1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 TRẠI SNOOPY 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,902 Sao em lại phí thời gian với lũ chim đó? 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,445 Chúng có vẻ thích mà. 4 00:00:28,445 --> 00:00:31,532 Tin chị đi, không đâu. Chúng là chim mà. 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,200 Chúng chỉ muốn được để yên. 6 00:00:36,411 --> 00:00:37,663 Nếu chị nói thế. 7 00:00:41,750 --> 00:00:43,293 Từ đâu ra vậy? 8 00:00:56,265 --> 00:00:58,100 "Đừng Để Lại Gì Ngoài Dấu Chân". 9 00:01:00,143 --> 00:01:01,895 Hoạt động này gọi là gì nhỉ? 10 00:01:02,479 --> 00:01:03,480 Tìm đường. 11 00:01:04,230 --> 00:01:06,275 Và mục đích để làm gì? 12 00:01:06,275 --> 00:01:07,526 Ở trại hay làm thế. 13 00:01:07,526 --> 00:01:08,610 Làm ơn. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,196 Ở trại hay hát tập thể. 15 00:01:11,196 --> 00:01:14,032 Ở trại hay nướng kẹo dẻo. 16 00:01:14,032 --> 00:01:17,244 Còn đây là đi bộ trong rừng làm màu lên thôi. 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,912 Em không biết nữa, chị Lucy. 18 00:01:18,912 --> 00:01:22,416 Em nghĩ ra ngoài tận hưởng cái đẹp của tự nhiên 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,793 chính là điều mà trại hè hướng đến. 20 00:01:24,793 --> 00:01:26,420 Nhìn xung quanh đi. 21 00:01:27,087 --> 00:01:32,009 Sự thanh bình của thế giới tự nhiên trải dài suốt tầm mắt. 22 00:01:32,676 --> 00:01:34,720 Còn gì tuyệt hơn thế chứ? 23 00:01:34,720 --> 00:01:36,305 Một lon tiền xu. 24 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Tớ nghĩ đó là câu hỏi tu từ đấy. 25 00:01:39,808 --> 00:01:41,810 Rừng thì cũng hay ho đấy, 26 00:01:41,810 --> 00:01:44,855 nhưng đưa vào vài tiện nghi hiện đại thì có chết ai? 27 00:01:44,855 --> 00:01:46,607 Trung tâm mua sắm chẳng hạn? 28 00:01:47,149 --> 00:01:48,317 Ôi trời. 29 00:03:42,681 --> 00:03:46,393 Có ai biết ta nên đi hướng nào không? 30 00:03:47,186 --> 00:03:49,897 Bản đồ bảo sao, Charlie Brown? 31 00:03:49,897 --> 00:03:52,441 Tớ gặp chút rắc rối khi mở nó ra. 32 00:05:00,592 --> 00:05:03,887 Không biết cái la bàn này dùng thế nào nữa. 33 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 Cho tớ xem nhé? 34 00:05:06,682 --> 00:05:08,225 Đây là đồng hồ bấm giờ mà. 35 00:05:08,809 --> 00:05:10,727 Chả trách mà nó cứ kêu tích tắc. 36 00:05:10,727 --> 00:05:14,273 Theo bản đồ, ta đang ở đúng nơi cần đến rồi. 37 00:05:14,273 --> 00:05:18,360 Đây á? Không có phần thưởng hay chào mừng gì à? 38 00:05:18,360 --> 00:05:22,531 Có lẽ phần thưởng thật sự là thiên nhiên rực rỡ xung quanh chúng ta. 39 00:05:23,073 --> 00:05:24,658 Nói thế ai chả nói được. 40 00:05:24,658 --> 00:05:26,493 Thôi nào, các cậu. 41 00:05:26,493 --> 00:05:28,078 William Shakespeare nói: 42 00:05:28,078 --> 00:05:32,082 "Đến với thiên nhiên kéo gần cả thế giới lại". 