1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ‫"مخيم (سنوبي)" 2 00:01:10,946 --> 00:01:12,614 ‫"شعر المعسكر ورعاية البيغل." 3 00:01:17,244 --> 00:01:23,208 ‫لا مثيل للبحيرة وقت الشروق ‫والهدوء والسلام والتأمل فيها. 4 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 ‫"كتيب كلاب الكشافة" 5 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 ‫ما المشكلة يا "سنوبي"؟ 6 00:01:32,342 --> 00:01:35,637 ‫هل تحاول اختيار الوسام التالي ‫الذي ستفوز به كتيبتك؟ 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 ‫{\an8}دعني أرى. 8 00:01:47,900 --> 00:01:50,819 ‫{\an8}إليك هذا. "وسام عناية الكلاب. 9 00:01:50,819 --> 00:01:55,782 ‫أظهر حبك واهتمامك بالكلاب ‫بالتدليل الذي تستحقه." 10 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 ‫الآن، سأعود إلى السلام والهدوء... 11 00:02:17,596 --> 00:02:19,056 ‫تجاهلني يا "تشارلز". 12 00:02:19,056 --> 00:02:21,850 ‫أحاول استغلال الصباح الباكر للتدريب. 13 00:02:25,062 --> 00:02:26,396 ‫يا خبر. 14 00:02:34,238 --> 00:02:38,408 ‫صباح الخير. نمت بعمق ليلة أمس. 15 00:02:49,461 --> 00:02:53,465 ‫هذه الصيحة المعهودة ‫لشخص استيقظ بشعر أشعث في المخيم. 16 00:02:55,634 --> 00:02:59,346 ‫هذه من أسوأ الحالات التي رأيتها. 17 00:02:59,847 --> 00:03:05,894 ‫لا أحتمل هذا! يكفي أنه لا يُوجد تلفاز هنا. ‫والآن يحدث هذا؟ 18 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 ‫لا أظن أنه بهذا السوء. 19 00:03:08,146 --> 00:03:11,108 ‫لكن إن كان ذلك سيجعلك تشعرين بتحسن، ‫فسأسرّحه لك. 20 00:03:14,862 --> 00:03:16,321 ‫هل يفلح الأمر؟ 21 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 ‫"أول وأهم جوانب الرعاية بالكلاب 22 00:03:28,083 --> 00:03:32,379 ‫هو الحرص على إطعام صديقك الكلب جيداً. 23 00:04:03,535 --> 00:04:07,831 ‫تذكّر، الكلب الشبعان كلب سعيد." 24 00:04:10,667 --> 00:04:14,213 ‫لمعالجة شعر أشعث كهذا، ‫تحتاجين إلى مجفف الشعر. 25 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 ‫شغّليه. 26 00:04:18,216 --> 00:04:20,719 ‫نحتاج إلى المزيد من الطاقة! 27 00:04:24,223 --> 00:04:26,141 ‫المزيد من الطاقة! 28 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 ‫ليس فيه سوى خيارين! 29 00:04:32,231 --> 00:04:34,650 ‫هل تحسن الوضع؟ 30 00:04:36,401 --> 00:04:38,529 ‫لنركز على الإيجابيات. 31 00:04:38,529 --> 00:04:40,239 ‫لم يصبح أسوأ. 32 00:04:42,908 --> 00:04:46,370 ‫"العناية بالكلاب ‫تعني التأكد من أن رفيقك الكلب 33 00:04:46,370 --> 00:04:48,080 ‫مسترخ وسعيد. 34 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 ‫النظافة الشخصية ضرورية. 35 00:05:02,469 --> 00:05:05,472 ‫هذا يشمل العناية بالشعر والفراء... 36 00:05:06,932 --> 00:05:08,433 ‫والعناية بالأظافر... 37 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 ‫وبالطبع، غسل الأسنان. 38 00:05:27,452 --> 00:05:30,122 ‫لكن لا يُوجد جانب في رعاية الكلاب 39 00:05:30,122 --> 00:05:33,041 ‫أهم من حمام لطيف بالرغوة، 40 00:05:33,876 --> 00:05:35,377 ‫وهو المفضل لدى كل كلب." 41 00:05:38,297 --> 00:05:40,549 ‫هل جربت استخدام فرشاة مختلفة؟ 