обожают все псы». 37 00:05:38,297 --> 00:05:40,549 Другую расчёску пробовала? 38 00:05:40,549 --> 00:05:42,217 А холод? 39 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 А тепло? 40 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Прыгни в озеро. 41 00:05:45,137 --> 00:05:47,973 Сам прыгни в озеро! 42 00:05:50,934 --> 00:05:53,604 Это было искреннее предложение. 43 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 А это отличная идея. 44 00:05:57,608 --> 00:05:59,860 Спасибо, милый Бабу. 45 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Я не её милый Бабу. 46 00:06:12,706 --> 00:06:15,167 Прощайте, лагерные волосы! 47 00:06:17,669 --> 00:06:20,672 Вода слишком неспокойная для плавания? 48 00:06:21,507 --> 00:06:24,593 Даже природа против меня! 49 00:06:28,805 --> 00:06:31,475 Я заметила твою дилемму, Салли. 50 00:06:31,475 --> 00:06:35,062 Пойдём в рекреацию. Думаю, у меня есть решение. 51 00:07:08,679 --> 00:07:13,892 Я нашла сундук с театральными костюмами. Вдруг что-то отсюда поможет. 52 00:07:15,727 --> 00:07:16,728 Примерь это. 53 00:07:18,981 --> 00:07:20,232 Очень величаво. 54 00:07:22,442 --> 00:07:23,902 Протест принят. 55 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 Попробуй это. 56 00:07:28,156 --> 00:07:32,119 Возникают нереалистичные ожидания, что я буду смешной. 57 00:07:33,662 --> 00:07:35,622 Может, тут нужен не парик. 58 00:07:39,751 --> 00:07:42,963 В этой штуке только на родео идти. 59 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 Это безнадёжно. 60 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Ты тоже прячешься, Снупи? 61 00:08:07,988 --> 00:08:13,243 - Так и знала, что ты тут. Как ты? - А ты как думаешь? 62 00:08:15,412 --> 00:08:17,789 Не понимаю, что в этом такого. 63 00:08:17,789 --> 00:08:20,459 Волосы растрепались, ну и что? 64 00:08:20,459 --> 00:08:22,711 Мы скоро уедем из лагеря. 65 00:08:22,711 --> 00:08:25,714 Зачем прятаться и переживать из-за ерунды? 66 00:08:26,215 --> 00:08:30,052 Тебе легко говорить. У тебя волосы не стоят дыбом. 67 00:08:31,136 --> 00:08:34,556 Верно. Но ты взгляни на это. 68 00:08:36,390 --> 00:08:38,894 Знакомься, волосы из-под шляпы. 69 00:08:41,522 --> 00:08:43,899 Смейся. Я не против. 70 00:08:46,652 --> 00:08:49,863 А теперь пойдём и насладимся этим днём. 71 00:09:01,291 --> 00:09:02,626 Ой-ой. 72 00:09:31,530 --> 00:09:36,326 «Будешь бигль-скаутом? Навигация в природе. 73 00:09:39,621 --> 00:09:43,458 Бигль-скаут должен стать отличным следопытом. 74 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 То есть использовать природу как ориентир». 75 00:09:50,799 --> 00:09:54,386 Где карта? Откуда ты знаешь дорогу без карты? 76 00:10:04,521 --> 00:10:08,233 «Чтобы сориентироваться, поднимись на возвышенность». 77 00:10:11,987 --> 00:10:14,489 Может, залезешь куда-то повыше? 78 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 «Поможет даже ветер». 79 00:10:44,144 --> 00:10:47,940 Наконец-то привал. Я умираю от жажды. 80 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 Эй! 81 00:10:49,942 --> 00:10:54,112 «Если не вышло, можно сделать компас из воды, 82 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 листа и стальной иглы». 83 00:11:01,828 --> 00:11:03,789 Иголку надо намагнитить. 84 00:11:14,633 --> 00:11:18,136 «Бигль-скаут всегда пользуется головой 85 00:11:18,136 --> 00:11:19,805 и иногда – носом. 86 00:11:20,430 --> 00:11:22,891 Он обязательно найдёт искомое». 