43 00:05:32,583 --> 00:05:35,377 Ông ấy thì biết gì? Ông ấy có đi trại hè không? 44 00:05:35,377 --> 00:05:37,921 Có lẽ ta chưa đến đúng nơi. 45 00:05:37,921 --> 00:05:39,423 Để tớ xem lại bản đồ. 46 00:05:40,048 --> 00:05:42,968 Bản đồ? La bàn? Ai cần mấy thứ đó? 47 00:05:45,470 --> 00:05:47,848 Nào các cậu. Hãy đi hướng này. 48 00:05:56,982 --> 00:05:59,443 Ái chà. Cái gì đây? Nhìn kìa. Tuyệt quá. 49 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 Ta đang ở đâu? 50 00:06:01,153 --> 00:06:03,572 Biết ngay tớ sẽ đưa ta đến nơi hoàn hảo. 51 00:06:04,615 --> 00:06:07,242 Này Snoopy, cho bọn tớ chơi cùng nhé? 52 00:06:09,536 --> 00:06:12,372 Em không biết nữa. Chỗ này đẹp quá. 53 00:06:12,372 --> 00:06:14,333 Thật tiếc khi làm xáo trộn nó. 54 00:06:14,333 --> 00:06:16,793 Em là Quý Ngài Tận Hưởng Tự Nhiên. 55 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 Bọn chị không làm xáo trộn đâu. Mà sẽ tận hưởng nó. 56 00:06:19,796 --> 00:06:20,881 Nhỉ, các cậu? 57 00:06:38,982 --> 00:06:40,275 Tự họa? 58 00:06:40,984 --> 00:06:43,070 Tớ định làm tháp Eiffel mà. 59 00:07:10,097 --> 00:07:13,100 Thật đáng tiếc khi làm xáo trộn một nơi đẹp như vậy. 60 00:07:13,100 --> 00:07:16,812 Không biết sổ tay Trinh Sát Beagle nói gì về điều này. 61 00:07:20,399 --> 00:07:24,403 {\an8}"Một trong những bài học quan trọng nhất một Trinh Sát Beagle được học 62 00:07:24,403 --> 00:07:27,239 {\an8}là ở tự nhiên, đừng để lại gì ngoài dấu chân. 63 00:07:27,239 --> 00:07:31,076 {\an8}Hãy luôn chăm sóc và đối xử tôn trọng với nó". 64 00:07:31,076 --> 00:07:33,745 Cậu thấy thế này có gọi là tôn trọng không? 65 00:07:37,124 --> 00:07:41,086 Mở ra, cái gói khoai tây này. 66 00:07:45,174 --> 00:07:46,800 Em không chịu nổi nữa! 67 00:07:49,219 --> 00:07:51,972 Em mừng vì mọi người chơi vui, 68 00:07:51,972 --> 00:07:55,058 nhưng nơi xinh đẹp này không phải của ta. 69 00:07:55,058 --> 00:07:56,935 Mà là ta tìm ra thôi. 70 00:07:56,935 --> 00:07:59,605 Và hãy xem ta đã làm gì với nó này. 71 00:07:59,605 --> 00:08:04,443 Ta có trách nhiệm với chính mình và những người khác là dọn cái ta xả ra. 72 00:08:05,194 --> 00:08:09,072 Đúng là ta đã khiến nơi này lôi thôi thật. 73 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Làm gì bây giờ? 74 00:08:15,746 --> 00:08:16,788 - Hay! - Đúng đấy. 75 00:08:16,788 --> 00:08:17,873 Ta làm được! 76 00:08:52,157 --> 00:08:55,452 Em nói đúng, Linus. Thế này trông đẹp hơn nhiều. 77 00:09:34,157 --> 00:09:35,242 SỔ TAY TRINH SÁT BEAGLE 78 00:09:35,242 --> 00:09:39,746 "Bạn Có Thể Làm Trinh Sát Beagle Không? Mặc Hợp Thời Tiết. 79 00:09:48,630 --> 00:09:51,758 Trinh Sát Beagle thật sự luôn có trang phục phù hợp". 