1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 IN CAMPEGGIO CON SNOOPY 2 00:01:10,946 --> 00:01:13,365 "Capelli arruffati e cura del bracchetto." 3 00:01:17,244 --> 00:01:19,705 Non c'è niente come il lago all'alba 4 00:01:19,705 --> 00:01:23,208 per un po' di pace, tranquillità e riflessione. 5 00:01:25,335 --> 00:01:26,962 {\an8}MANUALE DEL BRACCHETTO SCOUT 6 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 {\an8}Qual è il problema, Snoopy? 7 00:01:32,342 --> 00:01:36,138 {\an8}Cerchi di decidere quale medaglia dovrebbe guadagnare il tuo reparto? 8 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 {\an8}Fammi dare un'occhiata. 9 00:01:47,900 --> 00:01:50,819 {\an8}Eccone una. "La medaglia Cura del bracchetto. 10 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 Dimostra amore e attenzione al tuo miglior bracchetto 11 00:01:53,947 --> 00:01:55,949 con tutte le coccole che merita." 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 Ora, tornando alla pace e alla... 13 00:02:17,596 --> 00:02:21,850 Non far caso a me, Charles. Ho dovuto infilarci delle prove mattutine. 14 00:02:25,062 --> 00:02:26,396 Misericordia. 15 00:02:34,238 --> 00:02:38,408 Buongiorno. Stanotte ho dormito proprio come un bebè. 16 00:02:49,461 --> 00:02:53,924 Questo è l'urlo inconfondibile di qualcuno con un grave caso di capelli da campo. 17 00:02:55,634 --> 00:02:59,346 Abbiamo davanti uno dei casi più eclatanti mai visti in vita mia. 18 00:02:59,847 --> 00:03:05,894 Non lo sopporto! Già è brutto non avere la TV, qui, e adesso questo? 19 00:03:05,894 --> 00:03:08,313 Io non la trovo una cosa tanto tremenda. 20 00:03:08,313 --> 00:03:11,108 Ma, se può farti stare meglio, te li pettino. 21 00:03:14,862 --> 00:03:16,321 Sta funzionando? 22 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 "Il primo e più importante aspetto della cura del bracchetto 23 00:03:28,083 --> 00:03:32,379 è assicurarsi che il proprio amico a quattro zampe sia nutrito a dovere." 24 00:04:03,535 --> 00:04:07,831 "Ricorda, un bracchetto ben nutrito è un bracchetto felice." 25 00:04:10,667 --> 00:04:14,213 Dei capelli da campo del genere vanno asciugati con un phon. 26 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Spara. 27 00:04:18,216 --> 00:04:20,719 Ci serve più potenza! 28 00:04:24,223 --> 00:04:26,141 Ancora più potenza! 29 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 Ci sono due velocità soltanto! 30 00:04:32,231 --> 00:04:34,650 Allora, la situazione è migliorata? 31 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 Concentriamoci sugli aspetti positivi. Non è peggiorata. 32 00:04:42,908 --> 00:04:46,495 "La cura del bracchetto sta nell'assicurarsi che il tuo amico canide 33 00:04:46,495 --> 00:04:48,080 sia rilassato e sereno." 34 00:05:01,051 --> 00:05:05,556 "La toeletta è essenziale. Essa include la manutenzione di peli e pelliccia... 35 00:05:06,932 --> 00:05:08,433 la cura delle unghie... 36 00:05:14,273 --> 00:05:16,608 e, naturalmente, il lavaggio dei denti." 37 00:05:27,452 --> 00:05:31,039 "Ma nessun aspetto della cura del bracchetto è più importante 38 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 di un bel bagno pieno di schiuma, 39 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 il preferito di ogni cane." 40 00:05:38,297 --> 00:05:40,549 Hai provato a usare una spazzola diversa? 41 00:05:40,549 --> 00:05:43,302 - Hai provato col freddo? - Hai provato col calore? 42 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Perché non ti vai a fare una nuotata? 43 00:05:45,137 --> 00:05:47,973 Perché non ci vai tu, a farti una nuotata? 44 00:05:50,934 --> 00:05:53,604 Credo che fosse un consiglio sincero. 45 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 È un'ottima idea, in effetti. 46 00:05:57,608 --> 00:05:59,860 Grazie, mio dolce scimmiottino. 47 00:06:05,657 --> 00:06:07,701 Non sono il suo dolce scimmiottino. 48 00:06:12,706 --> 00:06:15,167 Tanti cari saluti, capelli da campo! 