1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 CAMPAMENTO SNOOPY 2 00:00:26,235 --> 00:00:28,111 El juego es coger la bandera, 3 00:00:28,111 --> 00:00:32,115 pero no veo que estés poniéndole interés al tema. 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,660 Esto parece el escondite. 5 00:00:34,660 --> 00:00:37,120 Es parte de mi estrategia, Sally. 6 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Como Peppermint Patty y su equipo se han ido a capturar nuestra bandera, 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,086 podemos coger la suya a escondidas. 8 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 Mucha gente da por sentado que la bandera se captura 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,427 corriendo más que nadie y pillándola rápido, 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 pero, como verás, un poco de paciencia puede... 11 00:00:55,222 --> 00:00:56,473 Se la han llevado. 12 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 ¿Qué? ¿Dónde se ha metido? 13 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 "Adiós, mantita mía". 14 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 Tengo que replantearme mi estrategia. 15 00:01:18,245 --> 00:01:21,957 Ya hemos jugado cinco rondas y no he ganado ni una. 16 00:01:21,957 --> 00:01:24,543 No se puede ganar a todo, Carlitos. 17 00:01:24,543 --> 00:01:28,046 Rectifico, mi equipo sí que lo ha ganado todo, 18 00:01:28,297 --> 00:01:29,756 así que no me hagas caso. 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 Estás pisando mi mantita. 20 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 No entiendo por qué te has traído esta ridiculez. 21 00:01:42,895 --> 00:01:44,146 Tiene mucho valor. 22 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 Un puñado de monedas tiene valor. 23 00:01:46,899 --> 00:01:48,734 Esa cosa no tiene ninguno. 24 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 ¿Ninguno? ¿Cómo puedes decir eso? 25 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 Es un matamoscas. 26 00:01:59,286 --> 00:02:00,245 Es una cuerda. 27 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 ¿Alguien ha visto por ahí a Linus? 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 También es un atuendo para camuflarse. 29 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Aunque sirva de algo alguna vez, 30 00:02:17,596 --> 00:02:22,184 nadie se ha hecho rico, famoso o poderoso enganchado a una mantita. 31 00:02:22,184 --> 00:02:23,560 Me hace feliz. 32 00:02:23,560 --> 00:02:28,315 Y, como dijo Sócrates, la felicidad es la riqueza de la naturaleza. 33 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 ¿Él también tenía mantita? 34 00:02:30,108 --> 00:02:31,860 Tenía una toga. 35 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Oh, cielos. 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Buenos días, Snoopy. 37 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 Me sigue pareciendo una especie de muleta. 38 00:03:20,409 --> 00:03:25,789 Exacto. Es útil, me ayuda a vivir y no le molesta a nadie. 39 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 ¡Mi mantita! ¿Dónde está el resto? ¿Dónde está mi mantita? 40 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 ¿Dónde está mi mantita? 41 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 {\an8}MANUAL DEL PERRO EXPLORADOR 42 00:03:53,984 --> 00:03:57,070 {\an8}"De las manualidades que un perro explorador puede aprender, 43 00:03:57,070 --> 00:04:01,491 ninguna es tan práctica y grata como tejer. 44 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Estarás bien calentito 45 00:04:03,493 --> 00:04:07,206 y serás la envidia del bosque cuando consigas la insignia de tejer. 46 00:04:25,516 --> 00:04:28,477 No puede ser verdad. No puede ser verdad. 47 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 No puede ser verdad. 48 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 Siento que la búsqueda no haya servido de nada, Linus. 49 00:04:33,690 --> 00:04:37,069 Seguro que el resto de la mantita acaba apareciendo. 50 00:04:37,069 --> 00:04:39,696 ¿Estás seguro? ¿Me lo prometes? 51 00:04:41,615 --> 00:04:42,449 Bueno... 52 00:04:42,449 --> 00:04:44,493 Míralo por el lado bueno, Linus. 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,454 Al menos ahora la mantita te cabe doblada en el bolsillo. 54 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 Tómatelo como la ocasión de pasar página. 55 00:04:54,169 --> 00:04:55,712 Ya sabes lo que dicen: 56 00:04:55,712 --> 00:04:59,675 finge que todo va bien y al final todo irá bien. 57 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 ¿Crees que eso funciona de verdad? 58 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Es lo que dice la gente. 59 00:05:04,513 --> 00:05:08,100 Entre tú y yo, creo que es vender falsas esperanzas. 60 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 Pero no en tu caso, por supuesto. 61 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 ¡Es insoportable! 