1 00:00:26,235 --> 00:00:28,111 สําหรับการแข่งขันชิงธงนั้น 2 00:00:28,111 --> 00:00:32,115 ดูเหมือนว่าเราจะไม่ได้ชิงธงอะไรกันเท่าไรนัก 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,660 มันรู้สึกเหมือนการเล่นซ่อนหา 4 00:00:34,660 --> 00:00:37,120 นี่เป็นแผนการของพี่น่ะ แซลลี่ 5 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 ในเมื่อตอนนี้เปปเปอร์มินต์ แพตตี้ กับทีมของเขาออกไปชิงธงของเรากันแล้ว 6 00:00:41,458 --> 00:00:44,086 เราก็แอบเข้าไปคว้าธงของพวกเขาได้ 7 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 คนส่วนมากตั้งสันนิษฐานว่า การชิงธงเป็นเรื่องของ 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,427 การที่ใครวิ่งเร็วที่สุดและชิงธงได้เร็วที่สุด 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 แต่เดี๋ยวเธอก็เห็นเอง ความอดทนเล็กน้อยอาจ... 10 00:00:55,222 --> 00:00:56,473 ธงหายไปแล้ว 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 ว่าไงนะ มันหายไปไหน 12 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 "ลาก่อนผ้าห่มของฉัน" 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 ฉันต้องทบทวนแผนการของฉันแล้ว 14 00:01:18,245 --> 00:01:21,957 ชิงธงกันห้ารอบ แต่ไม่ชนะเลยแม้แต่ครั้งเดียว 15 00:01:21,957 --> 00:01:24,543 นายชนะทุกอย่างไม่ได้หรอก ชัค 16 00:01:24,543 --> 00:01:29,756 แต่ว่าที่จริงแล้วทีมฉันชนะรวดเลย ก็ตามนั้นนั่นแหละ 17 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 พี่กําลังเหยียบผ้าห่มของฉัน 18 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่านายเอาของน่าขํานั่นมาทําไม 19 00:01:42,895 --> 00:01:44,146 มันมีคุณค่าของมัน 20 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 กระป๋องใส่เหรียญห้าเซนต์น่ะมีคุณค่า 21 00:01:46,899 --> 00:01:48,734 อันนั้นน่ะไร้ค่า 22 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 ไร้ค่าเหรอ หมายความว่ายังไง "ไร้ค่า" 23 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 มันคือไม้ตีแมลงวัน 24 00:01:59,286 --> 00:02:00,245 มันคือเชือก 25 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 มีใครเห็นไลนัสบ้างไหม 26 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 มันยังเป็นผ้าที่ช่วยอําพรางตัวได้ด้วย 27 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 ถึงแม้มันจะมีประโยชน์ในบางโอกาส 28 00:02:17,596 --> 00:02:22,184 แต่ไม่มีใครเคยรวย โด่งดัง หรือมีอํานาจจากการติดผ้าห่ม 29 00:02:22,184 --> 00:02:23,560 มันทําให้ฉันมีความสุขนี่ 30 00:02:23,560 --> 00:02:28,315 และอย่างที่โสกราตีสบอก "ความพึงพอใจคือความมั่งคั่งที่แท้จริง" 31 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 เขามีผ้าห่มรึเปล่า 32 00:02:30,108 --> 00:02:31,860 เขามีเสื้อคลุมโทก้า 33 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 แย่จัง 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 อรุณสวัสดิ์ สนูปี้ 35 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 ฉันยังคงเห็นว่าผ้าห่มคือสิ่งยึดเหนี่ยว 36 00:03:20,409 --> 00:03:25,789 ถูกต้องเลย มันมีประโยชน์ ให้ฉันมีชีวิตอยู่ได้ และไม่รบกวนใคร 37 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 ผ้าห่มฉัน ส่วนที่เหลืออยู่ไหน ผ้าห่มฉันอยู่ไหน 38 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 ผ้าห่มฉันอยู่ไหน 39 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 {\an8}(คู่มือลูกเสือบีเกิล) 40 00:03:53,984 --> 00:03:57,070 {\an8}"ในหมู่งานฝีมือที่ลูกเสือบีเกิลอาจเรียนรู้ได้ 41 00:03:57,070 --> 00:04:01,491 ไม่มีอันไหนใช้ได้จริง และให้ความเพลิดเพลินเท่าการถักไหมพรม 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 คุณจะอบอุ่นอย่างมาก 43 00:04:03,493 --> 00:04:07,206 และเป็นที่อิจฉาตาร้อน เมื่อคุณได้เครื่องหมายการถักมา" 44 00:04:25,516 --> 00:04:28,477 นี่มันไม่ใช่เรื่องจริง นี่มันไม่ใช่เรื่องจริง 45 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 นี่มันไม่ใช่เรื่องจริง 46 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 