87 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Снупи, мы тебя недооценили. 88 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 Может, тут зарыт клад. 89 00:11:50,294 --> 00:11:55,674 Похоже, великий лидер скаутов с отрядом ищет место, чтобы водрузить флаг. 90 00:11:59,928 --> 00:12:03,849 Ты когда-нибудь думаешь, каково иметь нормального пса, 91 00:12:03,849 --> 00:12:06,810 который выполняет команды? 92 00:12:07,895 --> 00:12:08,979 Постоянно. 93 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 «Поиск золота». 94 00:12:55,234 --> 00:12:58,612 Да! Ежегодная охота «Золотая лихорадка»! 95 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 Что это? 96 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 Вожатые прячут по лагерю золотистые камни. 97 00:13:03,825 --> 00:13:07,496 Мы их ищем. Победит команда, нашедшая больше всех. 98 00:13:07,496 --> 00:13:11,834 - Как с пасхальными яйцами? - Там нет победителя, Салли. 99 00:13:11,834 --> 00:13:15,045 Сказал тот, кто никогда не выигрывал. 100 00:13:18,549 --> 00:13:20,133 Держись меня, Лайнус. 101 00:13:20,133 --> 00:13:22,761 И я достану тебе горы золота. 102 00:13:23,262 --> 00:13:26,390 У меня беспроигрышная поисковая система. 103 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 У меня тоже. Видишь золото – подбираешь. 104 00:13:31,228 --> 00:13:34,565 Марси, не верится, что ты не участвуешь. 105 00:13:34,565 --> 00:13:39,236 Ничего. У меня книга про Клондайк, которую я хочу почитать. 106 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 Про что? 107 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 Клондайк, сэр. 108 00:13:41,738 --> 00:13:46,034 Знаменитая золотая лихорадка 1890-х на Аляске и в Юконе. 109 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Лихорадка? 110 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 Непонятно, причём тут болезни. 111 00:14:59,358 --> 00:15:02,152 «Мало кто знал, что первые крупицы золота, 112 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 найденные в Клондайке, 113 00:15:03,612 --> 00:15:07,407 вскоре породят манию, которая привлечёт внимание 114 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 десятков тысяч будущих золотоискателей». 115 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Потрясающе. 116 00:15:18,544 --> 00:15:21,255 На листе бумаги золото не найдёшь. 117 00:15:21,255 --> 00:15:23,924 Это карта лагеря и окрестностей. 118 00:15:23,924 --> 00:15:25,926 Я нанёс на неё сетку. 119 00:15:25,926 --> 00:15:29,513 Обыщем все квадранты, поочерёдно их вычёркивая. 120 00:15:29,513 --> 00:15:32,140 Подозрительно похоже на домашку. 121 00:15:35,561 --> 00:15:39,481 Обязан заметить, что это золотая лихорадка, 122 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 а не золотой паралич. 123 00:15:41,400 --> 00:15:42,860 Расслабься. 124 00:15:43,777 --> 00:15:46,655 Я уже знаю, где будет всё золото. 125 00:15:46,655 --> 00:15:50,409 Каждый год вожатые прячут его в тех же местах: 126 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 в дупле или под подозрительной кучей палок. 127 00:15:56,415 --> 00:15:58,750 Похоже на жульничество. 128 00:15:58,750 --> 00:16:01,712 Для меня это скорее лидирование. 129 00:16:02,796 --> 00:16:06,800 Все яйца шоколадные или есть желейки? 130 00:16:08,010 --> 00:16:12,055 А конфеты со сливочной начинкой будут? Я их обожаю. 131 00:16:12,055 --> 00:16:15,809 Салли, я же сказал, это не пасхальная охота. 132 00:16:15,809 --> 00:16:17,644 Мы ищем золото. 