49 00:06:17,669 --> 00:06:20,672 In che senso l'acqua è troppo agitata per nuotare? 50 00:06:21,507 --> 00:06:24,593 Persino la natura trama contro di me. 51 00:06:28,764 --> 00:06:31,475 Non ho potuto non notare il tuo problema, Sally. 52 00:06:31,475 --> 00:06:35,395 Se mi raggiungi nel cottage ricreativo, potrei avere una soluzione. 53 00:07:08,679 --> 00:07:11,390 Ho trovato questo baule di costumi della serata a tema. 54 00:07:11,390 --> 00:07:13,892 Forse, qui c'è qualcosa che può aiutarti. 55 00:07:15,727 --> 00:07:16,728 Prova questa. 56 00:07:18,981 --> 00:07:20,232 Molto solenne. 57 00:07:22,442 --> 00:07:23,902 Obiezione accolta. 58 00:07:26,154 --> 00:07:27,197 Prova quest'altra. 59 00:07:28,156 --> 00:07:32,202 Temo che questa crei l'aspettativa irrealistica che io sia divertente. 60 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 Forse una parrucca non è la soluzione. 61 00:07:39,751 --> 00:07:43,463 Mi sento come se dovessi partecipare a un rodeo, con quest'affare. 62 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 Non c'è speranza! 63 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Ti nascondi anche tu, eh, Snoopy? 64 00:08:07,988 --> 00:08:11,491 Immaginavo che ti avrei trovata qui. Come stai? 65 00:08:11,992 --> 00:08:13,243 Tu che ne dici? 66 00:08:15,412 --> 00:08:17,789 Ancora non capisco dove sia tutto questo dramma. 67 00:08:17,789 --> 00:08:20,459 Hai i capelli da campo. E allora? 68 00:08:20,459 --> 00:08:22,711 Non passeremo al campo chissà quanti giorni. 69 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 È un peccato starsene qui a preoccuparsi di una cosa simile. 70 00:08:26,131 --> 00:08:30,052 È facile parlare, per te. Non sei tu quella con i capelli da campo. 71 00:08:31,136 --> 00:08:34,556 Vero. Ma, forse, dovresti dare un'occhiata a questi. 72 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 Capelli da campo, vi presento i capelli da cappello. 73 00:08:41,522 --> 00:08:43,899 Non fa niente, se ridi. A me non importa. 74 00:08:46,652 --> 00:08:50,364 Allora, che ne dici di andar via da qui e iniziare a godersi la giornata? 75 00:09:01,291 --> 00:09:02,626 Oh-oh. 76 00:09:31,530 --> 00:09:36,326 "Puoi essere un Bracchetto Scout? Orientarsi nella natura. 77 00:09:39,538 --> 00:09:43,959 Per essere un Bracchetto Scout, devi diventare un maestro nell'esplorazione. 78 00:09:44,668 --> 00:09:48,297 Ciò significa basarsi sull'ambiente per trovare la propria strada." 79 00:09:50,799 --> 00:09:54,636 Dov'è la tua mappa? Come fai a sapere dove andare, senza una mappa? 80 00:10:04,521 --> 00:10:08,609 "Un modo per orientarsi è salire su un punto di osservazione più alto." 81 00:10:11,987 --> 00:10:14,489 Non preferiresti un punto un po' più alto? 82 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 "Anche il vento può guidarti." 83 00:10:44,144 --> 00:10:47,940 Una pausa, finalmente. Ho la gola secca. 84 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 Ehi! 85 00:10:49,942 --> 00:10:54,112 "Se non funziona niente, puoi creare la tua bussola con un po' d'acqua, 86 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 una foglia e un ago d'acciaio." 87 00:11:01,828 --> 00:11:03,789 Bisogna magnetizzarlo, l'ago. 88 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 "Se sei un Bracchetto Scout, ricordati sempre di usare la testa 89 00:11:18,136 --> 00:11:19,805 e, a volte, il naso. 90 00:11:20,430 --> 00:11:23,392 Vedrai che troverai proprio ciò che starai cercando." 91 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Snoopy, ti abbiamo giudicato male. 92 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 Forse, è un tesoro sepolto. 93 00:11:50,294 --> 00:11:52,754 Pare che il grande capo scout e il suo reparto 94 00:11:52,754 --> 00:11:55,674 stiano cercando un posto per piantare la loro bandiera. 95 00:11:59,928 --> 00:12:03,849 Ti chiedi mai come sarebbe avere un cane che fa cose normali, 96 00:12:03,849 --> 00:12:06,810 tipo mettersi seduto e rotolare? 