1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPYHO TÁBOR
2
00:00:26,235 --> 00:00:28,111
Ide o získanie vlajky,
3
00:00:28,111 --> 00:00:32,115
ale my sa o to teda moc nesnažíme.
4
00:00:32,115 --> 00:00:34,660
Je to skôr ako schovávačka.
5
00:00:34,660 --> 00:00:37,120
To patrí k stratégii.
6
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Pepermintka Patty a jej tím
sa vybrali po našu vlajku,
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,086
a teraz im my uchmatneme tú ich.
8
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
Veľa ľudí si myslí, že táto hra je
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,427
o tom, kto pobeží
a uchmatne vlajku čo najrýchlejšie.
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Ale ako vidíš, trpezlivosť...
11
00:00:55,222 --> 00:00:56,473
Vlajka je preč.
12
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
Čože? Kam zmizla?
13
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
„Zbohom, deka.“
14
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Musím zmeniť stratégiu.
15
00:01:18,245 --> 00:01:21,957
Z piatich kôl som nevyhral ani jedno.
16
00:01:21,957 --> 00:01:24,543
Všetko vyhrať nemôžeš, Chuck.
17
00:01:24,543 --> 00:01:29,756
Ale môj tím to dokázal,
takže vlastne neviem.
18
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
Stúpaš mi na deku.
19
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
Vôbec nechápem,
načo si si tú blbosť priniesol.
20
00:01:42,895 --> 00:01:44,146
Má svoju cenu.
21
00:01:44,146 --> 00:01:46,899
To skôr plechovka plná centov.
22
00:01:46,899 --> 00:01:48,734
Tá deka je bezcenná.
23
00:01:48,734 --> 00:01:51,987
Bezcenná? Ako to myslíš?
24
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
Je to mucholapka.
25
00:01:59,286 --> 00:02:00,245
Je to lano.
26
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
Videl niekto Linusa?
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
A máš po ruke dobrú kamufláž.
28
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Aj keď je niekedy užitočná,
29
00:02:17,596 --> 00:02:22,184
nikto stískaním deky nezbohatol,
ani sa nestal slávnym alebo mocným.
30
00:02:22,184 --> 00:02:23,560
Mňa robí šťastným.
31
00:02:23,560 --> 00:02:28,315
A ako povedal Sokrates:
„Spokojnosť je bohatstvom prírody.“
32
00:02:28,315 --> 00:02:30,108
Tiež mal deku?
33
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
Mal tógu.
34
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Márnosť.
35
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
Dobré ráno, Snoopy.
36
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
Stále tvrdím, že je to barla.
37
00:03:20,409 --> 00:03:25,789
Presne. Je užitočná, každý deň mi pomáha
a nikoho neobťažuje.
38
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
Moja deka! Kde je zvyšok? Kde mám deku?
39
00:03:32,671 --> 00:03:37,384
Kde je moja deka?
40
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
{\an8}PRÍRUČKA BÍGLIEHO SKAUTA
41
00:03:53,984 --> 00:03:57,070
{\an8}„Spomedzi skautských zručností
42
00:03:57,070 --> 00:04:01,491
je najpraktickejšie
a najpríjemnejšie pletenie.
43
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Keď získate odznak pletenia,
44
00:04:03,493 --> 00:04:07,206
budete v teplúčku
a bude vám závidieť celý les.“
45
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
To nie je možné.
To nie je možné.
46
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
To nie je možné.
47
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
Je mi ľúto,
že nepomohlo vrátiť sa po našich stopách.
48
00:04:33,690 --> 00:04:37,069
Som si istý, že zvyšok deky
sa nakoniec objaví.
49
00:04:37,069 --> 00:04:39,696
Naozaj? Sľubuješ?
50
00:04:41,532 --> 00:04:42,449
No...
51
00:04:42,449 --> 00:04:44,493
Pozri sa na to z lepšej stránky.
52
00:04:44,493 --> 00:04:47,454
Aspoň sa ti teraz pekne zmestí do vrecka.
53
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
Ber to ako možnosť preniesť sa cez to.
54
00:04:54,169 --> 00:04:55,712
Vieš, čo sa vraví:
55
00:04:55,712 --> 00:04:59,675
Tvár sa, že je všetko v poriadku,
a raz to tak aj bude.
56
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
Myslíš, že to fakt funguje?
57
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
No, to sa vraví.
58
00:05:04,513 --> 00:05:08,100
Podľa mňa to je hlavne planá nádej.
59
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
Ale v tvojom prípade nie, samozrejme.
60
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Ja to nevydržím!
61
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
Prejde ho to.
62
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
Možno má Lucy pravdu.
Mal by som sa cez to preniesť.
63
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Videla som, že si na mňa mával vreckovkou.
64
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
Potrebuješ niečo?
65
00:05:42,426 --> 00:05:44,178
Nebesá.
66
00:05:44,178 --> 00:05:47,389
Juhú, môj sladký cukríček!
67
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
Zdáš sa iný. Dal si sa ostrihať?
68
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
No nie je milučký?
69
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
Budem sa musieť naučiť žiť
ako osmina samého seba.
70
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
Ak ti to pomôže,
71
00:06:52,663 --> 00:06:56,416
zistil som,
že na všetko sklamanie si raz zvykneš.
72
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
To nie je veľká útecha.
73
00:06:59,419 --> 00:07:02,506
Ale myslím, že Sokrates povedal...
74
00:07:04,383 --> 00:07:05,342
Povedal...
75
00:07:07,135 --> 00:07:08,220
Koho to trápi?
76
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
Je mu lepšie?
77
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Nechal tu deku. Nemôžem tomu uveriť.
78
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
Charlie Brown, ja to nechápem.
79
00:07:21,525 --> 00:07:25,445
Myslela som si, že keď o tú deku príde,
bude mu lepšie
80
00:07:25,445 --> 00:07:27,531
a mne ešte viac.
81
00:07:27,531 --> 00:07:31,368
Ale zdá sa, že som iba smutná,
že je smutný.
82
00:07:31,368 --> 00:07:36,290
Občas si ľudia cenia to,
že sa cez niečo preniesli,
83
00:07:36,290 --> 00:07:39,418
viac ako veci,
vďaka ktorým sa cítime spokojní
84
00:07:39,418 --> 00:07:41,295
a v bezpečí.
85
00:07:43,589 --> 00:07:45,299
Vieš, Charlie Brown,
86
00:07:45,299 --> 00:07:47,926
napriek tomu, čo sa hovorí,
87
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
vieš byť naozaj duchaplný.
88
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Tak počkať.
89
00:08:02,733 --> 00:08:06,778
Ošúchaná, otravná, modrá.
90
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
To je deka môjho brata.
91
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Odkiaľ to máš?
92
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
Neviem, ako sa to stalo,
ale všetko potrebujem naspäť.
93
00:08:24,213 --> 00:08:26,840
Dobre, bígel, dohodnime sa.
94
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
Ako to že nie?
95
00:08:35,432 --> 00:08:37,726
Ešte som vám ani nič neponúkla.
96
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Ach, márnosť.
97
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
Čo to máš, Linus?
98
00:08:50,239 --> 00:08:51,907
Našiel som to v kuchyni.
99
00:08:51,907 --> 00:08:54,701
Nie je to dokonalé, ale postačí to.
100
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
Koho sa snažím oklamať?
101
00:08:59,456 --> 00:09:02,084
Smrdí ako zemiaky a hlina.
102
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Moja deka!
103
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
Ale... Počkať, ako to?
104
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
To nerieš.
105
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
Páni. Lucy, ako sa ti to podarilo?
106
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
{\an8}Povedzme, že niekedy na správnu vec
potrebuješ plechovku plnú centov.
107
00:09:24,940 --> 00:09:26,358
{\an8}5 CENTOV
108
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
„Bíglí skaut je poriadkumilovný.“
109
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
„Pri stanovaní v prírode
110
00:09:43,750 --> 00:09:47,963
sa skaut snaží nezanechať po sebe stopu.“
111
00:10:02,477 --> 00:10:04,646
„Aby vám upratovanie šlo
112
00:10:04,646 --> 00:10:06,815
od ruky, skúste si pustiť hudbu.“
113
00:10:15,199 --> 00:10:17,284
„Pri upratovaní tábora
114
00:10:17,284 --> 00:10:21,788
sa vždy uistite,
že ste správne vytriedili odpad.“
115
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
„Pamätajte,
upratovanie nemusí byť drina.
116
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Zabavte sa pri ňom.“
117
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
„Ale nie príliš.“
118
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
„Pamätajte,
že uprataný tábor je dobrý tábor.“
119
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
„Pizza.“
120
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
Pri dobrej túre vždy vyhladne.
121
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
Našťastie som si zbalil niečo extra.
122
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
Pokazila sa mi šunka.
123
00:12:45,724 --> 00:12:49,102
Charlie Brown,
aj tak si radšej nechaj miesto.
124
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
Veď dnes si na večeru
robíme vlastnú pizzu.
125
00:12:52,022 --> 00:12:54,316
Pravda. Skoro som zabudol.
126
00:12:54,316 --> 00:12:55,526
Pizza je dobrá,
127
00:12:55,526 --> 00:12:59,530
ale všetci vedia,
že najlepšia je tá, ktorú si urobíš sám.
128
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Bígel, kam si myslíš, že ideš?
129
00:13:18,799 --> 00:13:20,175
Ach, to teda nie.
130
00:13:20,175 --> 00:13:23,637
Pizza je iba
pre registrovaných táborníkov.
131
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Si registrovaný táborník?
132
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
Myslela som si. Dnes nemáš šťastie.
133
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Ahoj, Snoopy.
134
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
Tak asi neskôr.
135
00:15:30,681 --> 00:15:34,393
Cesto najlepšie vytvarujete rukami, takto.
136
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
Mne sa asi prilepilo.
137
00:15:55,706 --> 00:15:58,500
To nič, Chuck. Máme jedno naviac.
138
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
Lucy, hoď ho sem.
139
00:16:00,460 --> 00:16:01,837
Jasnačka.
140
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
Pre najlepšiu pizzu treba omáčku
rovnomerne rozotrieť.
141
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Pozrite.
142
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
Zdá sa, že si si dal
priveľa horčice, Chuck.
143
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
Horčice? Na pizzu?
144
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
Je to len metafora.
145
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Zababral som sa.
146
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
Na to si zvykneš.
147
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
Mozzarellu mám
zo všetkých syrov najradšej.
148
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Jemná, svieža a ľahká.
149
00:17:14,826 --> 00:17:17,954
Delikátna pochúťka pre vycibrený jazýček.
150
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
A keď sa roztopí, poriadne sa naťahuje.
151
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
Dokelu.
152
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
Niečo tu smrdí.
153
00:17:36,348 --> 00:17:40,102
To budú ančovičky na stole s prísadami.
154
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
Prísady je dobré rozložiť.
155
00:18:05,836 --> 00:18:09,339
Tak v každom súste ochutnáte všetky.
156
00:18:09,339 --> 00:18:10,883
Nikdy ich netlačte spolu.
157
00:18:10,883 --> 00:18:13,719
Netušil som,
že môžu trpieť klaustrofóbiou.
158
00:18:19,975 --> 00:18:21,852
Ananás na pizzi?
159
00:18:21,852 --> 00:18:23,896
Preto som taká sladká.
160
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
Páni, Marcie, ty si sa s tými prísadami
poriadne odviazala.
161
00:18:37,367 --> 00:18:40,871
V tejto jednej oblasti svojho života
mám rada trochu zmätku.
162
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
Hoďme ich do pece.
163
00:18:48,504 --> 00:18:50,339
Na čo čakáš, Charlie Brown?
164
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Neviem sa rozhodnúť, čo na ňu.
165
00:18:52,299 --> 00:18:56,512
Mám toľko možností
a bojím sa, že spravím chybu.
166
00:18:56,512 --> 00:18:59,848
Je to pizza.
Žiadne chyby pri nej neexistujú.
167
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
Asi si tam dám salámu.
168
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Dobre, tak huby.
169
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
Zvláštne.
170
00:19:13,946 --> 00:19:15,989
Charlie Brown, pohni si.
171
00:19:16,740 --> 00:19:20,494
Prisahal by som,
že pred chvíľou tu bola kopa prísad.
172
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
Vedela som to.
173
00:20:02,953 --> 00:20:06,665
Vedela som, že neodoláš volaniu pizze.
174
00:20:11,753 --> 00:20:13,255
To nič, kamoško.
175
00:20:13,255 --> 00:20:15,424
Veď som mal viac, ako by som zjedol.
176
00:20:15,424 --> 00:20:18,886
Vieš, podľa mňa je jedna vec
lepšia ako domáca pizza.
177
00:20:18,886 --> 00:20:21,096
Zdieľanie domácej pizze.
178
00:20:21,096 --> 00:20:22,264
Súhlasím.
179
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
Áno. Ja to celé nezjem.
180
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
Ach, tak dobre.
181
00:20:27,644 --> 00:20:32,065
Nerada to hovorím,
ale máš pravdu, Charlie Brown.
182
00:20:58,008 --> 00:20:59,051
PODĽA
CHARLESA M. SCHULZA
183
00:21:22,950 --> 00:21:24,952
Preklad titulkov: Martina West
184
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
ĎAKUJEME, SPARKY.
OSTÁVAŠ V NAŠICH SRDCIACH.