1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
DE CAMPAMENTO CON SNOOPY
2
00:00:26,235 --> 00:00:28,111
Para ser un juego de capturar la bandera,
3
00:00:28,111 --> 00:00:32,115
no parece que estemos haciendo mucho
por lograrlo.
4
00:00:32,115 --> 00:00:34,660
Esto parece más
un juego de las escondidas.
5
00:00:34,660 --> 00:00:37,120
Todo es parte de la estrategia, Sally.
6
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Ahora que Peppermint Patty y su equipo
han ido por nuestra bandera,
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,086
podemos escabullirnos y tomar la suya.
8
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
Mucha gente cree
que capturar la bandera depende
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,427
de quien pueda correr
y arrebatar más rápido.
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Pero como verás,
un poco de paciencia puede...
11
00:00:55,222 --> 00:00:56,473
La bandera ya no está.
12
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
¿Qué? ¿A dónde se fue?
13
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
"Adiós, mi mantita".
14
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Necesito replantear mi estrategia.
15
00:01:18,245 --> 00:01:21,957
Cinco juegos de capturar la bandera
y no gané ni uno.
16
00:01:21,957 --> 00:01:24,543
No siempre se gana, Chuck.
17
00:01:24,543 --> 00:01:29,756
Pero bueno, mi equipo ganó todos,
así que, ¿yo qué sé?
18
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
Estás pisando mi mantita.
19
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
Ni siquiera sé
por qué trajiste esta ridiculez.
20
00:01:42,895 --> 00:01:44,146
Tiene valor.
21
00:01:44,146 --> 00:01:46,899
Una lata de centavos tiene valor.
22
00:01:46,899 --> 00:01:48,734
Esa cosa no vale nada.
23
00:01:48,734 --> 00:01:51,987
¿No vale nada? ¿Cómo que "no vale nada"?
24
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
Es un matamoscas.
25
00:01:59,286 --> 00:02:00,287
Es una cuerda.
26
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
¿Alguien ha visto a Linus?
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
También sirve para camuflarse.
28
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Incluso si ocasionalmente es útil,
29
00:02:17,596 --> 00:02:22,184
nadie se ha hecho rico,
famoso o poderoso gracias a una manta.
30
00:02:22,184 --> 00:02:23,560
Me hace feliz.
31
00:02:23,560 --> 00:02:28,315
Y como Sócrates dijo:
"La alegría es riqueza natural".
32
00:02:28,315 --> 00:02:30,108
¿Él tenía una manta?
33
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
Tenía una toga.
34
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Santo cielo.
35
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
Buenos días, Snoopy.
36
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
Sigo pensando que te apoyas mucho
en la manta.
37
00:03:20,409 --> 00:03:25,789
Exacto. Es útil, me ayuda a llevarme bien
y no molesta a nadie.
38
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
¡Mi mantita! ¿Dónde está el resto?
¿Dónde está mi mantita?
39
00:03:32,671 --> 00:03:37,384
¿Dónde está mi mantita?
40
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
{\an8}MANUAL DEL BEAGLE SCOUT
41
00:03:53,984 --> 00:03:57,070
{\an8}"De entre todos los oficios
que un beagle scout puede aprender,
42
00:03:57,070 --> 00:04:01,491
ninguno es tan práctico y placentero
como tejer.
43
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Estarás muy cálido
44
00:04:03,493 --> 00:04:07,206
y serás la envidia del bosque
cuando ganes la insignia de tejido".
45
00:04:25,516 --> 00:04:30,270
Esto no está pasando.
46
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
Lamento que buscar donde estuvimos
no haya funcionado, Linus.
47
00:04:33,690 --> 00:04:37,069
Estoy seguro de que el resto de tu manta
aparecerá eventualmente.
48
00:04:37,069 --> 00:04:39,696
¿Estás seguro? ¿Me lo prometes?
49
00:04:41,448 --> 00:04:42,449
Bueno...
50
00:04:42,449 --> 00:04:44,493
Ve el lado positivo, Linus.
51
00:04:44,493 --> 00:04:47,454
Al menos ahora tu manta cabrá
en tus bolsillos.
52
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
Considéralo como una oportunidad
de seguir adelante.
53
00:04:54,169 --> 00:04:55,712
Ya sabes lo que dicen:
54
00:04:55,712 --> 00:04:59,675
Finge que todo está bien
y eventualmente lo estará.
55
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
¿Crees que eso ha funcionado alguna vez?
56
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Bueno, eso es lo que "dicen".
57
00:05:04,513 --> 00:05:08,100
Aquí entre nos, creo que es dar
falsas esperanzas más que nada.