42 00:05:40,549 --> 00:05:42,217 ‫هل جربت التبريد؟ 43 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 ‫هل جربت التسخين؟ 44 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 ‫لم لا تقفزين في البحيرة؟ 45 00:05:45,137 --> 00:05:47,973 ‫لم لا تذهب أنت وتقفز في البحيرة؟ 46 00:05:50,934 --> 00:05:53,604 ‫أظن أنه كان اقتراحاً بريئاً. 47 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 ‫في الواقع، هذه فكرة جيدة. 48 00:05:57,608 --> 00:05:59,860 ‫شكراً يا عزيزي اللطيف. 49 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 ‫أنا لست عزيزها اللطيف. 50 00:06:12,706 --> 00:06:15,167 ‫وداعاً يا شعر المخيم الأشعث! 51 00:06:17,669 --> 00:06:20,672 ‫ماذا تعنين ‫بأن الأمواج القوية تمنع السباحة؟ 52 00:06:21,507 --> 00:06:24,593 ‫حتى الطبيعة تتآمر ضدي. 53 00:06:28,805 --> 00:06:31,475 ‫لاحظت ورطتك يا "سالي". 54 00:06:31,475 --> 00:06:35,062 ‫انضمي إليّ في كوخ الترفيه وسأعطيك الحل. 55 00:07:08,679 --> 00:07:11,390 ‫وجدت صندوق الأزياء هذا ‫من ليلة تمثيليات المخيم. 56 00:07:11,390 --> 00:07:13,892 ‫ربما تجدين شيئاً يفيدك فيه. 57 00:07:15,727 --> 00:07:16,728 ‫جربي هذه. 58 00:07:18,981 --> 00:07:20,232 ‫مبجلة جداً. 59 00:07:22,442 --> 00:07:23,902 ‫أقبل اعتراضك. 60 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 ‫جربي هذه. 61 00:07:28,156 --> 00:07:32,119 ‫أخشى أن ينشر هذا توقعات غير منطقية ‫بأنني سأكون مضحكة. 62 00:07:33,662 --> 00:07:35,622 ‫ربما لا يكمن الحل في الشعر المستعار. 63 00:07:39,751 --> 00:07:42,963 ‫أشعر بأنه يجب أن أذهب لركوب الخيل ‫بهذه القبعة. 64 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 ‫لا جدوى. 65 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 ‫هل تختبئ أيضاً يا "سنوبي"؟ 66 00:08:07,988 --> 00:08:11,491 ‫عرفت أنني سأجدك هنا. كيف حالك؟ 67 00:08:11,992 --> 00:08:13,243 ‫كيف حالي في رأيك؟ 68 00:08:15,412 --> 00:08:17,789 ‫ما زلت لا أرى سبب المشكلة. 69 00:08:17,789 --> 00:08:20,459 ‫لديك شعر أشعث. ما الخطب في ذلك؟ 70 00:08:20,459 --> 00:08:22,711 ‫تبقّت لنا أيام قليلة في المخيم. 71 00:08:22,711 --> 00:08:25,714 ‫من المؤسف أن تختبئي هنا قلقة من شيء كهذا. 72 00:08:26,215 --> 00:08:30,052 ‫من السهل عليك قول هذا. ‫أنت لست ذات الشعر الأشعث. 73 00:08:31,136 --> 00:08:34,556 ‫صحيح، لكن ربما يجب أن تري هذا. 74 00:08:36,390 --> 00:08:38,894 ‫يا ذات الشعر الأشعث، ‫قابلي ذات الشعر المنكوش. 75 00:08:41,522 --> 00:08:43,899 ‫لا بأس إن ضحكت. لا أمانع. 76 00:08:46,652 --> 00:08:49,863 ‫والآن، ما رأيك أن نرحل من هنا ‫ونبدأ الاستمتاع بيومنا؟ 77 00:09:31,530 --> 00:09:36,326 ‫"هل يمكنك أن تصبح كلب كشافة؟ ‫التنقل في الطبيعة. 78 00:09:39,621 --> 00:09:43,458 ‫لتصبح كلب كشافة، ‫يجب أن تصبح مستكشفاً خبيراً. 79 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 ‫هذا يعني الاعتماد على البيئة لتجد طريقك." 80 00:09:50,799 --> 00:09:52,176 ‫أين خريطتك؟ 