62 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 Ya se le pasará. 63 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 Quizá Lucy tenga razón. Debería intentar pasar página. 64 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Te he visto agitando el pañuelo hacia mí. 65 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 ¿Necesitabas algo? 66 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Oh, cielos. 67 00:05:44,178 --> 00:05:47,389 ¡Hola, mi pichoncito! 68 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 Te noto distinto. ¿Nuevo corte de pelo? 69 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 ¿A que es el chico más mono? 70 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Supongo que tendré que aprender a vivir con un cuerpo incompleto. 71 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 Si te sirve de consuelo, 72 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 he aprendido que uno se acostumbra a cualquier decepción. 73 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 No me parece un gran consuelo. 74 00:06:59,419 --> 00:07:02,506 Pero, claro, creo que fue Sócrates quien dijo... 75 00:07:04,424 --> 00:07:05,592 Quien dijo... 76 00:07:07,094 --> 00:07:08,220 ¿Qué más da? 77 00:07:12,766 --> 00:07:14,101 ¿Ya se encuentra mejor o no? 78 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 Se ha dejado la mantita. No me lo puedo creer. 79 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 No lo entiendo, Carlitos. 80 00:07:21,525 --> 00:07:25,445 Pensaba que si mi hermano se deshacía de la mantita, a él le iría bien 81 00:07:25,445 --> 00:07:27,531 y mejor todavía a mí. 82 00:07:27,531 --> 00:07:31,368 Pero resulta que estoy triste por verlo triste. 83 00:07:31,368 --> 00:07:36,290 A veces se le da demasiada importancia a superar las cosas 84 00:07:36,290 --> 00:07:41,295 y no la suficiente a lo que nos hace sentir cómodos, a salvo y seguros. 85 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 ¿Sabes qué, Carlitos? 86 00:07:45,299 --> 00:07:47,926 Puedes ser sorprendentemente profundo, 87 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 a pesar de lo que dicen de ti. 88 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Un momento. 89 00:08:02,900 --> 00:08:06,778 Andrajosa, irritante, azul... 90 00:08:08,739 --> 00:08:10,490 Es la mantita de mi hermano. 91 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 ¿De dónde la has sacado? 92 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 No sé cómo habrá pasado, pero me la tienes que devolver. 93 00:08:24,213 --> 00:08:26,840 Venga, perro, a negociar. 94 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 ¿Por qué dices ya que no? 95 00:08:35,432 --> 00:08:37,726 Si aún no te he hecho una oferta. 96 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Oh, cielos. 97 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 ¿Qué es esa cosa, Linus? 98 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 Lo he cogido de la cocina. 99 00:08:51,907 --> 00:08:54,701 No es perfecto, pero más o menos me sirve. 100 00:08:57,538 --> 00:08:59,456 ¿A quién quiero engañar? 101 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Huele a patatas y a suciedad. 102 00:09:05,254 --> 00:09:06,296 ¡Mi mantita! 103 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Pero... Pero... Pero ¿cómo? 104 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 No me preguntes. 105 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 Hala. ¿Cómo lo has conseguido, Lucy? 106 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 {\an8}Digamos que a veces hacer lo correcto cuesta muchas monedas. 107 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 "Un perro explorador es limpio". 108 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 "Cuando acampa en la naturaleza, 109 00:09:43,750 --> 00:09:47,963 el perro explorador se esfuerza por no dejar huella". 110 00:10:02,477 --> 00:10:06,815 "Prueba a poner música para que la limpieza sea más rápida". 111 00:10:15,199 --> 00:10:17,284 "Cuando recojas el campamento, 112 00:10:17,284 --> 00:10:21,788 asegúrate de eliminar correctamente la basura". 113 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 "No lo olvides: limpiar no tiene por qué ser una tarea pesada. 114 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Puede ser divertido". 115 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 "Pero no demasiado divertido". 116 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 "Y recuerda: un campamento limpio es un campamento feliz". 117 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 "Operación pizza". 118 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 Nada como una caminata para despertar el hambre. 119 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 Por suerte, he traído más tentempiés. 120 00:12:43,972 --> 00:12:45,724 Mi sándwich a la porra. 121 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 Mejor que hagas un hueco en la tripa, Carlitos. 