1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ЛАГЕРЬ СНУПИ 2 00:00:26,235 --> 00:00:32,115 В нашем случае игра «Захват флага» не оправдывает своё название. 3 00:00:32,115 --> 00:00:37,120 - Это больше похоже на прятки. - Это часть моей стратегии. 4 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Пока Пэтти с командой пошли захватывать наш флаг, 5 00:00:41,458 --> 00:00:44,086 мы выскользнем и захватим их флаг. 6 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 Многие полагают, что в этой игре важно 7 00:00:49,049 --> 00:00:52,427 быстрее всех бегать и хватать. 8 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Но ты увидишь, немного терпения... 9 00:00:55,222 --> 00:00:56,473 Флаг исчез. 10 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 Что? Куда он делся? 11 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 «Прощай, плед». 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 Стратегию надо переосмыслить. 13 00:01:18,245 --> 00:01:21,957 Пять раундов игры позади, и ни одной победы. 14 00:01:21,957 --> 00:01:24,543 Все флаги не захватишь, Чак. 15 00:01:24,543 --> 00:01:29,756 Кстати, моя команда захватила все. Так что откуда мне знать? 16 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 Ты наступила на плед. 17 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 Зачем ты вообще взял эту дурацкую штуку? 18 00:01:42,895 --> 00:01:46,899 - Он имеет ценность. - Банка пятаков имеет ценность. 19 00:01:46,899 --> 00:01:48,734 Эта вещь бесполезна. 20 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 Бесполезна? В каком смысле? 21 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 Это мухобойка. 22 00:01:59,286 --> 00:02:00,245 Верёвка. 23 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 Лайнуса не видели? 24 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 А ещё удобное средство маскировки. 25 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Пусть иногда он полезен. 26 00:02:17,596 --> 00:02:22,184 Но никто не стал богатым и знаменитым, цепляясь за плед. 27 00:02:22,184 --> 00:02:23,560 Он меня радует. 28 00:02:23,560 --> 00:02:28,315 Как сказал Сократ: «Удовлетворённость – природное богатство». 29 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 У него был плед? 30 00:02:30,108 --> 00:02:31,860 У него была тога. 31 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Ну надо же. 32 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Доброе утро, Снупи. 33 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 Этот плед как костыль. 34 00:03:20,409 --> 00:03:25,789 Именно. Он полезен, помогает мне и никому не мешает. 35 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 Мой плед! Где остальная часть? Где мой плед? 36 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Где мой плед? 37 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 {\an8}«ПАМЯТКА БИГЛЬ-СКАУТА» 38 00:03:53,984 --> 00:03:57,070 {\an8}«Из доступных для изучения ремёсел 39 00:03:57,070 --> 00:04:01,491 практичнее и приятнее всего – вязание. 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Тебе будет тепло. 41 00:04:03,493 --> 00:04:07,206 А как завоюешь значок по вязанию, весь лес обзавидуется». 42 00:04:25,516 --> 00:04:28,477 Это неправда. 43 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 Этого нет. 44 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 Жаль, что наши поиски ни к чему не привели. 45 00:04:33,690 --> 00:04:37,069 Остальная часть пледа точно найдётся. 46 00:04:37,069 --> 00:04:39,696 Ты уверен? Обещаешь? 47 00:04:41,532 --> 00:04:42,449 Ну... 48 00:04:42,449 --> 00:04:47,454 Думай о хорошем, Лайнус. Теперь твой плед уместится в кармане. 49 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 Это возможность идти дальше. 50 00:04:54,169 --> 00:04:59,675 Как говорят: «Представь, что всё хорошо. В итоге так и будет». 51 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 А это вообще работает? 52 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Ну, так «говорят». 53 00:05:04,513 --> 00:05:08,100 Если честно, думаю, это создаёт ложные надежды. 54 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 Не в твоём случае, конечно. 55 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 Я так не могу! 56 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 Он оправится. 57 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 Может, Люси права. Мне надо двигаться дальше. 58 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Ты махал мне носовым платком. 59 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Тебе что-то нужно? 60 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Ну надо же. 61 00:05:44,178 --> 00:05:47,389 Ю-ху, мой милый Бабу! 62 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 Выглядишь иначе. Новая стрижка? 63 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 Какой же он милый, да? 64 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Придётся мне учиться жить неполноценным. 65 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 Если тебя это утешит, 66 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 я понял: к любому разочарованию можно привыкнуть. 67 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 Звучит неутешительно. 68 00:06:59,419 --> 00:07:02,506 Хотя, кажется, это Сократ сказал... 69 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 Сказал... 70 00:07:07,135 --> 00:07:08,220 Какая разница? 71 00:07:12,766 --> 00:07:14,101 Ему получше? 72 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 Он оставил свой плед. Поверить не могу. 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Я не понимаю, Чарли Браун. 74 00:07:21,525 --> 00:07:25,445 Я думала, без дурацкого пледа брату будет хорошо, 75 00:07:25,445 --> 00:07:27,531 а мне – ещё лучше. 76 00:07:27,531 --> 00:07:31,368 А оказалось, мне грустно видеть его таким грустным. 77 00:07:31,368 --> 00:07:36,290 Иногда люди переоценивают избавление от чего-то 78 00:07:36,290 --> 00:07:39,418 и не ценят то, что вселяет в нас надежду 79 00:07:39,418 --> 00:07:41,295 и чувство защищённости. 80 00:07:43,589 --> 00:07:47,926 Знаешь, Чарли, ты бываешь на удивление проницательным. 81 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 Что бы кто ни говорил. 82 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Минуточку. 83 00:08:02,733 --> 00:08:06,778 Потрёпанный, надоевший, голубой. 84 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 Это плед моего брата! 85 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Где ты его взял? 86 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 Не знаю, как так вышло, но мне всё это нужно. 87 00:08:24,213 --> 00:08:26,840 Ладно, бигль, давай торговаться. 