133 00:16:19,605 --> 00:16:22,608 Как шоколадные монетки в золотой фольге. 134 00:16:22,608 --> 00:16:24,318 Их я тоже люблю. 135 00:16:35,662 --> 00:16:40,459 «Как только прошёл слух о золоте на Северо-Западных территориях, 136 00:16:40,459 --> 00:16:45,088 кладоискатели со всего континента составили планы обогащения». 137 00:16:48,884 --> 00:16:53,055 Ну вот. Первый тайник: старое доброе дупло. 138 00:17:00,604 --> 00:17:04,358 - Что такое? - Видно, вожатые перенесли тайник. 139 00:17:04,358 --> 00:17:07,694 Как они смеют делать поиск по-настоящему сложным? 140 00:17:09,070 --> 00:17:13,992 «Вид чужого богатства наполнял сердца очевидцев завистью. 141 00:17:13,992 --> 00:17:17,913 Это стало началом так называемой золотой лихорадки». 142 00:17:20,082 --> 00:17:24,169 Что-то твоя система пока не работает. 143 00:17:24,169 --> 00:17:28,214 Не согласен. Она показывает все места, где золота нет. 144 00:17:28,214 --> 00:17:31,635 Я тебе скажу, где его нет: у нас. 145 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 Так. Кажется, теперь я всё поняла. 146 00:17:37,224 --> 00:17:41,144 Мы должны обменять золотые камушки на конфеты? 147 00:17:42,312 --> 00:17:43,939 Ну надо же. 148 00:17:43,939 --> 00:17:47,442 Я знаю: шоколад должен быть частью уравнения. 149 00:17:52,656 --> 00:17:56,201 Так. Что тут происходит? 150 00:17:56,827 --> 00:18:00,622 Я требую ответов. Требую объяснений. 151 00:18:00,622 --> 00:18:06,044 Нельзя годами прятать золото в одних местах, а потом их менять. 152 00:18:06,044 --> 00:18:08,005 Что тут весёлого? 153 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Разве не веселее... 154 00:18:10,674 --> 00:18:13,468 Меньше разговоров, больше поисков. 155 00:18:13,468 --> 00:18:15,721 Поищи в том колючем кусте. 156 00:18:19,057 --> 00:18:21,185 Кругом колючки. 157 00:18:36,617 --> 00:18:40,162 «Золотая лихорадка сковала умы и подавила воображение. 158 00:18:53,467 --> 00:18:57,012 Вскоре друзья и соседи стали врагами. 159 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 Дело приняло трагичный и злой оборот». 160 00:19:01,517 --> 00:19:03,101 Мы ничего не нашли. 161 00:19:03,101 --> 00:19:06,980 - Как и мы. - Не верится, что моя система подвела. 162 00:19:06,980 --> 00:19:11,610 Если тебя это утешит: я знала, что система не сработает. 163 00:19:14,321 --> 00:19:16,532 Я рада, что всё позади. 164 00:19:54,653 --> 00:19:56,572 «Хотя одни преуспели, 165 00:19:56,572 --> 00:20:00,701 реальная история золотой лихорадки полна досады и безумия. 166 00:20:00,701 --> 00:20:04,788 Рушились мечты, испытывалась дружба, люди оставались ни с чем». 167 00:20:18,427 --> 00:20:20,179 Глазам не верю. 168 00:20:20,179 --> 00:20:22,181 Марси победила. 169 00:20:22,181 --> 00:20:23,265 Правда? 170 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Может, все ответы и правда в книгах. 171 00:20:26,852 --> 00:20:30,522 Возможно, но я не могу оставить камешки себе. 172 00:20:30,522 --> 00:20:35,527 - Давайте разделим главный приз. - А что он из себя представляет? 173 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Кажется, это лента. 174 00:20:38,238 --> 00:20:39,907 Лента? 175 00:20:39,907 --> 00:20:42,659 - Её не поделишь. - Лучше уж камушки. 176 00:20:43,911 --> 00:20:46,413 Это худшая пасхальная охота. 177 00:20:49,041 --> 00:20:50,083 НА БАЗЕ КОМИКСОВ 178 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Перевод субтитров: Яна Смирнова 179 00:21:19,071 --> 00:21:21,073 СПАСИБО, СПАРКИ. ПОМНИМ ВСЕГДА.