97 00:12:07,895 --> 00:12:08,979 In continuazione. 98 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 "La grande corsa all'oro." 99 00:12:55,234 --> 00:12:58,612 Evviva! C'è l'annuale caccia al tesoro a tema "corsa all'oro". 100 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 Che cosa sarebbe? 101 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 Gli istruttori nascondono pietre dipinte d'oro per il campo. 102 00:13:03,825 --> 00:13:07,496 Noi li cerchiamo, e la squadra che ne trova di più vince. 103 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Come nella caccia alle uova di Pasqua? 104 00:13:09,248 --> 00:13:11,834 Nella caccia alle uova di Pasqua non si vince, Sally. 105 00:13:11,834 --> 00:13:15,045 Parli proprio come uno che non ne ha mai vinto una. 106 00:13:18,549 --> 00:13:22,761 Sta' con me, Linus, e ti farò trovare tutto l'oro che desideri. 107 00:13:23,262 --> 00:13:26,473 Ho un sistema infallibile per trovare quanto più oro possibile. 108 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 Anche io. Si avvista loro e si raccoglie. 109 00:13:31,228 --> 00:13:34,565 Marcie, ancora non ci credo che tu non parteciperai. 110 00:13:34,565 --> 00:13:37,359 Starò bene. In realtà, ho un libro sul Klondike 111 00:13:37,359 --> 00:13:39,236 che non vedo l'ora di leggere. 112 00:13:39,236 --> 00:13:41,738 - Su che cosa? - Sul Klondike, capo. 113 00:13:41,738 --> 00:13:46,034 Sulla famosa corsa all'oro del 1890 nel saliente dell'Alaska e dello Yukon. 114 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 "Saliente"? 115 00:13:48,704 --> 00:13:52,040 Farà parte di quelli che si definiscono "punti salienti". 116 00:14:59,358 --> 00:15:03,612 "In pochi potevano immaginare che quei primi pezzi d'oro rivenuti nel Klondike 117 00:15:03,612 --> 00:15:07,407 avrebbero presto fatto nascere una mania tale da far galoppare l'immaginazione 118 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 di decine di migliaia di aspiranti cercatori." 119 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Affascinante. 120 00:15:18,544 --> 00:15:21,255 Non credo che troverai l'oro su un pezzo di carta. 121 00:15:21,255 --> 00:15:23,924 È una mappa del campo e della zona circostante. 122 00:15:23,924 --> 00:15:25,926 Li ho suddivisi in una griglia. 123 00:15:25,926 --> 00:15:29,513 Cercheremo quadrato per quadrato e metteremo una croce sopra man mano. 124 00:15:29,513 --> 00:15:32,140 Ha tutta l'aria di essere un compito. 125 00:15:35,561 --> 00:15:39,481 Mi sento in dovere di farti notare che questa è una corsa all'oro, 126 00:15:39,481 --> 00:15:42,860 - non un "con calma ché l'oro ti aspetta". - Rilassati. 127 00:15:43,777 --> 00:15:46,655 Io so già dove si trova tutto l'oro. 128 00:15:46,655 --> 00:15:50,409 Ogni anno, gli istruttori lo nascondono negli stessi posti. 129 00:15:52,077 --> 00:15:55,581 In un albero cavo o sotto un mucchietto sospetto di legnetti. 130 00:15:56,415 --> 00:15:58,750 Sembra quasi barare. 131 00:15:58,750 --> 00:16:01,712 Preferisco considerarlo giocare d'anticipo. 132 00:16:02,796 --> 00:16:07,092 Allora, le uova sono tutte al cioccolato o ci sono anche le caramelle gommose? 133 00:16:08,010 --> 00:16:12,055 Ci sono anche i cioccolatini con la crema al centro? Mi piacciono tanto. 134 00:16:12,055 --> 00:16:15,809 Sally, ti ho già detto che non è una caccia alle uova di Pasqua. 135 00:16:15,809 --> 00:16:17,644 Stiamo cercando l'oro. 136 00:16:19,605 --> 00:16:22,608 Come quelle monete di cioccolato avvolte nella carta d'oro. 137 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Mi piacciono tanto anche quelle. 138 00:16:35,662 --> 00:16:38,123 "Non appena si sparse la voce sull'oro da cercare 139 00:16:38,123 --> 00:16:40,459 nelle lande incontaminate del nord-ovest, 140 00:16:40,459 --> 00:16:42,628 i cacciatori di tesori da tutto il continente 141 00:16:42,628 --> 00:16:45,088 elaborarono piani per cercare fortuna." 