81 00:09:52,176 --> 00:09:54,386 ‫كيف تعرف إلى أين سنذهب من دون خريطة؟ 82 00:10:04,521 --> 00:10:08,233 ‫"إحدى طرق تحديد وجهتك ‫هي بالتسلق إلى نقطة عالية." 83 00:10:11,987 --> 00:10:14,489 ‫ألا تفضّل تسلّق شيء أطول؟ 84 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 ‫"حتى الرياح يمكنها أن ترشدك." 85 00:10:44,144 --> 00:10:47,940 ‫استراحة أخيراً. أشعر بالعطش. 86 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 ‫مهلاً! 87 00:10:49,942 --> 00:10:51,360 ‫"عندما تفشل كل محاولاتك، 88 00:10:51,360 --> 00:10:54,112 ‫يمكنك صنع بوصلتك الخاصة ببعض الماء 89 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 ‫وورقة شجر وإبرة معدنية." 90 00:11:01,828 --> 00:11:03,789 ‫يجب أن تكون الإبرة ممغنطة. 91 00:11:14,633 --> 00:11:18,136 ‫"عندما تكون كلب كشافة، ‫تذكّر دوماً أن تستخدم عقلك 92 00:11:18,136 --> 00:11:19,805 ‫وأحياناً أنفك. 93 00:11:20,430 --> 00:11:22,891 ‫ستجد حتماً ما تبحث عنه." 94 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 ‫"سنوبي"، أسأنا الحكم عليك. 95 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 ‫ربما هو كنز مدفون. 96 00:11:50,294 --> 00:11:52,754 ‫يبدو أن قائد الكشافة العظيم وكتيبته 97 00:11:52,754 --> 00:11:55,674 ‫يبحثون عن مكان لغرس علمهم. 98 00:11:59,928 --> 00:12:03,849 ‫هل تسائلت يوماً ‫عن شعور أن تحظى بكلب يفعل أموراً عادية 99 00:12:03,849 --> 00:12:06,810 ‫مثل الجلوس والتدحرج؟ 100 00:12:07,895 --> 00:12:08,979 ‫على الدوام. 101 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 ‫"هوس البحث عن الذهب." 102 00:12:55,234 --> 00:12:58,612 ‫أجل! إنها المطاردة السنوية بحثاً عن الذهب. 103 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 ‫ما ذلك؟ 104 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 ‫يخفي المرشدون صخوراً مطلية باللون الذهبي ‫في أرجاء المخيم. 105 00:13:03,825 --> 00:13:07,496 ‫نبحث عنها ‫والفريق الذي يعثر على أكبر عدد هو الفائز. 106 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 ‫مثل مطاردة البحث عن بيض الفصح؟ 107 00:13:09,248 --> 00:13:11,834 ‫مطاردة البحث عن بيض الفصح ليس فيها فائز ‫يا "سالي". 108 00:13:11,834 --> 00:13:15,045 ‫هذا يصدر من شخص لم يفز فيها ولا مرة. 109 00:13:18,549 --> 00:13:20,133 ‫انضم إلى فريقي يا "لينوس"، 110 00:13:20,133 --> 00:13:22,761 ‫وسأحصل لك على كل الذهب الذي تريده. 111 00:13:23,262 --> 00:13:26,390 ‫لديّ خطة مضمونة لإيجاد أكبر قدر من الذهب. 112 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 ‫أنا أيضاً. إن رأيت الذهب، فسآخذه. 113 00:13:31,228 --> 00:13:34,565 ‫"مارسي"، ما زلت لا أصدّق أنك لن تشاركي. 114 00:13:34,565 --> 00:13:37,359 ‫سأكون بخير. لديّ كتاب عن "كلوندايك" 115 00:13:37,359 --> 00:13:39,236 ‫كنت أتطلع إلى قراءته. 116 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 ‫ماذا قلت؟ 117 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 ‫"كلوندايك" يا سيدي. 118 00:13:41,738 --> 00:13:46,034 ‫حمى الذهب الشهيرة في 1980 ‫في المساحة بين حدود "ألاسكا" و"يوكون". 