1 00:00:24,149 --> 00:00:28,445 - Защо си губиш времето с тези птици? - Харесва им. 2 00:00:28,445 --> 00:00:33,200 Това са глупости. Те са птици - искат само да не ги закачаш. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,663 Щом казваш. 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,293 Кой беше? 5 00:00:56,265 --> 00:00:58,100 "Не руши природата." 6 00:01:00,143 --> 00:01:03,480 - Как се нарича това занимание? - Ориентиране. 7 00:01:04,230 --> 00:01:07,526 - А защо ни е? - Така се прави по лагерите. 8 00:01:07,526 --> 00:01:11,196 Ти пък! Лагерните песни са типичното. 9 00:01:11,196 --> 00:01:14,032 И разтопените на огън бонбони. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,244 А това е разходка в гората със засукано име. 11 00:01:17,244 --> 00:01:18,912 Не съм сигурен. 12 00:01:18,912 --> 00:01:24,793 Да излезеш сред красивата природа, е целият смисъл на това да си на лагер. 13 00:01:24,793 --> 00:01:26,420 Огледай се! 14 00:01:27,087 --> 00:01:32,009 Докъдето поглед стига - хармония и покой. 15 00:01:32,676 --> 00:01:34,720 Нима има нещо по-хубаво? 16 00:01:34,720 --> 00:01:38,682 - Пълна касичка. - Въпросът беше риторичен. 17 00:01:39,808 --> 00:01:41,810 Гората е приятно място, 18 00:01:41,810 --> 00:01:44,855 но какво пречи да модернизират малко? 19 00:01:44,855 --> 00:01:46,607 Да вкарат мол. 20 00:01:47,149 --> 00:01:48,317 Майко мила. 21 00:03:42,681 --> 00:03:46,393 Някой знае ли накъде трябва да вървим? 22 00:03:47,186 --> 00:03:49,897 Чарли Браун, какво казва картата? 23 00:03:49,897 --> 00:03:52,441 Малко трудно я разгръщам. 24 00:04:15,464 --> 00:04:16,714 ХЪР-ХЪР 25 00:05:00,592 --> 00:05:04,972 - Нищичко не вдявам от този компас. - Дай да погледна. 26 00:05:06,682 --> 00:05:10,727 - Това е хронометър. - Чудех се защо цъка. 27 00:05:10,727 --> 00:05:14,273 Според картата сме на точното място. 28 00:05:14,273 --> 00:05:18,360 Това ли беше? И няма награда, няма фойерверки? 29 00:05:18,360 --> 00:05:22,531 Или истинската награда е да сме сред чудесната природа. 30 00:05:23,073 --> 00:05:26,493 - Колко удобно. - Стига де. 31 00:05:26,493 --> 00:05:28,078 Шекспир е казал: 32 00:05:28,078 --> 00:05:32,082 "Досегът с природата сродява всички хора." 33 00:05:32,583 --> 00:05:35,377 Той какво разбира? Бил ли е на лагер? 34 00:05:35,377 --> 00:05:39,423 - Може би не сме на мястото. - Пак ще сверя с картата. 35 00:05:40,048 --> 00:05:42,968 Карти, компаси - притрябвали са ни! 36 00:05:45,470 --> 00:05:47,848 Хайде, банда, насам. 37 00:05:56,982 --> 00:05:59,443 Какво е това? Вижте! 38 00:05:59,443 --> 00:06:03,572 - Къде сме? - Знаех си! Доведох ви, където трябва! 39 00:06:04,615 --> 00:06:07,242 Снупи, може ли да дойдем? 40 00:06:09,536 --> 00:06:14,333 Мястото е прекрасно. Ще е жалко да нарушим хармонията. 41 00:06:14,333 --> 00:06:16,793 Г-н Хайде-сред-природата, 42 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 няма да рушим, ще се наслаждаваме, нали, банда? 43 00:06:38,982 --> 00:06:43,070 - Автопортрет? - Трябваше да е Айфеловата кула. 44 00:07:10,097 --> 00:07:13,100 Ще е жалко да нарушим хармонията. 45 00:07:13,100 --> 00:07:16,812 Какво ли пише в "Наръчника на бийгъла скаут"? 46 00:07:20,399 --> 00:07:24,403 {\an8}"Един от най-важните уроци за скаута е 47 00:07:24,403 --> 00:07:27,239 {\an8}да пази природата чиста. 48 00:07:27,239 --> 00:07:31,076 {\an8}Да се грижи за нея и да я цени." 49 00:07:31,076 --> 00:07:33,745 Това ли е грижа за природата? 50 00:07:37,124 --> 00:07:41,086 Отваряй се, гаден чипс! 51 00:07:45,174 --> 00:07:46,800 Не се издържа! 52 00:07:49,219 --> 00:07:51,972 Радвам се, че се забавлявате, 53 00:07:51,972 --> 00:07:55,058 но това красиво място не ни принадлежи. 54 00:07:55,058 --> 00:07:59,605 Случайно попаднахме тук, а вижте в какво го превърнахме. 55 00:07:59,605 --> 00:08:04,443 Да помислим за тези след нас. Да го оставим както го намерихме. 