ฉันเสียใจที่การเดินย้อนกลับทางเดิม ของเราไม่ได้ผล ไลนัส 47 00:04:33,690 --> 00:04:37,069 ฉันแน่ใจว่าผ้าห่มส่วนที่เหลือจะปรากฏตัวในที่สุด 48 00:04:37,069 --> 00:04:39,696 แน่ใจเหรอ นายรับปากรึเปล่า 49 00:04:41,532 --> 00:04:42,449 คือ... 50 00:04:42,449 --> 00:04:44,493 มองในแง่ดีนะ ไลนัส 51 00:04:44,493 --> 00:04:47,454 ตอนนี้ผ้าห่มของนายจะพับใส่ กระเป๋ากางเกงได้พอดี 52 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 คิดซะว่านี่เป็นโอกาสในการก้าวต่อไปนะ 53 00:04:54,169 --> 00:04:55,712 รู้ไหมเขาพูดกันว่าไง 54 00:04:55,712 --> 00:04:59,675 แสร้งว่าทุกอย่างโอเค แล้วในที่สุดมันก็จะโอเค 55 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 เธอคิดว่าแบบนั้นได้ผลจริงๆ เหรอ 56 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 "พวกเขา" พูดกันแบบนั้น 57 00:05:04,513 --> 00:05:08,100 รู้กันแค่เรานะ ฉันว่าส่วนใหญ่เป็นการทําให้เชื่อแบบผิดๆ 58 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 แต่แน่ละว่าไม่ใช่ในกรณีของนาย 59 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 60 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 เขาจะไม่เป็นไรหรอก 61 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 ลูซี่อาจจะพูดถูกก็ได้ ฉันควรพยายามก้าวต่อไป 62 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 ฉันเห็นนายโบกผ้าเช็ดหน้าของนายให้ฉัน 63 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 ต้องการอะไรรึเปล่า 64 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 แย่จัง 65 00:05:44,178 --> 00:05:47,389 ยู้ฮู หวานใจของฉัน 66 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 นายดูแปลกๆ ไปนะ นายตัดผมมารึเปล่า 67 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 เขาน่ารักที่สุดเลยเนอะ 68 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 งั้นฉันก็คงต้องลองใช้ชีวิต แบบกระท่อนกระแท่นสินะ 69 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 ถ้ามันช่วยปลอบใจอะไรได้ 70 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 ฉันก็จะได้เรียนรู้ ว่าเรานั้นไม่อาจจะเคยชินกับความผิดหวัง 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 นั่นไม่ได้ปลอบใจมากเท่าไร 72 00:06:59,419 --> 00:07:02,506 แต่ก็อีกแหละ ฉันเชื่อว่าเป็นโสกราตีสที่พูดว่า... 73 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 พูดว่า... 74 00:07:07,135 --> 00:07:08,220 ใครสนล่ะ 75 00:07:12,766 --> 00:07:14,101 เขารู้สึกดีขึ้นบ้างรึเปล่า 76 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 เขาทิ้งผ้าห่มไว้ ไม่อยากจะเชื่อเลย 77 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 ฉันไม่เข้าใจ ชาร์ลี บราวน์ 78 00:07:21,525 --> 00:07:25,445 ฉันนึกว่าที่น้องชายฉันไม่มีผ้าห่มงี่เง่านั่น จะดีสําหรับเขาซะอีก 79 00:07:25,445 --> 00:07:27,531 และยิ่งกว่านั้นดีสําหรับฉันด้วย 80 00:07:27,531 --> 00:07:31,368 ปรากฏว่าฉันแค่รู้สึกเศร้าที่เห็นเขาเศร้ามาก 81 00:07:31,368 --> 00:07:36,290 บางครั้งฉันคิดว่าคนอื่นให้คุณค่า การก้าวข้ามปัญหามากเกินไป 82 00:07:36,290 --> 00:07:39,418 แต่ไม่ให้คุณค่าสิ่งที่ทําให้เรารู้สึกสบายใจ 83 00:07:39,418 --> 00:07:41,295 ปลอดภัยและมั่นคงพอ 84 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 รู้นะ ชาร์ลี บราวน์ 85 00:07:45,299 --> 00:07:47,926 นายสามารถเข้าใจได้ลึกซึ้งอย่างน่าแปลกใจ 86 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 แม้คนอื่นจะพูดยังไงก็ตาม 87 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 เดี๋ยวก่อนนะ 88 00:08:02,733 --> 00:08:06,778 ขาดรุ่งริ่ง น่ารําคาญ สีฟ้า 89 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 นี่ผ้าห่มของน้องชายฉันนี่ 90 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 แกไปเอานี่มาจากไหน 91 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง แต่ฉันต้องการทั้งหมดนี่คืน 92 00:08:24,213 --> 00:08:26,840 เอาละ บีเกิล มาต่อรองกัน 93 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 หมายความว่าไง "ไม่" 94 00:08:35,432 --> 00:08:37,726 ฉันยังไม่ได้ยื่นข้อเสนอด้วยซ้ํา 95 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 โอย แย่จัง 96 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 นั่นอะไรน่ะ ไลนัส 97 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 ฉันไปเจอมันในห้องครัว 98 00:08:51,907 --> 00:08:54,701 มันไม่สมบูรณ์แบบ แต่มันพอเพียงแล้วล่ะ 99 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 ฉันล้อใครเล่นเนี่ย 100 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 กลิ่นมันเหมือนมันฝรั่งผสมดิน 101 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 ผ้าห่มฉัน 102 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 แต่... เดี๋ยว ได้ไง 103 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 ไม่ต้องคิดให้กลุ้ม 104 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 โห เธอจัดการเรื่องนั้นได้ยังไง ลูซี่ 105 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 {\an8}เอาเป็นว่าบางครั้งมันต้องใช้ เหรียญห้าเซนต์เยอะมากเพื่อทําสิ่งที่ถูกต้อง 106 00:09:24,940 --> 00:09:26,358 {\an8}(ห้าเซนต์) 107 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 "ลูกเสือบีเกิลนั้นมีระเบียบ" 108 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 "เมื่อตั้งค่ายพักแรมในธรรมชาติ 109 00:09:43,750 --> 00:09:47,963 ลูกเสือบีเกิลนั้น พยายามที่จะไม่ทิ้งร่องรอยเอาไว้" 110 00:10:02,477 --> 00:10:04,646 "เพื่อให้การเก็บกวาดไวมากขึ้น 111 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 พยายามเปิดเพลงคลอสักหน่อย" 112 00:10:15,199 --> 00:10:17,284 "เมื่อทําความสะอาดค่ายพักแรม 113 00:10:17,284 --> 00:10:21,788 ให้แน่ใจเสมอว่า ได้กําจัดเศษขยะทุกชิ้นอย่างเหมาะสม" 114 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 "จําไว้ว่าการทําให้เป็นระเบียบ ไม่จําเป็นต้องเป็นงานน่าเบื่อ 115 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 จงสนุกกับมัน" 116 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 "แต่ไม่สนุกมากจนเกินไป" 117 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 "จําไว้ว่าค่ายพักแรมที่เรียบร้อย เป็นค่ายพักแรมที่มีความสุข" 118 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 "ปฏิบัติการพิซซ่า" 119 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 ไม่มีอะไรเหมือนการเดินเขา เพื่อกระตุ้นความอยากอาหาร 120 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 โชคดีที่ฉันเตรียมของว่างเผื่อไว้ 121 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 โบโลน่าของฉันเสียซะแล้ว 122 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 นายไม่อยากกินเยอะเกินหรอก ชาร์ลี บราวน์ 123 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 ยังไงซะมันเป็นคืนทําพิซซ่าของตัวเอง 124 00:12:52,022 --> 00:12:54,316 ใช่แล้ว ฉันเกือบจะลืมไป 125 00:12:54,316 --> 00:12:55,526 พิซซ่าดีหมดแหละ 126 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 แต่ทุกคนรู้ว่าพิซซ่าที่ดีที่สุดคือพิซซ่าที่เธอทําเอง 127 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 แกคิดว่าแกจะไปไหน บีเกิล 128 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 ไม่นะ ไปไม่ได้ 129 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 คืนทําพิซซ่าของตัวเอง สําหรับชาวค่ายที่ลงทะเบียนไว้เท่านั้น 130 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 แกเป็นชาวค่ายที่ลงทะเบียนไว้ไหม 131 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 ฉันไม่คิดอย่างนั้น ฉันเกรงว่าแกโชคไม่ดีนะ 132 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 หวัดดี สนูปี้ 133 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 ไว้ค่อยเจอกันละกัน 134 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 วิธีรีดแป้งที่ดีที่สุดคือใช้มือของนาย แบบนี้ 135 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 ฉันคิดว่าแป้งของฉันติด 136 00:15:55,706 --> 00:15:58,500 ไม่ต้องห่วง ชัค มีก้อนแป้งเผื่อไว้อยู่ 137 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 ลูซี่ โยนมันมานี่หน่อย 138 00:16:00,460 --> 00:16:01,837 จัดให้ 139 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 เพื่อพิซซ่าที่ดีที่สุด สําคัญตรงที่ต้องทาซอสให้ทั่วๆ 140 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 ดูนี่นะ 141 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 ดูเหมือนว่านายจะทามัสตาร์ดเยอะเกินไปนิด ชัค 142 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 มัสตาร์ดเหรอ บนพิซซ่าเหรอ 143 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 มันเป็นการพูดเปรียบเทียบ ชัค 144 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 เลอะเทอะไปหมดเลย 145 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 เดี๋ยวนายก็ชินเองแหละ 146 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 ในบรรดาชีสทั้งหมด ฉันชอบมอสซาเรลลาที่สุด 147 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 รสอ่อน ทําให้สดชื่น กลมกล่อม 148 00:17:14,826 --> 00:17:17,954 อาหารที่ประณีตสําหรับนักชิมอาหาร 149 00:17:17,954 --> 00:17:21,040 แถมตอนมันละลาย มันยังยืดเป็นพิเศษ 150 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 เซ็ง 151 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 มีบางอย่างแปลกๆ นะ 152 00:17:36,348 --> 00:17:40,102 อาจจะเป็นเพราะแอนโชวี่ ที่โต๊ะเครื่องโรยหน้าก็ได้ 153 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 การโรยเครื่องโรยหน้าให้ทั่วน่ะดี 154 00:18:05,836 --> 00:18:09,339 แต่ละคําที่กินนั้นจะได้รสชาติทุกส่วนประกอบ 155 00:18:09,339 --> 00:18:10,883 ห้ามโรยไม่ทั่วเด็ดขาด 156 00:18:10,883 --> 00:18:13,719 ฉันไม่เห็นรู้เลยว่าเครื่องโรยหน้ากลัวที่แคบได้ 157 00:18:19,975 --> 00:18:21,852 พิซซ่าหน้าสับปะรดงั้นเหรอ 158 00:18:21,852 --> 00:18:23,896 มันทําให้มีรสชาติหวานมาก 159 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 โห เธอโรยหน้าแบบสร้างสรรค์จริงๆ มาร์ซี่ 160 00:18:37,367 --> 00:18:40,871 มันเป็นด้านหนึ่งในชีวิต ที่ฉันชอบความยุ่งเหยิงนิดหน่อยน่ะครับ 161 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 เอามันเข้าเตาอบกันเถอะ 162 00:18:48,504 --> 00:18:50,339 อยู่นิ่งทําไม ชาร์ลี บราวน์ 163 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 ตัดสินใจเรื่องเครื่องโรยหน้าไม่ได้ 164 00:18:52,299 --> 00:18:56,512 มีความเป็นไปได้มากมาย ฉันไม่อยากตัดสินใจเลือกผิดน่ะ 165 00:18:56,512 --> 00:18:59,848 มันคือพิซซ่า ฉันแน่ใจมากว่าไม่มีตัวเลือกที่ผิด 166 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 ฉันคิดว่าจะโรยเปปเปอโรนี 167 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 โอเค พวกเห็ด 168 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 แปลกแฮะ 169 00:19:13,946 --> 00:19:15,989 เร็วๆ เข้า ชาร์ลี บราวน์ 170 00:19:16,740 --> 00:19:20,494 สาบานได้ว่าเมื่อหนึ่งนาทีก่อน มีเครื่องโรยหน้าอยู่เยอะมาก 171 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 นึกแล้วเชียว 172 00:20:02,953 --> 00:20:06,665 ฉันนึกแล้วว่าแกต้านทานความเย้ายวน ของคืนทําพิซซ่าเองไม่ไหว 173 00:20:11,753 --> 00:20:13,255 ไม่เป็นไร เพื่อนยาก 174 00:20:13,255 --> 00:20:15,424 ฉันมีเยอะจนกินไม่ไหวอยู่ดี 175 00:20:15,424 --> 00:20:18,886 ถ้าแกถามฉัน สิ่งเดียวที่ดีกว่าการทําพิซซ่าเอง 176 00:20:18,886 --> 00:20:21,096 คือการแบ่งพิซซ่าของตัวเองให้คนอื่น 177 00:20:21,096 --> 00:20:22,264 เห็นด้วย 178 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 ใช่ ฉันกินหมดนี่ไม่ไหวหรอก 179 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 ก็ได้ 180 00:20:27,644 --> 00:20:32,065 ฉันไม่อยากจะพูดหรอกนะ แต่นายพูดจามีเหตุผล ชาร์ลี บราวน์ 181 00:20:58,008 --> 00:20:59,051 (สร้างจากการ์ตูนช่องพีนัทส์ โดยชาร์ลส เอ็ม. ชูลซ์) 182 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี 183 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 (ขอบคุณสปาร์กี้ อยู่ในใจของเราเสมอ)