88 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 Как это – «нет»? 89 00:08:35,432 --> 00:08:37,726 Я ещё ничего не предложила. 90 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Ну надо же. 91 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 Что там у тебя? 92 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 Нашёл на кухне. 93 00:08:51,907 --> 00:08:54,701 Он неидеален, но работает. 94 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 Кого я обманываю? 95 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Он пахнет картошкой и землёй. 96 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Мой плед! 97 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Но... Постой, но как? 98 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 Неважно. 99 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 Ого. Как ты это сделала, Люси? 100 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 {\an8}Скажем так: иногда верный поступок требует много пятаков. 101 00:09:24,940 --> 00:09:26,358 {\an8}5 ЦЕНТОВ 102 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 «Бигль-скаут... аккуратен. 103 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 Во время кемпинга 104 00:09:43,750 --> 00:09:47,963 скаут старается не оставлять следов. 105 00:10:02,477 --> 00:10:06,815 Чтобы уборка шла быстрее, включи музыку. 106 00:10:15,199 --> 00:10:21,788 Убирая место стоянки, всегда правильно избавляйся от мусора. 107 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 Помни: уборка необязательно скучный труд. 108 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Делай это весело. 109 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 Но знай меру. 110 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 Помни: чистая стоянка – счастливая стоянка». 111 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 «Операция "Пицца"». 112 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 Прогулка отлично поднимает аппетит. 113 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 Хорошо, что я захватил перекус. 114 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 Сэндвичу конец. 115 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 Прибереги место в животе, Чарли Браун. 116 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 Ведь сегодня вечер авторской пиццы. 117 00:12:52,022 --> 00:12:54,316 Точно. Чуть не забыл. 118 00:12:54,316 --> 00:12:59,530 Вся пицца хороша. Но все знают: лучше та, что ты приготовил сам. 119 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 А ты куда собрался, бигль? 120 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 О нет, и не думай. 121 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Вечер авторской пиццы лишь для гостей лагеря. 122 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Ты гость лагеря? 123 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 Я так и думала. Боюсь, тебе не повезло. 124 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Эй, Снупи. 125 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 Ну, до скорого. 126 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 Тесто лучше всего раскатывать руками. Вот так. 127 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Кажется, моё прилипло. 128 00:15:55,706 --> 00:15:58,500 Не волнуйся, Чак. Есть ещё тесто. 129 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Люси, бросай сюда. 130 00:16:00,460 --> 00:16:01,837 Сейчас. 131 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 Чтобы пицца удалась, важно равномерно намазать соус. 132 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Зацените. 133 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Похоже, ты переборщил с горчицей, Чак. 134 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Горчица? В пицце? 135 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 Это образное выражение, Чак. 136 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Я перепачкался. 137 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 К этому привыкаешь. 138 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 Моцарелла – мой любимый сыр. 139 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Мягкий, питательный, нежный. 140 00:17:14,826 --> 00:17:17,954 Утончённое лакомство для гурмана. 141 00:17:17,954 --> 00:17:21,040 И в расплавленном виде он очень клейкий. 142 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 Ну вот. 143 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 Тут что-то нечисто. 144 00:17:36,348 --> 00:17:40,102 Наверное, мы сильно намусорили. 145 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Начинку кладём равномерно. 146 00:18:05,836 --> 00:18:09,339 Тогда в каждом кусочке будут разные вкусы. 147 00:18:09,339 --> 00:18:10,883 В кучу не сыплем. 148 00:18:10,883 --> 00:18:13,719 Не знал, что у начинки клаустрофобия. 149 00:18:19,975 --> 00:18:21,852 Ананас в пицце? 150 00:18:21,852 --> 00:18:23,896 Поэтому я такая сладкая. 151 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 Ого. Ты явно применила фантазию, Марси. 152 00:18:37,367 --> 00:18:40,871 Эта сфера жизни мне нравится хаотичной, сэр. 153 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Поставим в духовку. 154 00:18:48,504 --> 00:18:50,339 Чего так долго, Чарли? 155 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Не определюсь с начинкой. 156 00:18:52,299 --> 00:18:56,512 Столько вариантов – боюсь сделать неверный выбор. 157 00:18:56,512 --> 00:18:59,848 Это пицца. Тут любой выбор верный. 158 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 Возьму-ка пеперони. 159 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Ладно, тогда грибы. 160 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 Как странно. 161 00:19:13,946 --> 00:19:15,989 Быстрее, Чарли! 162 00:19:16,740 --> 00:19:20,494 Клянусь, минуту назад тут было полно всего. 163 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Я так и знала. 164 00:20:02,953 --> 00:20:06,665 Притяжение вечера авторской пиццы слишком сильно. 165 00:20:11,753 --> 00:20:13,255 Ничего, дружок. 166 00:20:13,255 --> 00:20:15,424 Я всё равно столько не съем. 167 00:20:15,424 --> 00:20:18,886 Если хочешь знать: лучше готовки пиццы 168 00:20:18,886 --> 00:20:21,096 лишь её совместное поедание. 169 00:20:21,096 --> 00:20:22,264 Согласна. 170 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 Да. Мне всё это не съесть. 171 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 Ну ладно. 172 00:20:27,644 --> 00:20:32,065 Как ни прискорбно, но ты прав, Чарли Браун. 173 00:20:58,008 --> 00:20:59,051 НА БАЗЕ КОМИКСОВ 174 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 Перевод субтитров: Яна Смирнова 175 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 СПАСИБО, СПАРКИ. ПОМНИМ ВСЕГДА.