1 00:00:29,655 --> 00:00:33,408 Ne mi yapalım? Kamp ateşi etrafında ürkütücü hikâyeler anlatalım. 2 00:00:33,408 --> 00:00:35,160 - Yaşasın! - Evet. 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,163 - Eğlenceli olur. - O hikâyeleri severim. 4 00:00:40,457 --> 00:00:43,627 Ben hiç ürkütücü hikâye bilmiyorum Snoopy. 5 00:00:43,627 --> 00:00:46,213 Hep birlikte şarkı söyleyelim. 6 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 Tüh. 7 00:01:04,063 --> 00:01:06,525 O zaman ürkütücü hikâyeler. 8 00:01:06,525 --> 00:01:10,028 Başlamadan bir kızarmış şekerleme daha yemeliyim. 9 00:01:11,780 --> 00:01:16,451 Kalmadı mı? Şekerlememiz şimdiden nasıl bitti? 10 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Snoopy! 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 "Kamp Ateşi Hikâyeleri." 12 00:01:26,962 --> 00:01:29,715 Ve işte o zaman anlamış, 13 00:01:29,715 --> 00:01:34,219 onu takip eden araç farlarını onu korkutmak için değil, 14 00:01:34,219 --> 00:01:39,224 uyarmak için yakıp söndürüyormuş çünkü 15 00:01:39,725 --> 00:01:41,643 tekeri sönmüş. 16 00:01:44,271 --> 00:01:46,440 Yakıt ekonomisine etkisi var. 17 00:01:47,774 --> 00:01:48,692 Doğal olarak. 18 00:01:48,692 --> 00:01:52,112 En korkutucusu değil ama endişe yaratır. 19 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 Çok ürkütücü bir hikâyeydi Franklin. 20 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 Ürpertici olmasını sevdim 21 00:02:00,495 --> 00:02:04,333 ama düşünceli bir vatandaş iyi niyet de gösteriyor. 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,876 Sırada kim var? 23 00:02:09,755 --> 00:02:11,173 Ben anlatırım. 24 00:02:11,173 --> 00:02:16,220 Masalımın adı, "Lanetli Elleri Olan Çocuk." 25 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 Klasik müzik çalmayı seven bir çocuk varmış. 26 00:02:22,226 --> 00:02:26,730 Rock and roll gibi daha çağdaş bir şey çalsana. 27 00:02:26,730 --> 00:02:31,276 Bir şey unutulmuyorsa sonsuza dek çağdaş olacaktır. 28 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Hokus pokus. 29 00:02:35,072 --> 00:02:37,491 Bu ne demek şimdi? 30 00:03:00,013 --> 00:03:03,767 Ne kadar denese de çaldığı her şey yanlış oluyormuş. 31 00:03:04,351 --> 00:03:06,311 Beethoven bebop olmuş. 32 00:03:06,311 --> 00:03:08,772 Rachmaninoff rock olmuş. 33 00:03:08,772 --> 00:03:12,401 Mozart da sevmediği bir müzik türü olmuş. 34 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 İşte ben buna müzik derim. 35 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 Ve bir daha Beethoven çalamamış. 36 00:03:28,750 --> 00:03:30,919 Hikâyede kahraman olmasını sevdim. 37 00:03:30,919 --> 00:03:33,088 Lanetli elleri olan çocuk mu? 38 00:03:33,088 --> 00:03:36,008 Cadı olduğu kesin. 39 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 Peki. Sırada kim var? 40 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 Ben. Ben anlatırım. 41 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Pizza seven bir kız varmış 42 00:03:49,229 --> 00:03:53,650 ama sadece doğum günü gibi özel günlerde yermiş. 43 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 O yıl doğum gününde bir dilek tutmuş. 44 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 Sürekli pizza yemeyi dilemiş. 45 00:04:04,536 --> 00:04:08,874 Ertesi sabah kahvaltıda pizza yemiş. 