1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 DE CAMPAMENTO CON SNOOPY 2 00:00:26,235 --> 00:00:28,111 Para ser un juego de capturar la bandera, 3 00:00:28,111 --> 00:00:32,115 no parece que estemos haciendo mucho por lograrlo. 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,660 Esto parece más un juego de las escondidas. 5 00:00:34,660 --> 00:00:37,120 Todo es parte de la estrategia, Sally. 6 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Ahora que Peppermint Patty y su equipo han ido por nuestra bandera, 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,086 podemos escabullirnos y tomar la suya. 8 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 Mucha gente cree que capturar la bandera depende 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,427 de quien pueda correr y arrebatar más rápido. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Pero como verás, un poco de paciencia puede... 11 00:00:55,222 --> 00:00:56,473 La bandera ya no está. 12 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 ¿Qué? ¿A dónde se fue? 13 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 "Adiós, mi mantita". 14 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 Necesito replantear mi estrategia. 15 00:01:18,245 --> 00:01:21,957 Cinco juegos de capturar la bandera y no gané ni uno. 16 00:01:21,957 --> 00:01:24,543 No siempre se gana, Chuck. 17 00:01:24,543 --> 00:01:29,756 Pero bueno, mi equipo ganó todos, así que, ¿yo qué sé? 18 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 Estás pisando mi mantita. 19 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 Ni siquiera sé por qué trajiste esta ridiculez. 20 00:01:42,895 --> 00:01:44,146 Tiene valor. 21 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 Una lata de centavos tiene valor. 22 00:01:46,899 --> 00:01:48,734 Esa cosa no vale nada. 23 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 ¿No vale nada? ¿Cómo que "no vale nada"? 24 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 Es un matamoscas. 25 00:01:59,286 --> 00:02:00,287 Es una cuerda. 26 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 ¿Alguien ha visto a Linus? 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 También sirve para camuflarse. 28 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Incluso si ocasionalmente es útil, 29 00:02:17,596 --> 00:02:22,184 nadie se ha hecho rico, famoso o poderoso gracias a una manta. 30 00:02:22,184 --> 00:02:23,560 Me hace feliz. 31 00:02:23,560 --> 00:02:28,315 Y como Sócrates dijo: "La alegría es riqueza natural". 32 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 ¿Él tenía una manta? 33 00:02:30,108 --> 00:02:31,860 Tenía una toga. 34 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Santo cielo. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Buenos días, Snoopy. 36 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 Sigo pensando que te apoyas mucho en la manta. 37 00:03:20,409 --> 00:03:25,789 Exacto. Es útil, me ayuda a llevarme bien y no molesta a nadie. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 ¡Mi mantita! ¿Dónde está el resto? ¿Dónde está mi mantita? 39 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 ¿Dónde está mi mantita? 40 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 {\an8}MANUAL DEL BEAGLE SCOUT 41 00:03:53,984 --> 00:03:57,070 {\an8}"De entre todos los oficios que un beagle scout puede aprender, 42 00:03:57,070 --> 00:04:01,491 ninguno es tan práctico y placentero como tejer. 43 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Estarás muy cálido 44 00:04:03,493 --> 00:04:07,206 y serás la envidia del bosque cuando ganes la insignia de tejido". 45 00:04:25,516 --> 00:04:30,270 Esto no está pasando. 46 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 Lamento que buscar donde estuvimos no haya funcionado, Linus. 47 00:04:33,690 --> 00:04:37,069 Estoy seguro de que el resto de tu manta aparecerá eventualmente. 48 00:04:37,069 --> 00:04:39,696 ¿Estás seguro? ¿Me lo prometes? 49 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Bueno... 50 00:04:42,449 --> 00:04:44,493 Ve el lado positivo, Linus. 51 00:04:44,493 --> 00:04:47,454 Al menos ahora tu manta cabrá en tus bolsillos. 52 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 Considéralo como una oportunidad de seguir adelante. 53 00:04:54,169 --> 00:04:55,712 Ya sabes lo que dicen: 54 00:04:55,712 --> 00:04:59,675 Finge que todo está bien y eventualmente lo estará. 55 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 ¿Crees que eso ha funcionado alguna vez? 56 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Bueno, eso es lo que "dicen". 57 00:05:04,513 --> 00:05:08,100 Aquí entre nos, creo que es dar falsas esperanzas más que nada. 58 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 Pero no en tu caso, por supuesto. 59 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 ¡Ya no lo soporto! 60 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 Estará bien. 61 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 Quizá Lucy tenga razón. Debería intentar seguir adelante. 