119 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 ‫المساحة؟ 120 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 ‫لا أعرف ما علاقة المساحات بأي شيء. 121 00:14:59,358 --> 00:15:02,152 ‫"لم يتمكّن الكثيرون من التخمين ‫أن قطع الذهب الأولى القليلة 122 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 ‫التي اكتشفوها في (كلوندايك) 123 00:15:03,612 --> 00:15:07,407 ‫ستتسبب سريعاً بهوس سيأسر مخيلات 124 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 ‫عشرات الآلاف من المنقبين المحتملين." 125 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 ‫مذهل. 126 00:15:18,544 --> 00:15:21,255 ‫لا أظن أنك ستجد الذهب على ورقة. 127 00:15:21,255 --> 00:15:23,924 ‫إنها خريطة للمخيم والمنطقة المجاورة. 128 00:15:23,924 --> 00:15:25,926 ‫قسمتها إلى شبكة. 129 00:15:25,926 --> 00:15:29,513 ‫سنبحث فيها مربعاً تلو الآخر ‫ونترك علامة عندما ننتهي منها. 130 00:15:29,513 --> 00:15:32,140 ‫يشبه هذا الواجب المنزلي بشكل مريب. 131 00:15:35,561 --> 00:15:39,481 ‫أشعر بأنه يجب عليّ تنبيهك ‫بأنها تُدعى "حمى الذهب" 132 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 ‫لا "خذي راحتك في البحث عن الذهب". 133 00:15:41,400 --> 00:15:42,860 ‫استرخ. 134 00:15:43,777 --> 00:15:46,655 ‫أعرف بالفعل أين سيكون كل الذهب. 135 00:15:46,655 --> 00:15:50,409 ‫كل عام، يخفيه المرشدون في الأماكن نفسها، 136 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 ‫شجرة مجوفة أو تحت حفنة مريبة من العصي. 137 00:15:56,415 --> 00:15:58,750 ‫هذا يشبه الغش. 138 00:15:58,750 --> 00:16:01,712 ‫أفضّل أن أسميه التقدم في اللعبة. 139 00:16:02,796 --> 00:16:06,800 ‫إذاً، هل كل البيض من الشوكولاتة ‫أم إنه تُوجد حلوى أخرى أيضاً؟ 140 00:16:08,010 --> 00:16:12,055 ‫هل لديهم الشوكولاتة المحشوة بالكريمة؟ ‫أحبها. 141 00:16:12,055 --> 00:16:15,809 ‫"سالي"، ‫قلت لك إن هذه ليست مطاردة بيض الفصح. 142 00:16:15,809 --> 00:16:17,644 ‫نبحث عن الذهب. 143 00:16:19,605 --> 00:16:22,608 ‫مثل عملات الشوكولاتة المغلفة بورق ذهبي. 144 00:16:22,608 --> 00:16:24,318 ‫أحبها أيضاً. 145 00:16:35,662 --> 00:16:38,123 ‫"عند انتشار خبر وجود الذهب 146 00:16:38,123 --> 00:16:40,459 ‫في برية الأراضي الشمالية الغربية، 147 00:16:40,459 --> 00:16:42,628 ‫الباحثون عن الكنوز من أرجاء القارة 148 00:16:42,628 --> 00:16:45,088 ‫وضعوا خططهم لتكوين ثرواتهم." 149 00:16:48,884 --> 00:16:53,055 ‫ها نحن أولاء. ‫المخبأ الأول: الشجرة المضمونة. 150 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ 151 00:17:01,980 --> 00:17:04,358 ‫لا بد من أن المرشدين غيّروها. 152 00:17:04,358 --> 00:17:07,694 ‫كيف يجرؤون على جعل هذا التحدي صعباً؟ 153 00:17:09,070 --> 00:17:11,240 ‫"رؤية الآخرين يحققون الثراء 154 00:17:11,240 --> 00:17:13,992 ‫جعلت الجموع تشعر بالحقد. 155 00:17:13,992 --> 00:17:17,913 ‫كانت هذه بداية ما أُطلق عليها (حمى الذهب)." 156 00:17:20,082 --> 00:17:24,169 ‫حتى الآن، يبدو أن خطتك فاشلة. 157 00:17:24,169 --> 00:17:28,214 ‫أختلف معك. ‫إنها ترينا الأماكن التي ليس فيها الذهب. 