1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
CAMPAMENTO SNOOPY
2
00:00:26,235 --> 00:00:28,111
El juego es coger la bandera,
3
00:00:28,111 --> 00:00:32,115
pero no veo
que estés poniéndole interés al tema.
4
00:00:32,115 --> 00:00:34,660
Esto parece el escondite.
5
00:00:34,660 --> 00:00:37,120
Es parte de mi estrategia, Sally.
6
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Como Peppermint Patty y su equipo
se han ido a capturar nuestra bandera,
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,086
podemos coger la suya a escondidas.
8
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
Mucha gente da por sentado
que la bandera se captura
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,427
corriendo más que nadie
y pillándola rápido,
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
pero, como verás,
un poco de paciencia puede...
11
00:00:55,222 --> 00:00:56,473
Se la han llevado.
12
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
¿Qué? ¿Dónde se ha metido?
13
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
"Adiós, mantita mía".
14
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Tengo que replantearme mi estrategia.
15
00:01:18,245 --> 00:01:21,957
Ya hemos jugado cinco rondas
y no he ganado ni una.
16
00:01:21,957 --> 00:01:24,543
No se puede ganar a todo, Carlitos.
17
00:01:24,543 --> 00:01:28,046
Rectifico,
mi equipo sí que lo ha ganado todo,
18
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
así que no me hagas caso.
19
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
Estás pisando mi mantita.
20
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
No entiendo
por qué te has traído esta ridiculez.
21
00:01:42,895 --> 00:01:44,146
Tiene mucho valor.
22
00:01:44,146 --> 00:01:46,899
Un puñado de monedas tiene valor.
23
00:01:46,899 --> 00:01:48,734
Esa cosa no tiene ninguno.
24
00:01:48,734 --> 00:01:51,987
¿Ninguno? ¿Cómo puedes decir eso?
25
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
Es un matamoscas.
26
00:01:59,286 --> 00:02:00,245
Es una cuerda.
27
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
¿Alguien ha visto por ahí a Linus?
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
También es un atuendo para camuflarse.
29
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Aunque sirva de algo alguna vez,
30
00:02:17,596 --> 00:02:22,184
nadie se ha hecho rico, famoso o poderoso
enganchado a una mantita.
31
00:02:22,184 --> 00:02:23,560
Me hace feliz.
32
00:02:23,560 --> 00:02:28,315
Y, como dijo Sócrates, la felicidad
es la riqueza de la naturaleza.
33
00:02:28,315 --> 00:02:30,108
¿Él también tenía mantita?
34
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
Tenía una toga.
35
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Oh, cielos.
36
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
Buenos días, Snoopy.
37
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
Me sigue pareciendo una especie de muleta.
38
00:03:20,409 --> 00:03:25,789
Exacto. Es útil, me ayuda a vivir
y no le molesta a nadie.
39
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
¡Mi mantita! ¿Dónde está el resto?
¿Dónde está mi mantita?
40
00:03:32,671 --> 00:03:37,384
¿Dónde está mi mantita?
41
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
{\an8}MANUAL DEL PERRO EXPLORADOR
42
00:03:53,984 --> 00:03:57,070
{\an8}"De las manualidades
que un perro explorador puede aprender,
43
00:03:57,070 --> 00:04:01,491
ninguna es tan práctica y grata
como tejer.
44
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Estarás bien calentito
45
00:04:03,493 --> 00:04:07,206
y serás la envidia del bosque
cuando consigas la insignia de tejer.
46
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
No puede ser verdad. No puede ser verdad.
47
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
No puede ser verdad.
48
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
Siento que la búsqueda
no haya servido de nada, Linus.
49
00:04:33,690 --> 00:04:37,069
Seguro que el resto de la mantita
acaba apareciendo.
50
00:04:37,069 --> 00:04:39,696
¿Estás seguro? ¿Me lo prometes?
51
00:04:41,615 --> 00:04:42,449
Bueno...
52
00:04:42,449 --> 00:04:44,493
Míralo por el lado bueno, Linus.
53
00:04:44,493 --> 00:04:47,454
Al menos ahora la mantita
te cabe doblada en el bolsillo.
54
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
Tómatelo como la ocasión de pasar página.
55
00:04:54,169 --> 00:04:55,712
Ya sabes lo que dicen:
56
00:04:55,712 --> 00:04:59,675
finge que todo va bien
y al final todo irá bien.
57
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
¿Crees que eso funciona de verdad?
58
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Es lo que dice la gente.
59
00:05:04,513 --> 00:05:08,100
Entre tú y yo,
creo que es vender falsas esperanzas.
60
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
Pero no en tu caso, por supuesto.
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
¡Es insoportable!
62
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
Ya se le pasará.
63
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
Quizá Lucy tenga razón.
Debería intentar pasar página.
64
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Te he visto agitando el pañuelo hacia mí.
65
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
¿Necesitabas algo?
66
00:05:42,426 --> 00:05:44,178
Oh, cielos.
67
00:05:44,178 --> 00:05:47,389
¡Hola, mi pichoncito!
68
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
Te noto distinto. ¿Nuevo corte de pelo?
69
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
¿A que es el chico más mono?
70
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
Supongo que tendré que aprender a vivir
con un cuerpo incompleto.
71
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
Si te sirve de consuelo,
72
00:06:52,663 --> 00:06:56,416
he aprendido que uno se acostumbra
a cualquier decepción.
73
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
No me parece un gran consuelo.
74
00:06:59,419 --> 00:07:02,506
Pero, claro,
creo que fue Sócrates quien dijo...
75
00:07:04,424 --> 00:07:05,592
Quien dijo...
76
00:07:07,094 --> 00:07:08,220
¿Qué más da?
77
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
¿Ya se encuentra mejor o no?
78
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Se ha dejado la mantita.
No me lo puedo creer.
79
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
No lo entiendo, Carlitos.
80
00:07:21,525 --> 00:07:25,445
Pensaba que si mi hermano se deshacía
de la mantita, a él le iría bien
81
00:07:25,445 --> 00:07:27,531
y mejor todavía a mí.
82
00:07:27,531 --> 00:07:31,368
Pero resulta
que estoy triste por verlo triste.
83
00:07:31,368 --> 00:07:36,290
A veces se le da demasiada importancia
a superar las cosas
84
00:07:36,290 --> 00:07:41,295
y no la suficiente a lo que nos hace
sentir cómodos, a salvo y seguros.
85
00:07:43,589 --> 00:07:45,299
¿Sabes qué, Carlitos?
86
00:07:45,299 --> 00:07:47,926
Puedes ser sorprendentemente profundo,
87
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
a pesar de lo que dicen de ti.
88
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Un momento.
89
00:08:02,900 --> 00:08:06,778
Andrajosa, irritante, azul...
90
00:08:08,739 --> 00:08:10,490
Es la mantita de mi hermano.
91
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
¿De dónde la has sacado?
92
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
No sé cómo habrá pasado,
pero me la tienes que devolver.
93
00:08:24,213 --> 00:08:26,840
Venga, perro, a negociar.
94
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
¿Por qué dices ya que no?
95
00:08:35,432 --> 00:08:37,726
Si aún no te he hecho una oferta.
96
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Oh, cielos.
97
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
¿Qué es esa cosa, Linus?
98
00:08:50,239 --> 00:08:51,907
Lo he cogido de la cocina.
99
00:08:51,907 --> 00:08:54,701
No es perfecto, pero más o menos me sirve.
100
00:08:57,538 --> 00:08:59,456
¿A quién quiero engañar?
101
00:08:59,456 --> 00:09:02,084
Huele a patatas y a suciedad.
102
00:09:05,254 --> 00:09:06,296
¡Mi mantita!
103
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
Pero... Pero... Pero ¿cómo?
104
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
No me preguntes.
105
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
Hala. ¿Cómo lo has conseguido, Lucy?
106
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
{\an8}Digamos que a veces hacer lo correcto
cuesta muchas monedas.
107
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
"Un perro explorador es limpio".
108
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
"Cuando acampa en la naturaleza,
109
00:09:43,750 --> 00:09:47,963
el perro explorador se esfuerza
por no dejar huella".
110
00:10:02,477 --> 00:10:06,815
"Prueba a poner música
para que la limpieza sea más rápida".
111
00:10:15,199 --> 00:10:17,284
"Cuando recojas el campamento,
112
00:10:17,284 --> 00:10:21,788
asegúrate de eliminar correctamente
la basura".
113
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
"No lo olvides: limpiar no tiene
por qué ser una tarea pesada.
114
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Puede ser divertido".
115
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
"Pero no demasiado divertido".
116
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
"Y recuerda: un campamento limpio
es un campamento feliz".
117
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
"Operación pizza".
118
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
Nada como una caminata
para despertar el hambre.
119
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
Por suerte, he traído más tentempiés.
120
00:12:43,972 --> 00:12:45,724
Mi sándwich a la porra.
121
00:12:45,724 --> 00:12:49,102
Mejor que hagas un hueco
en la tripa, Carlitos.
122
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
Porque luego es
la fiesta Cocínate tu Pizza.
123
00:12:52,022 --> 00:12:54,316
Es verdad. Casi se me olvida.
124
00:12:54,316 --> 00:12:55,526
La pizza siempre es buena,
125
00:12:55,526 --> 00:12:59,530
pero todo el mundo sabe
que la mejor es la que te haces tú misma.
126
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
¿Y tú a dónde te crees que vas, perro?
127
00:13:18,799 --> 00:13:20,175
No, no, ni hablar.
128
00:13:20,175 --> 00:13:23,637
La fiesta Cocínate tu Pizza
solo es para campistas registrados.
129
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
¿Tú eres un campista registrado?
130
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
Ya, eso pensaba.
Me temo que no tendrás suerte.
131
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Hola, Snoopy.
132
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
Bueno, ya nos veremos, supongo.
133
00:15:30,681 --> 00:15:34,601
Lo mejor para aplanar la masa
es usar las manos, como yo.
134
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
Creo que la mía se ha pegado.
135
00:15:55,706 --> 00:15:58,500
Tranquilo, Carlitos.
Nos sobra una bola de masa.
136
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
Lucy, tírala hacia aquí.
137
00:16:00,460 --> 00:16:01,837
Ahora mismo.
138
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
Para que quede bien, es importante
extender la salsa uniformemente.
139
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Mira cómo lo hago.
140
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
Parece que se te ha ido la mano
con la mostaza, Carlitos.
141
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
¿Mostaza? ¿En una pizza?
142
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
Es una forma de hablar, Carlitos.
143
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Estoy hecho un asco.
144
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
Ya te acostumbrarás.
145
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
De todos los quesos,
la mozzarella es mi favorita.
146
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Suave, refrescante, sutil.
147
00:17:14,826 --> 00:17:17,954
Una delicia para paladares refinados.
148
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
Además, cuando se funde,
es superelástica.
149
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
Porras.
150
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
Aquí hay algo que huele mal.
151
00:17:36,348 --> 00:17:40,102
Supongo que serán las anchoas
de la zona de los ingredientes.
152
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
Es mejor extender los ingredientes.
153
00:18:05,836 --> 00:18:09,339
Así los saboreas todos
en cada uno de los bocados.
154
00:18:09,339 --> 00:18:10,883
No hay que apelotonarlos.
155
00:18:10,883 --> 00:18:13,719
No tenía ni idea
de que pudieran ser claustrofóbicos.
156
00:18:19,975 --> 00:18:21,852
¿Pones piña en la pizza?
157
00:18:21,852 --> 00:18:23,896
Así se me dulcifica el carácter.
158
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
Hala. Estás dándolo todo
con los ingredientes, Marcia.
159
00:18:37,367 --> 00:18:40,871
Es el único aspecto de mi vida
donde reina el caos, señor.
160
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
Vamos a meterlas ya al horno.
161
00:18:48,504 --> 00:18:50,339
¿Qué te pasa, Carlitos?
162
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
No sé qué ingredientes poner.
163
00:18:52,299 --> 00:18:56,512
Hay tantas posibilidades
que no quisiera equivocarme.
164
00:18:56,512 --> 00:18:59,848
Es una pizza.
No creo que te puedas equivocar mucho.
165
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
Creo que le pondré peperoni.
166
00:19:07,481 --> 00:19:10,067
Vale... Champiñones.
167
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
Qué raro.
168
00:19:13,946 --> 00:19:15,989
Date prisa, Carlitos.
169
00:19:16,907 --> 00:19:20,494
Juraría que hace un momento
había un montón de ingredientes.
170
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
¡Lo sabía!
171
00:20:02,953 --> 00:20:06,665
Sabía que no te podrías resistir
a la fiesta Cocínate tu Pizza.
172
00:20:11,753 --> 00:20:13,255
No pasa nada, colega.
173
00:20:13,255 --> 00:20:15,424
Yo no me lo podré comer todo.
174
00:20:15,424 --> 00:20:18,886
¿Sabes qué? Si hay algo mejor
que hacerte tu propia pizza
175
00:20:18,886 --> 00:20:21,096
es compartir tu propia pizza.
176
00:20:21,096 --> 00:20:22,264
Muy cierto.
177
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
Sí, yo con todo no puedo.
178
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
Ay, vale.
179
00:20:27,644 --> 00:20:32,065
Me da rabia decirlo,
pero tienes toda la razón, Carlitos.
180
00:20:58,008 --> 00:20:59,676
BASADO EN LA TIRA CÓMICA PEANUTS
DE CHARLES M. SCHULZ
181
00:21:22,950 --> 00:21:24,952
Traducido por Juan Vera
182
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
GRACIAS, SPARKY.
SIEMPRE EN NUESTRO CORAZÓN.