80 00:09:57,764 --> 00:09:59,683 Chào Snoopy. Tớ vừa định đi... 81 00:10:06,982 --> 00:10:08,442 "Nghĩa là mặc nhiều lớp, 82 00:10:08,442 --> 00:10:12,446 thói quen sẽ giúp bạn sẵn sàng trước bất cứ thời tiết nào". 83 00:10:13,238 --> 00:10:14,740 Không hiểu sao cậu lại... 84 00:10:16,950 --> 00:10:18,535 "Để mặc phù hợp, 85 00:10:18,535 --> 00:10:22,372 bắt đầu với lớp nền để giúp da khô và không đổ mồ hôi". 86 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Quay đi cho tớ thay? 87 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 "Tiếp theo là lớp giữ ấm. 88 00:10:39,097 --> 00:10:42,559 Xét về giữ ấm mà nói, thì len là tốt nhất, 89 00:10:42,559 --> 00:10:44,436 dù có thể hơi ngứa một chút". 90 00:10:48,649 --> 00:10:51,193 "Cứ mặc kệ rồi sẽ bớt ngứa dần. 91 00:10:52,402 --> 00:10:58,200 Cuối cùng, mặc áo khoác và lớp bao ngoài để bảo vệ khỏi gió, tuyết và mưa. 92 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 Khi mặc chỉnh tề, 93 00:11:03,330 --> 00:11:07,584 bạn đã sẵn sàng ra ngoài và tận hưởng thiên nhiên tươi đẹp". 94 00:11:13,841 --> 00:11:16,718 Cậu mặc thế ra bãi biển à, Charlie Brown? 95 00:11:20,889 --> 00:11:23,350 Ừ. Hẹn gặp cậu dưới đó, Chuck. 96 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 Ôi trời. 97 00:12:30,667 --> 00:12:31,877 "Linh Vật Trại Hè". 98 00:12:35,339 --> 00:12:39,301 Tớ bắt đầu nghĩ là tớ không đạt được mục đích khi đi trại hè rồi. 99 00:12:39,301 --> 00:12:42,346 Lẽ ra nó phải giúp tớ trưởng thành, 100 00:12:42,346 --> 00:12:46,141 có trải nghiệm mới và mở mang tầm mắt. 101 00:12:47,351 --> 00:12:51,104 Nhưng tầm mắt tớ vẫn hạn hẹp lắm. 102 00:12:51,730 --> 00:12:55,025 Nếu là HLV của cậu, có lẽ tớ sẽ nói kiểu: 103 00:12:55,025 --> 00:12:58,237 "Đừng bỏ cuộc. Hãy giữ tinh thần tích cực". 104 00:12:58,987 --> 00:13:00,572 Kiểu thế. 105 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 Nhỡ tớ đã cố giữ tinh thần tích cực mà vẫn không được? 106 00:13:05,953 --> 00:13:09,373 Chắc là cậu luôn có thể thử hạ kỳ vọng xuống. 107 00:13:11,625 --> 00:13:14,002 Dù sao thì chúc may mắn, Chuck. 108 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Sao thế, Snoopy? 109 00:13:26,557 --> 00:13:29,101 Cảm thấy đội không trân trọng cậu đúng mức à? 110 00:13:30,936 --> 00:13:34,898 Có vẻ cả hai chúng ta đều không có ngày vui vẻ lắm. 111 00:13:37,150 --> 00:13:38,485 - Tuyệt vời. - Hay đấy. 112 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Gì mà ồn ào thế, Marcie? 113 00:13:42,406 --> 00:13:45,534 Vừa có bản đăng ký làm linh vật mới của trại. 114 00:13:47,744 --> 00:13:49,913 "Tìm kiếm một trải nghiệm mới? 115 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Cơ hội để trưởng thành hơn? 116 00:13:52,040 --> 00:13:54,543 Mong được mở mang tầm mắt? 117 00:13:54,543 --> 00:13:57,337 Hãy đăng ký làm linh vật mới của Spring Lake". 