58
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
Pero no en tu caso, por supuesto.
59
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
¡Ya no lo soporto!
60
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
Estará bien.
61
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
Quizá Lucy tenga razón.
Debería intentar seguir adelante.
62
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Vi que sacudías tu pañuelo hacia mí.
63
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
¿Necesitas algo?
64
00:05:42,426 --> 00:05:44,178
Santo cielo.
65
00:05:44,178 --> 00:05:47,389
¡Mi dulce bobo!
66
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
Te ves diferente. ¿Te cortaste el cabello?
67
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
¿Acaso no es el más encantador?
68
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
Supongo que tendré que aprender a vivir
de forma incompleta.
69
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
Si te sirve de consuelo,
70
00:06:52,663 --> 00:06:56,416
he aprendido que no hay decepción
a la que no puedas acostumbrarte.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
Eso no sirve de consuelo.
72
00:06:59,419 --> 00:07:02,506
Pero bueno,
creo que fue Sócrates quien dijo...
73
00:07:04,383 --> 00:07:05,384
Quien dijo...
74
00:07:07,135 --> 00:07:08,220
¿A quién le importa?
75
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
¿Ya se siente mejor?
76
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Dejó su manta. No puedo creerlo.
77
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
No lo entiendo, Charlie Brown.
78
00:07:21,525 --> 00:07:25,445
Pensé que el que mi hermano se deshiciera
de esa manta tonta sería bueno para él
79
00:07:25,445 --> 00:07:27,531
e incluso mejor para mí.
80
00:07:27,531 --> 00:07:31,368
Resulta que solo me entristece
verlo triste.
81
00:07:31,368 --> 00:07:34,746
A veces creo que la gente
le da mucha importancia
82
00:07:34,746 --> 00:07:36,290
a superar las cosas
83
00:07:36,290 --> 00:07:39,418
y no lo suficiente a las cosas
que nos hacen sentir cómodos,
84
00:07:39,418 --> 00:07:41,295
a salvo y seguros.
85
00:07:43,589 --> 00:07:45,299
¿Sabes, Charlie Brown?
86
00:07:45,299 --> 00:07:47,926
A veces puedes ser muy sabio,
87
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
a pesar de lo que digan los demás.
88
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Espera un momento.
89
00:08:02,733 --> 00:08:06,778
Andrajosa, molesta, azul.
90
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
Esta es la manta de mi hermano.
91
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
¿De dónde la sacaste?
92
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
No sé cómo pasó esto,
pero la necesito de vuelta.
93
00:08:24,213 --> 00:08:26,840
Muy bien, beagle, negociemos.
94
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
¿Cómo que "no"?
95
00:08:35,432 --> 00:08:37,726
Ni siquiera he hecho una oferta.
96
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Santo cielo.
97
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
¿Qué tienes ahí, Linus?
98
00:08:50,239 --> 00:08:51,907
La encontré en la cocina.
99
00:08:51,907 --> 00:08:54,701
No es perfecta, pero servirá.
100
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
¿A quién engaño?
101
00:08:59,456 --> 00:09:02,084
Huele a papas y tierra.
102
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
¡Mi mantita!
103
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
Pero... Esperen, ¿cómo?
104
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
No te preocupes por eso.
105
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
¿Cómo lo lograste, Lucy?
106
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
{\an8}Digamos que a veces se necesitan
muchos centavos para hacer lo correcto.
107
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
"Un beagle scout es pulcro".
108
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
"Al acampar en la naturaleza,
109
00:09:43,750 --> 00:09:47,963
un beagle scout
se empeña en no dejar rastro".
110
00:10:02,477 --> 00:10:04,646
"Para que la limpieza sea más rápida,
111
00:10:04,646 --> 00:10:06,815
intenta poner algo de música".
112
00:10:15,199 --> 00:10:17,284
"Al ordenar tu campamento,
113
00:10:17,284 --> 00:10:21,788
siempre asegúrate
de poner la basura en su lugar".
114
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
"Recuerda,
limpiar no tiene que ser una tarea.
115
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Diviértete".
116
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
"Pero no demasiado".
117
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
"Recuerda, un campamento limpio
es un campamento feliz".
118
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
"Operación pizza".
119
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
Nada como una caminata
para abrir el apetito.
120
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
Por suerte, traje un refrigerio extra.
121
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
Mi sándwich se arruinó.
122
00:12:45,724 --> 00:12:49,102
De todas formas sería mejor
que guardaras espacio, Charlie Brown.
123
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
Después de todo,
hoy es noche de "haz tu propia pizza".