46 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 Sonra öğle yemeğinde pizza. 47 00:04:13,754 --> 00:04:15,964 Öğün ardına öğün, 48 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 tek yediği pizzaymış. 49 00:04:24,640 --> 00:04:27,893 Marcie, sandviçinin yarısını alabilir miyim? 50 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 Son günlerde sırf pizza yiyorum. 51 00:04:32,105 --> 00:04:34,525 İşte. Sandviçimi alın efendim. 52 00:04:35,484 --> 00:04:37,236 Pizza bu. 53 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 Efendim, her şey yolunda mı? 54 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 Pizza dileği gerçek olmuştu 55 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 ama bir yerden sonra cılkı çıkmıştı. 56 00:05:00,008 --> 00:05:01,468 Vay be. 57 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 Umduğunu bulamamak dedikleri bu Marcie. 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 Anlıyorum efendim. 59 00:05:06,223 --> 00:05:07,641 Çok sarsıcı. 60 00:05:07,641 --> 00:05:08,809 Sıradaki? 61 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 Tanrım, geç olmadı mı sanki? 62 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 - Ben! - Gidelim. 63 00:05:20,529 --> 00:05:21,697 - Ben. - Beni seçin. 64 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 Kanalı değiştirip duruyormuş 65 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 ama lanetli kumanda yüzünden 66 00:05:28,912 --> 00:05:32,291 sadece tek bir yayın çıkıyormuş, 67 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 haberler. 68 00:05:36,420 --> 00:05:40,007 Ama evren genişliyorsa o zaman mantık diyor ki 69 00:05:40,007 --> 00:05:45,137 bir gün sınırlarına ulaşacak ve geri tek bir seçenek kalacak: 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Küçülmek. 71 00:05:46,847 --> 00:05:48,682 Sorarım, ya sonra? 72 00:05:48,682 --> 00:05:51,185 Ya sonra? 73 00:05:51,185 --> 00:05:56,106 Bana mı öyle geliyor yoksa Ay birkaç dakika öncesinden daha mı yakın? 74 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 Galiba bir tek biz kaldık Charlie Brown. 75 00:06:06,658 --> 00:06:08,160 Evet. Doğru. 76 00:06:08,994 --> 00:06:10,120 Sen devam et. 77 00:06:10,621 --> 00:06:16,001 Bu, her şeyi ters giden bir kızın dehşet verici hikâyesi. 78 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 Tamamen normal bir güne uyanmış 79 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 ya da öyle sanmış 80 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 ama bir farklılık varmış. 81 00:06:27,554 --> 00:06:30,098 Önce uçurtma uçurmaya çalışmış... 82 00:06:34,061 --> 00:06:35,979 ...ama bir ağaç onu yemiş 83 00:06:36,605 --> 00:06:39,691 ve sonra her şey giderek kötüleşmiş. 84 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Bir tane bile mi Sevgililer Günü kartı yok? 85 00:06:46,573 --> 00:06:48,825 Bugün daha da kötü geçebilir mi? 86 00:06:55,541 --> 00:06:59,628 Ve ondan bir daha hiç haber alınamamış. 87 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 Bu çok fena. 88 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Fena hâlde tanıdık. 89 00:07:04,800 --> 00:07:07,511 Tamam, ağabey. Sıra sende. 90 00:07:08,971 --> 00:07:09,972 Öyle mi? 91 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 Yıldızlara bakın. 92 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 Çok güzel değiller mi? 93 00:07:16,311 --> 00:07:21,066 - Oyalanmayı kes Charlie Brown. - Evet. Ürkütücü hikâyene geç. 94 00:07:22,150 --> 00:07:27,197 Tamam. Bunun gibi bir geceymiş... 95 00:07:29,283 --> 00:07:32,286 ...burası gibi bir yermiş, 96 00:07:32,286 --> 00:07:33,579 çocuklar... 97 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 ...bizden farksızmış 98 00:07:37,124 --> 00:07:38,792 ve mekânda bir de... 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 ...çalılık varmış... 100 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 ...ama öyle sıradan değil. 101 00:07:50,971 --> 00:07:58,020 Canlanan ve herkesi dehşete düşüren lanetli bir çalıymış. 102 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 Tanrı aşkına. 103 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 Charlie Brown'ın çabasını takdir ediyorum ama hikâyesi korkutucu değildi. 104 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 Lanetli çalı! 105 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 Korkutucu hikâye anlatmayı bilmiyorum galiba. 106 00:09:26,733 --> 00:09:31,738 "Köpek İzci Olabilir misiniz? Çadır Kurmak." 107 00:09:43,417 --> 00:09:47,629 "Köpek İzciliği'nin bir mihenk taşı da çadır kurmayı öğrenmektir." 108 00:09:56,388 --> 00:09:58,473 "Başlamayı bilmiyorsanız 109 00:09:58,473 --> 00:10:02,394 çoğu çadır işinizi kolaylaştırmak için yararlı talimatlarla gelir." 110 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 "Talimatları okuduysanız 111 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 sıra çadırı kurmakta." 112 00:11:26,395 --> 00:11:28,397 "Tabii, konu kamp olunca 113 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 yıldızların altında uyumadan olmaz." 114 00:11:37,322 --> 00:11:38,740 KÖPEK İZCİ EL KİTABI 115 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 "Köpek Burnu ya da Hiç." 116 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 Posta dağıtımı. Posta dağıtımı millet. 117 00:12:06,226 --> 00:12:11,940 Naneli Patty'ye, Pigpen'e, Franklin'e, Marcie'ye paket var. 118 00:12:11,940 --> 00:12:14,776 Sana hayran olmamak elimde değil. 119 00:12:14,776 --> 00:12:18,197 Hiç posta almıyorsun ama her gün geliyorsun. 120 00:12:18,197 --> 00:12:21,867 Yazın babamın berber dükkânı yoğun oluyor. 121 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 Duble soslu ıslak kek geldi. 122 00:12:25,078 --> 00:12:27,623 Hindistan cevizli kurabiyeler geldi. 123 00:12:29,124 --> 00:12:32,878 - Bugün bana bir şey var mı Lucy? - Sanmam. 124 00:12:32,878 --> 00:12:34,963 Yok artık. 125 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 Cidden bir şey gelmiş. 126 00:12:37,633 --> 00:12:38,884 Paket mi? 127 00:12:39,635 --> 00:12:42,054 Eski usul mektuba razıyım. 128 00:12:42,054 --> 00:12:43,847 Kartpostal bile olur. 129 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 Biri neden evden kartpostal gönderir? 130 00:12:52,356 --> 00:12:56,360 - Açmayacak mısın? - Tahmin etmenin zevkine varıyorum. 131 00:12:56,360 --> 00:12:59,029 Bu pakette her şey olabilir. 132 00:12:59,029 --> 00:13:02,658 Kurabiye, tarçınlı rulo, tereyağlı turta. 133 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 İkinci el kitap mı? 134 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 Snoopy'den galiba. 135 00:13:07,329 --> 00:13:10,123 Çoğu insana evden yiyecek geliyor. 136 00:13:10,123 --> 00:13:12,417 Bana köpeğimden günlük. 137 00:13:13,752 --> 00:13:18,298 "Köpek Burnu'na Tahlisiz Yolculuğun Hikâyesi." 138 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Dram yeteneği olduğu kesin. 139 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 "Bana Snoopy de." 140 00:13:23,303 --> 00:13:26,890 Tanrı aşkına. "Süren görevimin bir parçası olarak 141 00:13:26,890 --> 00:13:31,186 sevgili Köpek İzciler'im birliğimizi kurtarmak için rozet kazansın diye 142 00:13:31,186 --> 00:13:37,484 destansı ve hırslı bir macerada onlara liderlik etmeyi görev edindim." 143 00:13:42,489 --> 00:13:44,116 "İstikametimiz mi? 144 00:13:44,116 --> 00:13:48,954 Güzel gün batımlarıyla meşhur manzaralı Köpek Burnu. 145 00:13:50,789 --> 00:13:55,127 {\an8}Ödülümüz mü? İzcilere has kano yapma zanaatı rozeti." 146 00:13:56,795 --> 00:14:01,008 "Yolculuğumuz zor, hatta tehlikeli bile geçebilirdi. 147 00:14:01,508 --> 00:14:05,387 Bunu düşünerek herkese fazladan çorap aldırttım." 148 00:14:12,394 --> 00:14:16,899 "Kano yaparken ilk ders herkesin ekip olarak kürek çekmesidir." 149 00:14:18,817 --> 00:14:21,653 "Gerçi ilk dersin konusu 150 00:14:21,653 --> 00:14:23,488 kürek nedir olabilir. 151 00:14:23,488 --> 00:14:29,328 Erken yaşanan aksaklıklara rağmen sadık birliğim tek vücut kürek çekti." 152 00:14:31,955 --> 00:14:33,874 "Başka zorluklar vardı. 153 00:14:35,459 --> 00:14:37,336 Kürek çekmek çok yorucudur." 154 00:14:38,754 --> 00:14:42,716 "Lider olarak birliğin mutluluğunu sürdürmek benim görevim. 155 00:14:42,716 --> 00:14:46,720 Moralleri düzeltmek için şarkı söylemeyi önerdim." 156 00:15:07,658 --> 00:15:10,494 "Sayemde herkesin morali düzelince 157 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 Köpek Burnu'na devam ettik, 158 00:15:12,788 --> 00:15:16,291 hiçbir şeyin bize engel olamayacağı öz güveniyle. 159 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 Beklenmedik şekilde karaya çıktıktan sonra 160 00:15:21,380 --> 00:15:26,426 sıra, birliğimin kano yapmanın en keyifli yanlarını öğrenmesine geldi." 161 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 "Nakliye." 162 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 Ne okuyorsun Charlie Brown? 163 00:15:33,642 --> 00:15:37,104 Snoopy'nin talihsiz kano macerasının kayıtlarını. 164 00:15:37,104 --> 00:15:39,773 Talihsiz kısma daha gelmedik. 165 00:15:39,773 --> 00:15:41,525 Dinleyebilir miyiz? 166 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 Bilirsin. İyi bir deniz macerasını severim. 167 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 Hikâyede büyük deniz yaratığı var mı? 168 00:15:47,823 --> 00:15:50,868 Balina, köpek balığı, devasa bir ahtapot? 169 00:15:51,618 --> 00:15:52,536 Henüz yok. 170 00:15:52,536 --> 00:15:57,124 Bu hikâye dikkatimi istiyorsa büyük ve balık gibi bir şey olsa iyi olur. 171 00:15:57,124 --> 00:15:59,042 Devam et Charlie Brown. 172 00:15:59,042 --> 00:16:00,711 "Birliğime açıkladım, 173 00:16:00,711 --> 00:16:04,840 nakliye, iki su kaynağı arasında teknenizi taşımaktır. 174 00:16:05,507 --> 00:16:08,927 Coşkularını kontrol etmek zordu. 175 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 Kısa süre sonra bir kere daha Köpek Burnu'na yola çıkmıştık. 176 00:16:13,807 --> 00:16:17,561 Yorgunluklarına rağmen birlik içinde heyecan yüksekti 177 00:16:18,520 --> 00:16:21,899 çünkü en ağır yükü benim taşıdığımı biliyorlardı, 178 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 liderlik yükünü." 179 00:16:27,905 --> 00:16:31,241 "Kısa süre sonra önümüze iki yol çıktı 180 00:16:31,241 --> 00:16:34,161 ve doğru yoldan emin değildik. 181 00:16:34,161 --> 00:16:37,080 Neyse ki haritamız vardı. 182 00:16:37,915 --> 00:16:41,960 Ne yazık ki haritayı Olivier'ye emanet etmiştim." 183 00:17:52,948 --> 00:17:55,450 "Nihayetinde ve tek başıma, 184 00:17:55,450 --> 00:17:59,913 kimsenin etkisinde kalmadan kanoyu bırakmaya karar verdim. 185 00:18:00,414 --> 00:18:03,959 Yolculuğumuzun sonunda kendimizi 186 00:18:03,959 --> 00:18:07,296 Manzaralı Köpek Burnu'nun dibinde bulduk 187 00:18:07,296 --> 00:18:09,923 ama teknesiz nasıl gidecektik? 188 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 Doğaçlama vakti gelmişti." 189 00:18:36,033 --> 00:18:38,869 İsyan mı? İnanamıyorum. 190 00:18:38,869 --> 00:18:43,498 Duyduklarımızdan sonra inanamamana inanamıyorum. 191 00:18:43,498 --> 00:18:47,461 Hikâyede tek bir devasa ahtapot olmamasına inanamıyorum. 192 00:18:48,337 --> 00:18:51,381 Ne? Daha heyecanlı olmazdı diyemezsin. 193 00:18:51,381 --> 00:18:56,011 "Birliğim beni terk edince Köpek Burnu'na yalnız devam ettim, 194 00:18:56,011 --> 00:19:01,183 neyin yanlış gittiğini ve nasıl hiçbir suçum olmadığını düşünebilecektim. 195 00:19:01,183 --> 00:19:04,895 Kısa süre sonra varacağım yer göründü 196 00:19:04,895 --> 00:19:08,482 ama zalim kader bir kere daha geri dönecekti." 197 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 "Tam olarak kütük dönüşü. 198 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 Hedefime bu kadar yaklaşmışken alabora olmam yazık. 199 00:19:16,823 --> 00:19:21,912 Yine de o anda, birliğimi dinlemeyerek bu kaderin şekillenmesinde 200 00:19:21,912 --> 00:19:26,583 bir rolüm olup olmadığını düşünmeden edemedim, 201 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 her neredelerse." 202 00:19:40,472 --> 00:19:43,851 "Yalnız, Köpek Burnu'na erişememişken 203 00:19:43,851 --> 00:19:47,604 düşünmeden edemedim, sona mı gelmiştim?" 204 00:19:48,272 --> 00:19:50,274 Gelmiş mi? 205 00:19:52,943 --> 00:19:54,111 Gelmemiş. 206 00:19:55,320 --> 00:19:57,990 "Kısa süre sonra o en tatlı sesi duydum." 207 00:20:10,294 --> 00:20:13,463 "Köpek Burnu'nun güzelliğine dalmışken 208 00:20:13,463 --> 00:20:18,218 iyi bir liderin dinleyeceği zamanı bilmesi gerektiğini fark ettim. 209 00:20:18,927 --> 00:20:20,721 Bir dost da bunu bilir." 210 00:20:23,182 --> 00:20:25,184 Cidden çok güzeldi. 211 00:20:26,351 --> 00:20:30,606 İyi bir hikâye ya da lezzetli ıslak kek gibisi yoktur. 212 00:20:30,606 --> 00:20:31,773 Kim ister? 213 00:20:32,357 --> 00:20:33,609 - Ben! - Ben lütfen. 214 00:20:33,609 --> 00:20:35,611 Islak keki çok severim. 215 00:20:49,041 --> 00:20:50,626 CHARLES M. SCHULZ'UN THE PEANUTS BANT-KARİKATÜRÜNE DAYANMAKTADIR 216 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 217 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 TEŞEKKÜR EDERİZ SPARKY. DAİMA KALBİMİZDESİN.