1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPYHO TÁBOR 2 00:00:26,235 --> 00:00:28,111 Ide o získanie vlajky, 3 00:00:28,111 --> 00:00:32,115 ale my sa o to teda moc nesnažíme. 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,660 Je to skôr ako schovávačka. 5 00:00:34,660 --> 00:00:37,120 To patrí k stratégii. 6 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Pepermintka Patty a jej tím sa vybrali po našu vlajku, 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,086 a teraz im my uchmatneme tú ich. 8 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 Veľa ľudí si myslí, že táto hra je 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,427 o tom, kto pobeží a uchmatne vlajku čo najrýchlejšie. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Ale ako vidíš, trpezlivosť... 11 00:00:55,222 --> 00:00:56,473 Vlajka je preč. 12 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 Čože? Kam zmizla? 13 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 „Zbohom, deka.“ 14 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 Musím zmeniť stratégiu. 15 00:01:18,245 --> 00:01:21,957 Z piatich kôl som nevyhral ani jedno. 16 00:01:21,957 --> 00:01:24,543 Všetko vyhrať nemôžeš, Chuck. 17 00:01:24,543 --> 00:01:29,756 Ale môj tím to dokázal, takže vlastne neviem. 18 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 Stúpaš mi na deku. 19 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 Vôbec nechápem, načo si si tú blbosť priniesol. 20 00:01:42,895 --> 00:01:44,146 Má svoju cenu. 21 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 To skôr plechovka plná centov. 22 00:01:46,899 --> 00:01:48,734 Tá deka je bezcenná. 23 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 Bezcenná? Ako to myslíš? 24 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 Je to mucholapka. 25 00:01:59,286 --> 00:02:00,245 Je to lano. 26 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 Videl niekto Linusa? 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 A máš po ruke dobrú kamufláž. 28 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Aj keď je niekedy užitočná, 29 00:02:17,596 --> 00:02:22,184 nikto stískaním deky nezbohatol, ani sa nestal slávnym alebo mocným. 30 00:02:22,184 --> 00:02:23,560 Mňa robí šťastným. 31 00:02:23,560 --> 00:02:28,315 A ako povedal Sokrates: „Spokojnosť je bohatstvom prírody.“ 32 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 Tiež mal deku? 33 00:02:30,108 --> 00:02:31,860 Mal tógu. 34 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Márnosť. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Dobré ráno, Snoopy. 36 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 Stále tvrdím, že je to barla. 37 00:03:20,409 --> 00:03:25,789 Presne. Je užitočná, každý deň mi pomáha a nikoho neobťažuje. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 Moja deka! Kde je zvyšok? Kde mám deku? 39 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Kde je moja deka? 40 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 {\an8}PRÍRUČKA BÍGLIEHO SKAUTA 41 00:03:53,984 --> 00:03:57,070 {\an8}„Spomedzi skautských zručností 42 00:03:57,070 --> 00:04:01,491 je najpraktickejšie a najpríjemnejšie pletenie. 43 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Keď získate odznak pletenia, 44 00:04:03,493 --> 00:04:07,206 budete v teplúčku a bude vám závidieť celý les.“ 45 00:04:25,516 --> 00:04:28,477 To nie je možné. To nie je možné. 46 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 To nie je možné. 47 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 Je mi ľúto, že nepomohlo vrátiť sa po našich stopách. 48 00:04:33,690 --> 00:04:37,069 Som si istý, že zvyšok deky sa nakoniec objaví. 49 00:04:37,069 --> 00:04:39,696 Naozaj? Sľubuješ? 50 00:04:41,532 --> 00:04:42,449 No... 51 00:04:42,449 --> 00:04:44,493 Pozri sa na to z lepšej stránky. 52 00:04:44,493 --> 00:04:47,454 Aspoň sa ti teraz pekne zmestí do vrecka. 53 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 Ber to ako možnosť preniesť sa cez to. 54 00:04:54,169 --> 00:04:55,712 Vieš, čo sa vraví: 55 00:04:55,712 --> 00:04:59,675 Tvár sa, že je všetko v poriadku, a raz to tak aj bude. 56 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 Myslíš, že to fakt funguje? 57 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 No, to sa vraví. 58 00:05:04,513 --> 00:05:08,100 Podľa mňa to je hlavne planá nádej. 59 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 Ale v tvojom prípade nie, samozrejme. 60 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 Ja to nevydržím! 61 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 Prejde ho to. 62 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 Možno má Lucy pravdu. Mal by som sa cez to preniesť. 63 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Videla som, že si na mňa mával vreckovkou. 64 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Potrebuješ niečo? 65 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Nebesá. 66 00:05:44,178 --> 00:05:47,389 Juhú, môj sladký cukríček! 67 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 Zdáš sa iný. Dal si sa ostrihať? 68 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 No nie je milučký? 69 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Budem sa musieť naučiť žiť ako osmina samého seba. 70 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 Ak ti to pomôže, 71 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 zistil som, že na všetko sklamanie si raz zvykneš. 72 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 To nie je veľká útecha. 73 00:06:59,419 --> 00:07:02,506 Ale myslím, že Sokrates povedal... 74 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 Povedal... 75 00:07:07,135 --> 00:07:08,220 Koho to trápi? 76 00:07:12,766 --> 00:07:14,101 Je mu lepšie? 77 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 Nechal tu deku. Nemôžem tomu uveriť. 78 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Charlie Brown, ja to nechápem. 79 00:07:21,525 --> 00:07:25,445 Myslela som si, že keď o tú deku príde, bude mu lepšie 80 00:07:25,445 --> 00:07:27,531 a mne ešte viac. 81 00:07:27,531 --> 00:07:31,368 Ale zdá sa, že som iba smutná, že je smutný. 82 00:07:31,368 --> 00:07:36,290 Občas si ľudia cenia to, že sa cez niečo preniesli, 83 00:07:36,290 --> 00:07:39,418 viac ako veci, vďaka ktorým sa cítime spokojní 84 00:07:39,418 --> 00:07:41,295 a v bezpečí. 85 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 Vieš, Charlie Brown, 86 00:07:45,299 --> 00:07:47,926 napriek tomu, čo sa hovorí, 87 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 vieš byť naozaj duchaplný. 88 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Tak počkať. 89 00:08:02,733 --> 00:08:06,778 Ošúchaná, otravná, modrá. 90 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 To je deka môjho brata. 91 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Odkiaľ to máš? 92 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 Neviem, ako sa to stalo, ale všetko potrebujem naspäť. 93 00:08:24,213 --> 00:08:26,840 Dobre, bígel, dohodnime sa. 94 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 Ako to že nie? 95 00:08:35,432 --> 00:08:37,726 Ešte som vám ani nič neponúkla. 96 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Ach, márnosť. 97 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 Čo to máš, Linus? 98 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 Našiel som to v kuchyni. 99 00:08:51,907 --> 00:08:54,701 Nie je to dokonalé, ale postačí to. 100 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 Koho sa snažím oklamať? 101 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Smrdí ako zemiaky a hlina. 102 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Moja deka! 103 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Ale... Počkať, ako to? 104 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 To nerieš. 105 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 Páni. Lucy, ako sa ti to podarilo? 106 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 {\an8}Povedzme, že niekedy na správnu vec potrebuješ plechovku plnú centov. 107 00:09:24,940 --> 00:09:26,358 {\an8}5 CENTOV 108 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 „Bíglí skaut je poriadkumilovný.“ 109 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 „Pri stanovaní v prírode 110 00:09:43,750 --> 00:09:47,963 sa skaut snaží nezanechať po sebe stopu.“ 111 00:10:02,477 --> 00:10:04,646 „Aby vám upratovanie šlo 112 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 od ruky, skúste si pustiť hudbu.“ 113 00:10:15,199 --> 00:10:17,284 „Pri upratovaní tábora 114 00:10:17,284 --> 00:10:21,788 sa vždy uistite, že ste správne vytriedili odpad.“ 115 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 „Pamätajte, upratovanie nemusí byť drina. 116 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Zabavte sa pri ňom.“ 117 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 „Ale nie príliš.“ 118 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 „Pamätajte, že uprataný tábor je dobrý tábor.“ 119 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 „Pizza.“ 120 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 Pri dobrej túre vždy vyhladne. 121 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 Našťastie som si zbalil niečo extra. 122 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 Pokazila sa mi šunka. 123 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 Charlie Brown, aj tak si radšej nechaj miesto. 124 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 Veď dnes si na večeru robíme vlastnú pizzu. 125 00:12:52,022 --> 00:12:54,316 Pravda. Skoro som zabudol. 126 00:12:54,316 --> 00:12:55,526 Pizza je dobrá, 127 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 ale všetci vedia, že najlepšia je tá, ktorú si urobíš sám. 128 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Bígel, kam si myslíš, že ideš? 129 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 Ach, to teda nie. 130 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Pizza je iba pre registrovaných táborníkov. 131 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Si registrovaný táborník? 132 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 Myslela som si. Dnes nemáš šťastie. 133 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Ahoj, Snoopy. 134 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 Tak asi neskôr. 135 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 Cesto najlepšie vytvarujete rukami, takto. 136 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Mne sa asi prilepilo. 137 00:15:55,706 --> 00:15:58,500 To nič, Chuck. Máme jedno naviac. 138 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Lucy, hoď ho sem. 139 00:16:00,460 --> 00:16:01,837 Jasnačka. 140 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 Pre najlepšiu pizzu treba omáčku rovnomerne rozotrieť. 141 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Pozrite. 142 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Zdá sa, že si si dal priveľa horčice, Chuck. 143 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Horčice? Na pizzu? 144 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 Je to len metafora. 145 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Zababral som sa. 146 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 Na to si zvykneš. 147 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 Mozzarellu mám zo všetkých syrov najradšej. 148 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Jemná, svieža a ľahká. 149 00:17:14,826 --> 00:17:17,954 Delikátna pochúťka pre vycibrený jazýček. 150 00:17:17,954 --> 00:17:21,040 A keď sa roztopí, poriadne sa naťahuje. 151 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 Dokelu. 152 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 Niečo tu smrdí. 153 00:17:36,348 --> 00:17:40,102 To budú ančovičky na stole s prísadami. 154 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Prísady je dobré rozložiť. 155 00:18:05,836 --> 00:18:09,339 Tak v každom súste ochutnáte všetky. 156 00:18:09,339 --> 00:18:10,883 Nikdy ich netlačte spolu. 157 00:18:10,883 --> 00:18:13,719 Netušil som, že môžu trpieť klaustrofóbiou. 158 00:18:19,975 --> 00:18:21,852 Ananás na pizzi? 159 00:18:21,852 --> 00:18:23,896 Preto som taká sladká. 160 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 Páni, Marcie, ty si sa s tými prísadami poriadne odviazala. 161 00:18:37,367 --> 00:18:40,871 V tejto jednej oblasti svojho života mám rada trochu zmätku. 162 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Hoďme ich do pece. 163 00:18:48,504 --> 00:18:50,339 Na čo čakáš, Charlie Brown? 164 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Neviem sa rozhodnúť, čo na ňu. 165 00:18:52,299 --> 00:18:56,512 Mám toľko možností a bojím sa, že spravím chybu. 166 00:18:56,512 --> 00:18:59,848 Je to pizza. Žiadne chyby pri nej neexistujú. 167 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 Asi si tam dám salámu. 168 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Dobre, tak huby. 169 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 Zvláštne. 170 00:19:13,946 --> 00:19:15,989 Charlie Brown, pohni si. 171 00:19:16,740 --> 00:19:20,494 Prisahal by som, že pred chvíľou tu bola kopa prísad. 172 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Vedela som to. 173 00:20:02,953 --> 00:20:06,665 Vedela som, že neodoláš volaniu pizze. 174 00:20:11,753 --> 00:20:13,255 To nič, kamoško. 175 00:20:13,255 --> 00:20:15,424 Veď som mal viac, ako by som zjedol. 176 00:20:15,424 --> 00:20:18,886 Vieš, podľa mňa je jedna vec lepšia ako domáca pizza. 177 00:20:18,886 --> 00:20:21,096 Zdieľanie domácej pizze. 178 00:20:21,096 --> 00:20:22,264 Súhlasím. 179 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 Áno. Ja to celé nezjem. 180 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 Ach, tak dobre. 181 00:20:27,644 --> 00:20:32,065 Nerada to hovorím, ale máš pravdu, Charlie Brown. 182 00:20:58,008 --> 00:20:59,051 PODĽA CHARLESA M. SCHULZA 183 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 Preklad titulkov: Martina West 184 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 ĎAKUJEME, SPARKY. OSTÁVAŠ V NAŠICH SRDCIACH.