62 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Vi que sacudías tu pañuelo hacia mí. 63 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 ¿Necesitas algo? 64 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Santo cielo. 65 00:05:44,178 --> 00:05:47,389 ¡Mi dulce bobo! 66 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 Te ves diferente. ¿Te cortaste el cabello? 67 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 ¿Acaso no es el más encantador? 68 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Supongo que tendré que aprender a vivir de forma incompleta. 69 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 Si te sirve de consuelo, 70 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 he aprendido que no hay decepción a la que no puedas acostumbrarte. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 Eso no sirve de consuelo. 72 00:06:59,419 --> 00:07:02,506 Pero bueno, creo que fue Sócrates quien dijo... 73 00:07:04,383 --> 00:07:05,384 Quien dijo... 74 00:07:07,135 --> 00:07:08,220 ¿A quién le importa? 75 00:07:12,766 --> 00:07:14,101 ¿Ya se siente mejor? 76 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 Dejó su manta. No puedo creerlo. 77 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 No lo entiendo, Charlie Brown. 78 00:07:21,525 --> 00:07:25,445 Pensé que el que mi hermano se deshiciera de esa manta tonta sería bueno para él 79 00:07:25,445 --> 00:07:27,531 e incluso mejor para mí. 80 00:07:27,531 --> 00:07:31,368 Resulta que solo me entristece verlo triste. 81 00:07:31,368 --> 00:07:34,746 A veces creo que la gente le da mucha importancia 82 00:07:34,746 --> 00:07:36,290 a superar las cosas 83 00:07:36,290 --> 00:07:39,418 y no lo suficiente a las cosas que nos hacen sentir cómodos, 84 00:07:39,418 --> 00:07:41,295 a salvo y seguros. 85 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 ¿Sabes, Charlie Brown? 86 00:07:45,299 --> 00:07:47,926 A veces puedes ser muy sabio, 87 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 a pesar de lo que digan los demás. 88 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Espera un momento. 89 00:08:02,733 --> 00:08:06,778 Andrajosa, molesta, azul. 90 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 Esta es la manta de mi hermano. 91 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 ¿De dónde la sacaste? 92 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 No sé cómo pasó esto, pero la necesito de vuelta. 93 00:08:24,213 --> 00:08:26,840 Muy bien, beagle, negociemos. 94 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 ¿Cómo que "no"? 95 00:08:35,432 --> 00:08:37,726 Ni siquiera he hecho una oferta. 96 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Santo cielo. 97 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 ¿Qué tienes ahí, Linus? 98 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 La encontré en la cocina. 99 00:08:51,907 --> 00:08:54,701 No es perfecta, pero servirá. 100 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 ¿A quién engaño? 101 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Huele a papas y tierra. 102 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 ¡Mi mantita! 103 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Pero... Esperen, ¿cómo? 104 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 No te preocupes por eso. 105 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 ¿Cómo lo lograste, Lucy? 106 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 {\an8}Digamos que a veces se necesitan muchos centavos para hacer lo correcto. 107 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 "Un beagle scout es pulcro". 108 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 "Al acampar en la naturaleza, 109 00:09:43,750 --> 00:09:47,963 un beagle scout se empeña en no dejar rastro". 110 00:10:02,477 --> 00:10:04,646 "Para que la limpieza sea más rápida, 111 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 intenta poner algo de música". 112 00:10:15,199 --> 00:10:17,284 "Al ordenar tu campamento, 113 00:10:17,284 --> 00:10:21,788 siempre asegúrate de poner la basura en su lugar". 114 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 "Recuerda, limpiar no tiene que ser una tarea. 115 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Diviértete". 116 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 "Pero no demasiado". 117 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 "Recuerda, un campamento limpio es un campamento feliz". 118 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 "Operación pizza". 119 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 Nada como una caminata para abrir el apetito. 120 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 Por suerte, traje un refrigerio extra. 121 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 Mi sándwich se arruinó. 122 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 De todas formas sería mejor que guardaras espacio, Charlie Brown. 123 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 Después de todo, hoy es noche de "haz tu propia pizza". 