56 00:08:05,194 --> 00:08:09,072 Прав си, доста измърсихме. 57 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Какво ще правим? 58 00:08:15,746 --> 00:08:17,873 - Правилно. - Хайде. 59 00:08:52,157 --> 00:08:55,452 Прав си, Лайнъс. Така е много по-добре. 60 00:09:34,867 --> 00:09:39,746 "Ставаш ли за бийгъл скаут? Облекло за открито. 61 00:09:48,630 --> 00:09:51,758 Истинският скаут винаги е подходящо облечен." 62 00:09:57,764 --> 00:09:59,683 Здрасти, отивам на... 63 00:10:06,982 --> 00:10:12,446 "Няколко ката дрехи и сте готови за всяко време и природно явление." 64 00:10:13,238 --> 00:10:14,740 Не знам защо си... 65 00:10:16,950 --> 00:10:22,372 "Подходящото облекло включва бельо, попиващо потта от тялото." 66 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Ако обичаш. 67 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 "Следва нещо топло. 68 00:10:39,097 --> 00:10:42,559 А щом ви трябва топла дреха, изборът е вълна. 69 00:10:42,559 --> 00:10:44,436 Макар че малко боцка. 70 00:10:48,649 --> 00:10:51,193 Не обръщайте внимание и ще мине. 71 00:10:52,402 --> 00:10:58,200 Накрая - яке и непромокаема наметка срещу дъжд и вятър. 72 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 Щом се облечеш добре, 73 00:11:03,330 --> 00:11:07,584 може да излезеш и да се наслаждаваш на природата." 74 00:11:13,841 --> 00:11:16,718 Чарли Браун, така ли отиваш на плажа? 75 00:11:20,889 --> 00:11:23,350 Добре, ще се видим там, Чък. 76 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 Майко мила. 77 00:12:30,667 --> 00:12:31,877 "Талисман". 78 00:12:35,339 --> 00:12:39,301 Струва ми се, че смисълът на лагера ми убягва. 79 00:12:39,301 --> 00:12:42,346 Целта е да израснеш и възмъжееш, 80 00:12:42,346 --> 00:12:46,141 да преживееш нови неща и да разшириш хоризонта си. 81 00:12:47,351 --> 00:12:51,104 А моят хоризонт си остава постарому тесен. 82 00:12:51,730 --> 00:12:55,025 Ако ти бях наставник, бих ти казала: 83 00:12:55,025 --> 00:12:58,237 "Не се предавай, бъди оптимист." 84 00:12:58,987 --> 00:13:04,076 - В този дух. - А може би вече съм опитал, но без успех. 85 00:13:05,953 --> 00:13:09,373 Би помогнало, ако занижиш очакванията си. 86 00:13:11,625 --> 00:13:14,002 Желая ти успех в начинанието. 87 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Какво има, Снупи? 88 00:13:26,557 --> 00:13:29,101 Отрядът ти не те цени достатъчно? 89 00:13:30,936 --> 00:13:34,898 Явно и двамата имаме кофти ден. 90 00:13:37,150 --> 00:13:38,485 Много готино! 91 00:13:40,863 --> 00:13:45,534 - За какво е тази врява? - Има обява за нов лагерен талисман. 92 00:13:47,744 --> 00:13:52,040 "Копнеете за нови преживявания? За личностно израстване? 93 00:13:52,040 --> 00:13:54,543 За разширяване на хоризонта? 94 00:13:54,543 --> 00:13:57,337 Кандидатирайте се за талисман." 95 00:13:58,297 --> 00:14:01,675 Марси, мисля, че познавам точния кандидат. 96 00:14:02,176 --> 00:14:03,510 Нали не съм аз? 97 00:14:04,094 --> 00:14:06,263 Не ставай смешна! 98 00:14:07,514 --> 00:14:11,435 Аз ли? Изобщо не знам какво прави талисманът. 99 00:14:11,435 --> 00:14:12,811 Ще те напътствам. 100 00:14:12,811 --> 00:14:18,025 От мен да знаеш, всички страшно ценят добрия талисман. 101 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Може пък да опитам. 102 00:14:21,945 --> 00:14:26,033 Само така! Нищо не може да те спре. 103 00:14:31,288 --> 00:14:36,168 - Хич не съм сигурен. - Действай, Чък! Разшири хоризонта си! 104 00:14:40,130 --> 00:14:42,341 И Снупи се е кандидатирал? 105 00:14:42,341 --> 00:14:46,345 - Няма никакъв смисъл да опитвам. - Глупости! 106 00:14:46,345 --> 00:14:50,599 - Да не би да те е страх от конкуренция? - Ами... 107 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 Именно. И ще е забавно. 108 00:14:53,393 --> 00:14:57,397 Класически сюжет - момче се състезава с кучето си. 109 00:14:57,397 --> 00:15:00,359 Нека по-добрият победи. 110 00:15:09,993 --> 00:15:12,538 Трудностите са ясни. 111 00:15:12,538 --> 00:15:15,082 Но аз съм до теб, няма страшно. 112 00:15:17,751 --> 00:15:22,422 - Какъв е този костюм? - На талисмана на отбора по бейзбол е. 113 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - Защо си го взела на лагера? - Човек никога не знае. 114 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Изглеждаш чудесно! 115 00:15:30,806 --> 00:15:33,892 Какво? Почти нищо не чувам. 116 00:15:38,981 --> 00:15:43,527 Наложително ли е да съм с костюма? Горещо е и много сърби. 117 00:15:44,278 --> 00:15:46,947 Най-яките талисмани са с костюми. 118 00:15:50,784 --> 00:15:54,413 - Снупи няма костюм. - Той и бездруго е куче. 119 00:15:54,413 --> 00:15:57,207 А и разчита на лично обаяние. 120 00:15:57,875 --> 00:16:00,210 Да разчитам и аз на същото. 121 00:16:04,339 --> 00:16:05,424 Така, Чък. 122 00:16:06,842 --> 00:16:08,177 Да действаме. 123 00:16:10,971 --> 00:16:15,934 Добре дошли на първия по рода си конкурс за талисман на лагера. 124 00:16:16,560 --> 00:16:20,898 Кой е по-подходящ талисман за лагера? Снупи? 125 00:16:24,276 --> 00:16:26,403 Или Чарли Браун? 126 00:16:28,614 --> 00:16:31,575 Какво става, започнахме ли? 127 00:16:32,159 --> 00:16:36,955 Първата задача е подкрепа на отбора. Снупи, ти си пръв. 128 00:16:41,752 --> 00:16:48,842 Лагер "Спринг Лейк"! 129 00:16:51,470 --> 00:16:54,097 Чарли Браун, сцената е твоя. 130 00:16:57,017 --> 00:16:58,727 Както го упражнявахме. 131 00:17:00,604 --> 00:17:02,064 Да чуя Л! 132 00:17:08,028 --> 00:17:14,617 Казах: "Хайде да чуя Л-А-Г-Е-Р". 133 00:17:14,617 --> 00:17:16,494 Какви букви казвате? 134 00:17:18,622 --> 00:17:20,249 Какво каза? 135 00:17:23,460 --> 00:17:27,589 Не гледай към мен, обърни се към публиката! 136 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Яко! 137 00:18:05,377 --> 00:18:09,464 Не разбирам! Какво общо има кой е по-умен? 138 00:18:19,975 --> 00:18:21,059 Справям ли се? 139 00:18:22,936 --> 00:18:27,691 Според татко, ако не можеш да кажеш нищо хубаво, не казвай нищо. 140 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Ясно. 141 00:18:35,490 --> 00:18:39,661 Снупи, по всичко личи, че ти ще си талисманът на лагера. 142 00:18:40,370 --> 00:18:42,789 Дано сега се почувстваш оценен. 143 00:18:43,498 --> 00:18:47,169 А ако има значение за теб, аз винаги съм те ценял. 144 00:18:55,385 --> 00:18:57,387 Внимание, лагерници. 145 00:18:57,387 --> 00:19:00,140 Конкурсът приключи. 146 00:19:00,140 --> 00:19:04,269 Според мен е повече от очевидно кой го печели. 147 00:19:04,269 --> 00:19:07,981 Без да се бавим повече, талисманът е... 148 00:19:10,692 --> 00:19:13,820 Оставка? Ама ти току-що бе избран. 149 00:19:17,241 --> 00:19:20,202 Но това означава, че талисман става... 150 00:19:20,202 --> 00:19:22,246 Чарли Браун? 151 00:19:23,622 --> 00:19:25,290 Знаех, че ще успееш! 152 00:19:28,252 --> 00:19:29,670 Какво става? 153 00:20:14,423 --> 00:20:16,592 Ето го и новия ни талисман. 154 00:20:17,134 --> 00:20:19,636 Всъщност аз се отказах. 155 00:20:19,636 --> 00:20:23,849 И честно казано, не бях се запалил да ставам талисман. 156 00:20:23,849 --> 00:20:28,103 Ще разширявам хоризонта си, без да влизам в роля. 157 00:20:28,103 --> 00:20:29,479 Поне не сърби. 158 00:20:29,479 --> 00:20:32,399 И аз повече те харесвам естествен. 159 00:20:32,399 --> 00:20:35,611 А какво направи с костюма? 160 00:20:35,611 --> 00:20:38,155 Дадох го на истински ценител. 161 00:20:50,792 --> 00:20:53,545 Стига де! Къде ви е лагерният дух? 162 00:20:55,088 --> 00:20:56,131 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 163 00:21:20,030 --> 00:21:22,032 Превод на субтитрите Анна Делчева 164 00:21:25,118 --> 00:21:27,079 ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.