122 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 Porque luego es la fiesta Cocínate tu Pizza. 123 00:12:52,022 --> 00:12:54,316 Es verdad. Casi se me olvida. 124 00:12:54,316 --> 00:12:55,526 La pizza siempre es buena, 125 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 pero todo el mundo sabe que la mejor es la que te haces tú misma. 126 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 ¿Y tú a dónde te crees que vas, perro? 127 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 No, no, ni hablar. 128 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 La fiesta Cocínate tu Pizza solo es para campistas registrados. 129 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 ¿Tú eres un campista registrado? 130 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 Ya, eso pensaba. Me temo que no tendrás suerte. 131 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Hola, Snoopy. 132 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 Bueno, ya nos veremos, supongo. 133 00:15:30,681 --> 00:15:34,601 Lo mejor para aplanar la masa es usar las manos, como yo. 134 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Creo que la mía se ha pegado. 135 00:15:55,706 --> 00:15:58,500 Tranquilo, Carlitos. Nos sobra una bola de masa. 136 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Lucy, tírala hacia aquí. 137 00:16:00,460 --> 00:16:01,837 Ahora mismo. 138 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 Para que quede bien, es importante extender la salsa uniformemente. 139 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Mira cómo lo hago. 140 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Parece que se te ha ido la mano con la mostaza, Carlitos. 141 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 ¿Mostaza? ¿En una pizza? 142 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 Es una forma de hablar, Carlitos. 143 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Estoy hecho un asco. 144 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 Ya te acostumbrarás. 145 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 De todos los quesos, la mozzarella es mi favorita. 146 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Suave, refrescante, sutil. 147 00:17:14,826 --> 00:17:17,954 Una delicia para paladares refinados. 148 00:17:17,954 --> 00:17:21,040 Además, cuando se funde, es superelástica. 149 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 Porras. 150 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 Aquí hay algo que huele mal. 151 00:17:36,348 --> 00:17:40,102 Supongo que serán las anchoas de la zona de los ingredientes. 152 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Es mejor extender los ingredientes. 153 00:18:05,836 --> 00:18:09,339 Así los saboreas todos en cada uno de los bocados. 154 00:18:09,339 --> 00:18:10,883 No hay que apelotonarlos. 155 00:18:10,883 --> 00:18:13,719 No tenía ni idea de que pudieran ser claustrofóbicos. 156 00:18:19,975 --> 00:18:21,852 ¿Pones piña en la pizza? 157 00:18:21,852 --> 00:18:23,896 Así se me dulcifica el carácter. 158 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 Hala. Estás dándolo todo con los ingredientes, Marcia. 159 00:18:37,367 --> 00:18:40,871 Es el único aspecto de mi vida donde reina el caos, señor. 160 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Vamos a meterlas ya al horno. 161 00:18:48,504 --> 00:18:50,339 ¿Qué te pasa, Carlitos? 162 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 No sé qué ingredientes poner. 163 00:18:52,299 --> 00:18:56,512 Hay tantas posibilidades que no quisiera equivocarme. 164 00:18:56,512 --> 00:18:59,848 Es una pizza. No creo que te puedas equivocar mucho. 165 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 Creo que le pondré peperoni. 166 00:19:07,481 --> 00:19:10,067 Vale... Champiñones. 167 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 Qué raro. 168 00:19:13,946 --> 00:19:15,989 Date prisa, Carlitos. 169 00:19:16,907 --> 00:19:20,494 Juraría que hace un momento había un montón de ingredientes. 170 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 ¡Lo sabía! 171 00:20:02,953 --> 00:20:06,665 Sabía que no te podrías resistir a la fiesta Cocínate tu Pizza. 172 00:20:11,753 --> 00:20:13,255 No pasa nada, colega. 173 00:20:13,255 --> 00:20:15,424 Yo no me lo podré comer todo. 174 00:20:15,424 --> 00:20:18,886 ¿Sabes qué? Si hay algo mejor que hacerte tu propia pizza 175 00:20:18,886 --> 00:20:21,096 es compartir tu propia pizza. 176 00:20:21,096 --> 00:20:22,264 Muy cierto. 177 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 Sí, yo con todo no puedo. 178 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 Ay, vale. 179 00:20:27,644 --> 00:20:32,065 Me da rabia decirlo, pero tienes toda la razón, Carlitos. 180 00:20:58,008 --> 00:20:59,676 BASADO EN LA TIRA CÓMICA PEANUTS DE CHARLES M. SCHULZ 181 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 Traducido por Juan Vera 182 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 GRACIAS, SPARKY. SIEMPRE EN NUESTRO CORAZÓN.