158 00:17:28,214 --> 00:17:31,635 ‫يمكنني أن أخبرك بمكان ليس فيه الذهب: ‫بحوزتنا. 159 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 ‫حسناً. أظن أنني فهمت الأمر. 160 00:17:37,224 --> 00:17:41,144 ‫هل الفكرة ‫هي أن نقايض الصخور الذهبية بالشوكولاتة؟ 161 00:17:42,312 --> 00:17:43,939 ‫يا خبر. 162 00:17:43,939 --> 00:17:47,442 ‫أنا متأكدة من أن الشوكولاتة جزء من الأمر ‫على نحو ما. 163 00:17:52,656 --> 00:17:56,201 ‫حسناً. ماذا يحدث هنا؟ 164 00:17:56,827 --> 00:18:00,622 ‫أطالب بإجابات. أطالب بتفسير. 165 00:18:00,622 --> 00:18:06,044 ‫لا يمكنهم إخفاء الذهب في الأماكن نفسها ‫لأعوام ثم يغيرونها. 166 00:18:06,044 --> 00:18:08,005 ‫أين المرح في ذلك؟ 167 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 ‫ألن تكون ممتعة أكثر لو... 168 00:18:10,674 --> 00:18:13,468 ‫قلل الكلام وابحث. 169 00:18:13,468 --> 00:18:15,721 ‫جرب تلك الشجيرة المليئة بالأشواك هناك. 170 00:18:19,057 --> 00:18:21,185 ‫هذه الأشواك في كل مكان. 171 00:18:36,617 --> 00:18:40,162 ‫"سيطرت حمى الذهب على العقول ‫وأصبحت أقصى طموحهم. 172 00:18:53,467 --> 00:18:57,012 ‫سريعاً، ‫انقلب الأصدقاء والجيران على بعضهم البعض. 173 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 ‫أصبح الوضع مأساوياً وساد الغضب." 174 00:19:01,517 --> 00:19:03,101 ‫لم نجد شيئاً. 175 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 ‫نحن أيضاً. 176 00:19:04,311 --> 00:19:06,980 ‫لا أصدّق أن خطتي فشلت. 177 00:19:06,980 --> 00:19:11,610 ‫إن كان في ذلك تعزية لك، ‫فقد آمنت دوماً بأن خطتك ستفشل. 178 00:19:14,321 --> 00:19:16,532 ‫أنا مسرورة فقط لانتهاء الأمر. 179 00:19:54,653 --> 00:19:56,572 ‫"في حين أن البعض حققوا الثراء، 180 00:19:56,572 --> 00:20:00,701 ‫قصة حمى الذهب الحقيقية ‫هي عن الإحباط والحماقة، 181 00:20:00,701 --> 00:20:04,788 ‫عن الأحلام التي لم تتحقق ‫والصداقات التي فشلت وخسارة الناس." 182 00:20:18,427 --> 00:20:20,179 ‫لا أصدّق هذا. 183 00:20:20,179 --> 00:20:22,181 ‫"مارسي" فازت بالمطاردة. 184 00:20:22,181 --> 00:20:23,265 ‫حقاً؟ 185 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 ‫ربما تكمن إجابات الحياة فعلاً في الكتب. 186 00:20:26,852 --> 00:20:30,522 ‫قد تكون تلك الحقيقة، ‫لكنني لست مرتاحة للاحتفاظ بالصخور. 187 00:20:30,522 --> 00:20:32,774 ‫ربما يمكننا تقاسم الجائزة الأولى؟ 188 00:20:32,774 --> 00:20:35,527 ‫ما الجائزة الأولى أصلاً؟ 189 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 ‫أظن أنها شريطة. 190 00:20:38,238 --> 00:20:39,907 ‫شريطة؟ 191 00:20:39,907 --> 00:20:42,659 ‫- لا يمكننا تقاسمها. ‫- أفضّل الاحتفاظ بالصخور. 192 00:20:43,911 --> 00:20:46,413 ‫هذه أسوأ مطاردة بيض فصح على الإطلاق. 193 00:20:49,041 --> 00:20:50,083 ‫"مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة ‫لـ(تشارلز إم تشولز)" 194 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 ‫ترجمة "رضوى أشرف" 195 00:21:19,071 --> 00:21:21,073 ‫"شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا دوماً."