118 00:13:58,297 --> 00:14:01,675 Marcie, tớ biết người lý tưởng cho việc này rồi. 119 00:14:02,176 --> 00:14:03,510 Không phải tớ đấy chứ? 120 00:14:04,094 --> 00:14:06,263 Đừng nực cười thế, Marcie. 121 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 Tớ à? 122 00:14:08,515 --> 00:14:11,435 Tớ có biết làm linh vật là thế nào đâu. 123 00:14:11,435 --> 00:14:12,811 Để tớ huấn luyện cậu. 124 00:14:12,811 --> 00:14:14,188 Tin tớ đi, 125 00:14:14,188 --> 00:14:18,025 người ta không trân trọng gì hơn một linh vật tốt đâu. 126 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Chắc là tớ cứ thử xem sao. 127 00:14:21,945 --> 00:14:26,033 Có thế chứ. Không gì có thể cản được cậu. 128 00:14:31,288 --> 00:14:32,998 Tớ không chắc đâu. 129 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 Thôi nào, Chuck. Mở mang tầm mắt đi. 130 00:14:40,130 --> 00:14:42,341 Snoopy cũng đăng ký à? 131 00:14:42,341 --> 00:14:45,010 Chắc tớ không cần đăng ký nữa đâu. 132 00:14:45,010 --> 00:14:46,345 Vớ vẩn. 133 00:14:46,345 --> 00:14:49,515 Cậu không sợ cạnh tranh đấy chứ? 134 00:14:49,515 --> 00:14:50,599 Chà... 135 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 Chính xác. Sẽ vui lắm đấy. 136 00:14:53,393 --> 00:14:57,397 Câu chuyện kinh điển: Cậu bé đối đầu với chú chó của mình. 137 00:14:57,397 --> 00:15:00,359 Chúc người giỏi nhất chiến thắng. 138 00:15:09,993 --> 00:15:12,538 Ta có nhiều việc phải làm đấy. 139 00:15:12,538 --> 00:15:15,082 Nhưng đừng lo. Có tớ đây rồi. 140 00:15:17,751 --> 00:15:19,378 Cậu lấy bộ đó ở đâu ra thế? 141 00:15:20,003 --> 00:15:22,422 Đó là bộ linh vật mới của đội bóng chày. 142 00:15:22,422 --> 00:15:24,216 Cậu mang đến trại hè làm gì? 143 00:15:24,216 --> 00:15:26,176 Biết đâu lại cần, Marcie. 144 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Trông đẹp đấy, Chuck. 145 00:15:30,806 --> 00:15:33,892 Gì cơ? Mặc thứ này tớ chả nghe thấy gì cả. 146 00:15:38,981 --> 00:15:40,899 Có cần mặc bộ này không? 147 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 Nó nóng và ngứa lắm. 148 00:15:44,278 --> 00:15:46,947 Mọi linh vật vĩ đại đều có trang phục. 149 00:15:50,784 --> 00:15:52,160 Snoopy có mặc đâu. 150 00:15:52,661 --> 00:15:54,413 Nó vốn đã là chó rồi mà. 151 00:15:54,413 --> 00:15:57,207 Hơn nữa, nó dựa vào cá tính để ghi điểm. 152 00:15:57,875 --> 00:16:00,210 Biết đâu tớ cũng dựa vào cá tính được. 153 00:16:04,339 --> 00:16:05,424 Được rồi, Chuck. 154 00:16:06,842 --> 00:16:08,177 Vào việc thôi nào. 155 00:16:10,971 --> 00:16:15,934 Chào mừng mọi người đến với cuộc thi linh vật đầu tiên của Spring Lake. 156 00:16:16,560 --> 00:16:20,898 Linh vật nào sẽ đại diện cho tinh thần của trại hè này? Snoopy? 157 00:16:24,276 --> 00:16:26,403 Hay Charlie Brown? 158 00:16:28,614 --> 00:16:31,575 Gì thế? Bắt đầu chưa? 159 00:16:32,159 --> 00:16:34,620 Phần thi đầu tiên: Cổ vũ. 160 00:16:35,162 --> 00:16:36,955 Snoopy, cậu trước. 161 00:16:41,752 --> 00:16:48,842 Trại hè Spring Lake! 162 00:16:51,470 --> 00:16:54,097 Được, Charlie Brown. Đến cậu. 163 00:16:57,017 --> 00:16:58,727 Như ta đã bàn, Chuck. 164 00:17:00,604 --> 00:17:02,064 Cho tớ chữ T. 165 00:17:08,028 --> 00:17:14,617 Tớ nói, cho tớ chữ T-R-Ạ-I. 166 00:17:14,617 --> 00:17:16,494 Đánh vần là gì? 167 00:17:18,622 --> 00:17:20,249 Cậu ấy nói gì cơ? 168 00:17:23,460 --> 00:17:27,589 Đừng nhìn tớ. Quay mặt xuống đám đông đi, Chuck. Đám đông. 169 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Hay lắm! 170 00:18:05,377 --> 00:18:09,464 Tớ vẫn không hiểu tranh tài trí tuệ thì liên quan gì đến làm linh vật. 171 00:18:19,975 --> 00:18:21,059 Tớ làm tốt không? 172 00:18:22,936 --> 00:18:25,939 Bố tớ nói nếu không có điều gì hay ho để nói, 173 00:18:25,939 --> 00:18:27,691 thì đừng nói gì cả. 174 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Tớ hiểu. 175 00:18:35,490 --> 00:18:36,617 Snoopy, 176 00:18:36,617 --> 00:18:39,661 có vẻ cậu sẽ là linh vật mới của trại hè. 177 00:18:40,370 --> 00:18:42,789 Mong là cậu sẽ thấy được trân trọng hơn. 178 00:18:43,498 --> 00:18:47,169 Dù sao đi nữa, tớ luôn trân trọng cậu. 179 00:18:55,385 --> 00:18:57,387 Xin hãy chú ý, các trại viên. 180 00:18:57,387 --> 00:19:00,140 Cuộc thi của chúng ta đã đến hồi kết, 181 00:19:00,140 --> 00:19:04,269 và tớ nghĩ người chiến thắng đã khá rõ ràng. 182 00:19:04,269 --> 00:19:07,981 Không để các bạn chờ lâu hơn nữa, linh vật mới là Snoo... 183 00:19:10,692 --> 00:19:13,820 Đơn từ chức à? Cậu mới nhậm chức mà. 184 00:19:17,241 --> 00:19:20,202 Nhưng thế nghĩa là linh vật của trại hè là... 185 00:19:20,202 --> 00:19:22,246 Charlie Brown? 186 00:19:23,622 --> 00:19:25,290 Tớ biết cậu làm được mà. 187 00:19:28,252 --> 00:19:29,670 Có chuyện gì thế? 188 00:20:14,423 --> 00:20:16,592 Chẳng phải linh vật mới đây sao. 189 00:20:17,134 --> 00:20:19,636 Thật ra, tờ từ chối rồi. 190 00:20:19,636 --> 00:20:23,849 Nói thật nhé, chưa có lúc nào tớ muốn làm linh vật lắm. 191 00:20:23,849 --> 00:20:28,103 Nếu muốn mở mang tầm mắt, tớ nên tự làm thì hơn. 192 00:20:28,103 --> 00:20:29,479 Sẽ đỡ ngứa hơn. 193 00:20:29,479 --> 00:20:32,399 Tớ cũng thích khi cậu là chính cậu hơn. 194 00:20:32,399 --> 00:20:35,611 Vậy cậu làm gì với bộ trang phục rồi? 195 00:20:35,611 --> 00:20:38,155 Tớ tìm thấy người trân trọng nó hơn. 196 00:20:50,792 --> 00:20:53,545 Thôi nào. Tinh thần của trại hè đâu rồi? 197 00:20:55,088 --> 00:20:56,131 DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH PEANUTS CỦA CHARLES M. SCHULZ 198 00:21:20,030 --> 00:21:22,032 Biên dịch: TH 199 00:21:25,118 --> 00:21:27,079 CẢM ƠN, SPARKY. ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.