124
00:12:52,022 --> 00:12:54,316
Cierto. Casi lo olvidaba.
125
00:12:54,316 --> 00:12:55,526
Toda pizza es buena,
126
00:12:55,526 --> 00:12:59,530
pero todos saben que la mejor pizza
es la que hace uno mismo.
127
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
¿A dónde crees que vas, beagle?
128
00:13:18,799 --> 00:13:20,175
No, no irás.
129
00:13:20,175 --> 00:13:23,637
La noche de "haz tu propia pizza"
es solo para campistas registrados.
130
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
¿Eres un campista registrado?
131
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
Eso pensaba.
Me temo que tu suerte se ha acabado.
132
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Hola, Snoopy.
133
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
Nos vemos más tarde, supongo.
134
00:15:30,681 --> 00:15:34,393
La mejor forma de aplanar la masa
es con las manos, así.
135
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
Creo que mi masa se quedó atorada.
136
00:15:55,706 --> 00:15:58,500
No te preocupes, Chuck.
Hay una bola extra de masa.
137
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
Lucy, pásala para acá.
138
00:16:00,460 --> 00:16:01,837
Allá va.
139
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
Para una mejor pizza,
es importante esparcir bien la salsa.
140
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Miren.
141
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
Parece que le pusiste demasiada crema,
Chuck.
142
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
¿Crema? ¿En una pizza?
143
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
Es una expresión, Chuck.
144
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Estoy hecho un desastre.
145
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
Te acostumbras a ello.
146
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
De todos los quesos,
el mozzarella es mi favorito.
147
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Ligero, fresco, suave.
148
00:17:14,826 --> 00:17:17,954
Una delicia para el paladar fino.
149
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
Además, cuando lo derrites,
es extra pegajoso.
150
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
Rayos.
151
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
Algo huele mal aquí.
152
00:17:36,348 --> 00:17:40,102
Probablemente solo sean las anchoas
en la barra de ingredientes.
153
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
Es bueno esparcir los ingredientes.
154
00:18:05,836 --> 00:18:09,339
Así pruebas un poco de cada uno
en cada mordida.
155
00:18:09,339 --> 00:18:10,883
Nunca los aglutinen.
156
00:18:10,883 --> 00:18:13,719
No sabía que los ingredientes
fueran claustrofóbicos.
157
00:18:19,975 --> 00:18:21,852
¿Piña en una pizza?
158
00:18:21,852 --> 00:18:23,896
Es lo que me mantiene tan dulce.
159
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
Vaya que te desenfrenaste
con los ingredientes, Marcie.
160
00:18:37,367 --> 00:18:40,871
Es la única área de mi vida
en la que me gusta algo de caos, señor.
161
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
Metamos esto en el horno.
162
00:18:48,504 --> 00:18:50,339
¿Por qué la demora, Charlie Brown?
163
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
No me decido por un ingrediente.
164
00:18:52,299 --> 00:18:56,512
Con tantas posibilidades,
odiaría tomar una decisión errónea.
165
00:18:56,512 --> 00:18:59,848
Es una pizza. Estoy muy seguro
de que no hay decisiones erróneas.
166
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
Supongo que le pondré peperoni.
167
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Está bien, champiñones.
168
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
Qué raro.
169
00:19:13,946 --> 00:19:15,989
Apúrate, Charlie Brown.
170
00:19:16,740 --> 00:19:20,494
Juraría que había muchos ingredientes aquí
hace un minuto.
171
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
Lo sabía.
172
00:20:02,953 --> 00:20:04,454
Sabía que no te resistirías
173
00:20:04,454 --> 00:20:06,665
al llamado de la noche
de "haz tu propia pizza".
174
00:20:11,753 --> 00:20:13,255
Está bien, viejo amigo.
175
00:20:13,255 --> 00:20:15,424
Igual tengo más de lo que puedo comer.
176
00:20:15,424 --> 00:20:18,886
Si me lo preguntas,
lo único mejor que hacer tu propia pizza
177
00:20:18,886 --> 00:20:21,096
es compartir tu propia pizza.
178
00:20:21,096 --> 00:20:22,264
Estoy de acuerdo.
179
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
Sí. No puedo comer todo esto.
180
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
Está bien.
181
00:20:27,644 --> 00:20:32,065
Odio decirlo,
pero es un buen punto, Charlie Brown.
182
00:20:58,008 --> 00:20:59,051
BASADA EN EL CÓMIC PEANUTS
DE CHARLES M. SCHULZ
183
00:21:22,866 --> 00:21:24,952
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón
184
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
GRACIAS, SPARKY.
SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES.