1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
TRẠI SNOOPY
2
00:00:58,183 --> 00:01:00,477
"Chó Săn Thỏ Đại Chiến Bọ".
3
00:02:39,326 --> 00:02:41,912
Snoopy, cậu vào đây làm gì?
4
00:02:44,414 --> 00:02:45,916
Có chuyện gì à?
5
00:02:45,916 --> 00:02:48,126
Cậu gặp ác mộng à?
6
00:02:48,126 --> 00:02:49,962
Hoặc có lẽ cậu nhớ...
7
00:02:55,717 --> 00:02:57,469
Muỗi làm phiền cậu à?
8
00:03:00,013 --> 00:03:01,306
Tiếc quá.
9
00:03:02,641 --> 00:03:04,768
Cậu là Trinh Sát Beagle mà,
10
00:03:04,768 --> 00:03:08,772
nhưng tớ thấy tốt nhất cậu nên kệ nó đi.
11
00:03:13,151 --> 00:03:14,528
Có thế chứ.
12
00:03:14,528 --> 00:03:19,533
Một Trinh Sát Beagle từng trải như cậu
chắc sẽ dễ dàng để kệ một con bọ nhỏ thôi.
13
00:03:22,911 --> 00:03:23,996
Cứ bỏ nó ra khỏi...
14
00:03:35,048 --> 00:03:36,592
Gối chiến!
15
00:03:37,593 --> 00:03:39,595
Nhận lấy này.
16
00:03:51,982 --> 00:03:52,983
Chết tiệt.
17
00:03:59,615 --> 00:04:01,617
Naomi, cậu còn thức không?
18
00:04:02,993 --> 00:04:04,328
Giờ tớ thức rồi đây.
19
00:04:04,953 --> 00:04:06,914
Cậu đổi giường với tớ nhé?
20
00:04:06,914 --> 00:04:09,208
Tớ nghĩ có quái vật dưới giường tớ.
21
00:04:09,791 --> 00:04:11,502
Làm gì có chuyện đó.
22
00:04:12,002 --> 00:04:15,797
Nếu không có, thì đổi giường có sao đâu.
23
00:04:17,089 --> 00:04:19,510
Được, ta cùng đi kiểm tra nhé.
24
00:04:24,056 --> 00:04:26,225
Có vẻ khá yên ắng, Sally.
25
00:04:27,392 --> 00:04:31,313
Đúng kiểu bọn quái vật núp gầm giường.
Tạo cảm giác an toàn giả tạo.
26
00:04:35,609 --> 00:04:38,195
Tớ đứng đây, cậu kiểm tra bên dưới nhé.
27
00:04:38,195 --> 00:04:41,532
Hoặc tớ đứng đây trong lúc cậu kiểm tra.
28
00:04:43,116 --> 00:04:44,826
Được, cả hai cùng kiểm tra.
29
00:04:49,331 --> 00:04:51,625
Thấy chưa? Làm gì có...
30
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
Quái vật!
31
00:04:57,631 --> 00:04:58,841
Quái vật?
32
00:05:02,344 --> 00:05:05,180
Quái vật đấy! Trốn đi!
33
00:05:06,223 --> 00:05:09,101
Chó săn thỏ không được vào phòng chung.
34
00:05:12,688 --> 00:05:15,190
Bọ cũng không được vào phòng chung.
35
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
Đêm nay trời đẹp thật.
36
00:05:25,826 --> 00:05:27,286
Và cấm vào nữa đấy!
37
00:09:26,733 --> 00:09:27,693
SỔ TAY TRINH SÁT BEAGLE
38
00:09:27,693 --> 00:09:31,113
"Trinh Sát Beagle
Phải Biết Cách Quan Tâm".
39
00:12:20,490 --> 00:12:21,783
"Trại Ca".
40
00:12:27,831 --> 00:12:30,083
Lai một ngày rực rỡ nữa.
41
00:12:30,083 --> 00:12:32,711
Và còn cách nào tốt hơn để chào buổi sáng
42
00:12:32,711 --> 00:12:35,714
ngoài bài hát vận động
chính thức của Spring Lake.
43
00:12:36,298 --> 00:12:38,425
- Trại-doodle-do
- Trại-doodle-day
44
00:12:38,425 --> 00:12:40,928
Trại-doodle-do
Trại-doodle-day
45
00:12:40,928 --> 00:12:43,305
Trại-doodle-do
Doodle-day, doodle-di
46
00:12:45,849 --> 00:12:50,145
Bài trại ca này có gì đó
luôn làm tinh thần phấn khởi.
47
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Tớ cực lực phản đối nhé.
48
00:12:52,814 --> 00:12:54,900
Thật sao? Nó truyền cảm hứng mà.
49
00:12:55,400 --> 00:12:56,693
Truyền cảm hứng?
50
00:12:56,693 --> 00:12:59,988
Chỉ là một câu lặp đi lặp lại.
51
00:12:59,988 --> 00:13:03,450
Thì nó càng củng cố cảm hứng thôi.
52
00:13:03,450 --> 00:13:07,579
Có vẻ ai đó khó chịu với bài trại ca.
53
00:13:08,705 --> 00:13:11,291
Khó chịu-doodle-do
Khó chịu-doodle-day
54
00:13:29,977 --> 00:13:31,103
Đánh răng-doodle-do
55
00:13:31,687 --> 00:13:33,438
Ăn sáng-doodle-day
56
00:13:34,106 --> 00:13:37,317
Vẽ-doodle-do
Chèo thuyền-doodle-day
57
00:13:38,944 --> 00:13:40,487
Cá nhảy kìa.
58
00:13:40,487 --> 00:13:43,866
Cá-doodle-do
Cá-doodle-day
59
00:14:18,275 --> 00:14:22,571
Tớ chưa từng nghĩ tiếng húp súp
lại nghe du dương đến vậy.
60
00:14:22,571 --> 00:14:24,948
Nhưng ít ra không phải bài hát đó nữa.
61
00:14:24,948 --> 00:14:26,033
Bài nào?
62
00:14:26,909 --> 00:14:31,330
Cậu biết mà. Tớ ngạc nhiên
vì cậu không hát "súp-doodle-do" đấy.
63
00:14:31,330 --> 00:14:33,290
Súp-doodle-day
64
00:14:35,334 --> 00:14:36,752
Mình không chịu nổi nữa!
65
00:14:36,752 --> 00:14:38,712
...Doodle-day, doodle-di
66
00:14:38,712 --> 00:14:41,423
Mình phải làm gì đó với bài hát này.
67
00:15:39,439 --> 00:15:42,109
Gì đây? Một cuộc thi à?
68
00:15:45,237 --> 00:15:47,281
Cuộc thi sáng tác trại ca?
69
00:15:47,281 --> 00:15:49,199
Nhưng đã có trại ca rồi mà.
70
00:15:52,244 --> 00:15:55,622
Ở đây ghi: "Đây là cơ hội
để sáng tác trại ca mới
71
00:15:55,622 --> 00:15:59,501
và vĩnh viễn
đi vào truyền thống của Spring Lake".
72
00:15:59,501 --> 00:16:01,962
Tớ thấy bài cũ hay mà.
73
00:16:01,962 --> 00:16:04,923
Nhưng vĩnh viễn
vào truyền thống thì còn gì bằng?
74
00:16:04,923 --> 00:16:08,468
Tối nay trình bày?
Có vẻ ta phải sáng tác nhạc hay.
75
00:16:16,143 --> 00:16:19,146
Tớ không hiểu vì sao lại cần trại ca mới.
76
00:16:19,146 --> 00:16:22,441
Doodle-do hay thế
thì còn cần gì hơn nữa chứ?
77
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
Nó nên lột tả được
tinh thần của thiên nhiên tươi đẹp,
78
00:16:27,070 --> 00:16:30,324
niềm vui và sự phấn khích
khi được chơi với bạn bè.
79
00:16:30,324 --> 00:16:32,659
Tất cả những mục tiêu của trại hè.
80
00:16:34,161 --> 00:16:37,539
Có vẻ yêu cầu cao quá.
Sao mà làm được chứ?
81
00:16:38,665 --> 00:16:43,086
Dùng tempo, arpeggio,
larghetto và andante.
82
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
Tớ không biết họ là ai,
83
00:16:46,048 --> 00:16:49,468
nhưng ta không được
nhờ người ngoài giúp đâu.
84
00:16:49,468 --> 00:16:50,886
Ôi trời.
85
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
Chào mừng đến với
Cuộc thi Sáng tác Trại Ca Spring Lake.
86
00:17:48,193 --> 00:17:51,905
Mở màn tối nay, Charlie Brown và Linus.
87
00:17:51,905 --> 00:17:53,907
Một, hai, ba, bốn.
88
00:18:06,879 --> 00:18:09,131
Em đã bảo anh ta nên viết lời mà.
89
00:18:11,592 --> 00:18:15,929
Spring Lake ở trong rừng
Và cắm trại rất vui
90
00:18:15,929 --> 00:18:20,142
Ta đến để nghỉ ngơi
Chúc mừng sinh nhật bạn
91
00:18:22,936 --> 00:18:24,730
Bọn tớ không nghĩ tiếp được nữa.
92
00:18:31,820 --> 00:18:33,739
Thổi gió đi, Pigpen.
93
00:18:45,167 --> 00:18:47,336
Cảm ơn Naomi và Sally.
94
00:18:47,336 --> 00:18:50,964
Đó giống bài nhảy hơn bài hát,
nhưng tớ thích nó.
95
00:18:50,964 --> 00:18:55,802
Màn biểu diễn cuối cùng tối nay là của
"một người hâm mộ Beethoven".
96
00:18:57,137 --> 00:18:59,556
Chỉ ghi thế thôi. Schroeder.
97
00:19:49,314 --> 00:19:50,607
Trại-doodle-do
98
00:19:50,607 --> 00:19:52,234
Trại-doodle-day
99
00:19:52,234 --> 00:19:54,862
Trại-doodle-do
Doodle-day, doodle-di
100
00:19:56,697 --> 00:19:58,532
Tớ nghĩ đã có người chiến thắng.
101
00:20:02,035 --> 00:20:03,704
Tớ có điều này muốn thú nhận.
102
00:20:04,288 --> 00:20:06,164
Tớ dựng nên cuộc thi này
103
00:20:06,164 --> 00:20:09,918
vì tớ thấy bài trại ca ban đầu
rất nhàm chán và lặp đi lặp lại.
104
00:20:12,713 --> 00:20:14,548
Mà cái tớ không nhận ra là gì?
105
00:20:15,048 --> 00:20:17,551
Nó cũng rất thú vị và tràn đầy niềm vui.
106
00:20:17,551 --> 00:20:21,430
Và tóm gọn lại một cách hoàn hảo
cuộc sống ở trại hè.
107
00:20:21,430 --> 00:20:24,057
Giữ nguyên trại ca cũ!
108
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH PEANUTS
CỦA CHARLES M. SCHULZ
109
00:21:19,029 --> 00:21:21,031
Biên dịch: TH
110
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
CẢM ƠN, SPARKY.
ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.