142 00:16:48,884 --> 00:16:53,055 Eccoci qui. Nascondiglio numero uno: il vecchio fedele. 143 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Che c'è? Che succede? 144 00:17:01,980 --> 00:17:04,358 Gli istruttori devono aver cambiato posto. 145 00:17:04,358 --> 00:17:07,694 Come osano fare di questa ricerca una vera sfida? 146 00:17:09,070 --> 00:17:11,240 "Alla vista degli altri che si arricchivano, 147 00:17:11,240 --> 00:17:13,992 il cuore di chi guardava si riempiva d'invidia. 148 00:17:13,992 --> 00:17:17,913 Questa fu l'origine di ciò che divenne nota come 'febbre dell'oro'." 149 00:17:20,082 --> 00:17:24,169 Non mi sembra che questo tuo sistema stia funzionando, finora. 150 00:17:24,169 --> 00:17:28,214 Non sono d'accordo. Ci sta mostrando tutti i posti in cui l'oro non è. 151 00:17:28,214 --> 00:17:31,635 Te lo posso dire io, dove non è: nelle nostre mani. 152 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 Ok. Credo di aver capito tutto, adesso. 153 00:17:37,224 --> 00:17:41,144 L'idea è scambiare le pietre d'oro con i cioccolatini? 154 00:17:42,312 --> 00:17:43,939 Misericordia. 155 00:17:43,939 --> 00:17:47,442 So che la cioccolata rientra nei piani, in qualche modo. 156 00:17:52,656 --> 00:17:56,201 Va bene. Che cosa sta succedendo? 157 00:17:56,827 --> 00:18:00,622 Esigo delle risposte. Esigo una spiegazione! 158 00:18:00,622 --> 00:18:06,044 Non si nasconde l'oro negli stessi punti per anni per poi cambiare posto. 159 00:18:06,044 --> 00:18:08,005 Che fine ha fatto la correttezza? 160 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 In realtà, non sarebbe più corretto se... 161 00:18:10,674 --> 00:18:15,721 Chiacchiera di meno, cerca di più. Prova in quel cespuglio spinoso laggiù. 162 00:18:19,057 --> 00:18:21,185 Queste spine sono ovunque. 163 00:18:36,617 --> 00:18:40,662 "La febbre dell'oro si impadronì della mente e andò oltre l'immaginazione." 164 00:18:53,467 --> 00:18:57,513 "Presto, gli amici voltarono le spalle agli amici, i vicini ai propri vicini. 165 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 Una situazione tragica e piena di furia." 166 00:19:01,517 --> 00:19:04,311 - Noi non abbiamo trovato niente. - Idem. 167 00:19:04,311 --> 00:19:06,980 Non ci credo che il mio sistema ha fatto fiasco. 168 00:19:06,980 --> 00:19:11,693 Se può consolarti, io ho sempre creduto che il tuo sistema avrebbe fatto fiasco. 169 00:19:14,321 --> 00:19:16,532 Io sono solo contenta che sia finita. 170 00:19:54,653 --> 00:19:56,572 "Benché alcuni si fossero arricchiti, 171 00:19:56,572 --> 00:20:00,701 la vera storia della corsa all'oro fu una vicenda di frustrazione e follia, 172 00:20:00,701 --> 00:20:04,788 di sogni irrealizzati, di amicizie messe alla prova e di mani rimaste vuote." 173 00:20:18,427 --> 00:20:20,179 Non ci posso credere! 174 00:20:20,179 --> 00:20:23,265 - Marcie ha vinto la caccia al tesoro. - Ah, sì? 175 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Forse, le risposte della vita sono davvero nei libri. 176 00:20:26,852 --> 00:20:30,522 Sarà anche così, ma non mi sembra giusto che tenga io le pietre. 177 00:20:30,522 --> 00:20:32,774 Magari, possiamo dividerci tutti il primo premio? 178 00:20:32,774 --> 00:20:35,527 Ma, alla fine, qual è il primo premio? 179 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Una coccarda, penso. 180 00:20:38,238 --> 00:20:39,907 Una coccarda? 181 00:20:39,907 --> 00:20:42,659 - Mica si può dividere. - Preferirei avere le pietre. 182 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 La caccia alle uova di Pasqua più brutta in assoluto. 183 00:20:49,041 --> 00:20:50,083 BASATO SULLE STRISCE DEI "PEANUTS" IDEATE DA CHARLES M. SCHULZ 184 00:20:51,293 --> 00:20:54,129 Sottotitoli: Selene Convertini 185 00:20:54,129 --> 00:20:57,049 DUBBING BROTHERS 186 00:21:19,071 --> 00:21:21,073 GRAZIE, SPARKY. SEI SEMPRE NEI NOSTRI CUORI.