124 00:12:52,022 --> 00:12:54,316 Cierto. Casi lo olvidaba. 125 00:12:54,316 --> 00:12:55,526 Toda pizza es buena, 126 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 pero todos saben que la mejor pizza es la que hace uno mismo. 127 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 ¿A dónde crees que vas, beagle? 128 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 No, no irás. 129 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 La noche de "haz tu propia pizza" es solo para campistas registrados. 130 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 ¿Eres un campista registrado? 131 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 Eso pensaba. Me temo que tu suerte se ha acabado. 132 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Hola, Snoopy. 133 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 Nos vemos más tarde, supongo. 134 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 La mejor forma de aplanar la masa es con las manos, así. 135 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Creo que mi masa se quedó atorada. 136 00:15:55,706 --> 00:15:58,500 No te preocupes, Chuck. Hay una bola extra de masa. 137 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Lucy, pásala para acá. 138 00:16:00,460 --> 00:16:01,837 Allá va. 139 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 Para una mejor pizza, es importante esparcir bien la salsa. 140 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Miren. 141 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Parece que le pusiste demasiada crema, Chuck. 142 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 ¿Crema? ¿En una pizza? 143 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 Es una expresión, Chuck. 144 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Estoy hecho un desastre. 145 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 Te acostumbras a ello. 146 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 De todos los quesos, el mozzarella es mi favorito. 147 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Ligero, fresco, suave. 148 00:17:14,826 --> 00:17:17,954 Una delicia para el paladar fino. 149 00:17:17,954 --> 00:17:21,040 Además, cuando lo derrites, es extra pegajoso. 150 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 Rayos. 151 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 Algo huele mal aquí. 152 00:17:36,348 --> 00:17:40,102 Probablemente solo sean las anchoas en la barra de ingredientes. 153 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Es bueno esparcir los ingredientes. 154 00:18:05,836 --> 00:18:09,339 Así pruebas un poco de cada uno en cada mordida. 155 00:18:09,339 --> 00:18:10,883 Nunca los aglutinen. 156 00:18:10,883 --> 00:18:13,719 No sabía que los ingredientes fueran claustrofóbicos. 157 00:18:19,975 --> 00:18:21,852 ¿Piña en una pizza? 158 00:18:21,852 --> 00:18:23,896 Es lo que me mantiene tan dulce. 159 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 Vaya que te desenfrenaste con los ingredientes, Marcie. 160 00:18:37,367 --> 00:18:40,871 Es la única área de mi vida en la que me gusta algo de caos, señor. 161 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Metamos esto en el horno. 162 00:18:48,504 --> 00:18:50,339 ¿Por qué la demora, Charlie Brown? 163 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 No me decido por un ingrediente. 164 00:18:52,299 --> 00:18:56,512 Con tantas posibilidades, odiaría tomar una decisión errónea. 165 00:18:56,512 --> 00:18:59,848 Es una pizza. Estoy muy seguro de que no hay decisiones erróneas. 166 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 Supongo que le pondré peperoni. 167 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Está bien, champiñones. 168 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 Qué raro. 169 00:19:13,946 --> 00:19:15,989 Apúrate, Charlie Brown. 170 00:19:16,740 --> 00:19:20,494 Juraría que había muchos ingredientes aquí hace un minuto. 171 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Lo sabía. 172 00:20:02,953 --> 00:20:04,454 Sabía que no te resistirías 173 00:20:04,454 --> 00:20:06,665 al llamado de la noche de "haz tu propia pizza". 174 00:20:11,753 --> 00:20:13,255 Está bien, viejo amigo. 175 00:20:13,255 --> 00:20:15,424 Igual tengo más de lo que puedo comer. 176 00:20:15,424 --> 00:20:18,886 Si me lo preguntas, lo único mejor que hacer tu propia pizza 177 00:20:18,886 --> 00:20:21,096 es compartir tu propia pizza. 178 00:20:21,096 --> 00:20:22,264 Estoy de acuerdo. 179 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 Sí. No puedo comer todo esto. 180 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 Está bien. 181 00:20:27,644 --> 00:20:32,065 Odio decirlo, pero es un buen punto, Charlie Brown. 182 00:20:58,008 --> 00:20:59,051 BASADA EN EL CÓMIC PEANUTS DE CHARLES M. SCHULZ 183 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón 184 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 GRACIAS, SPARKY. SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES.