1 00:00:29,655 --> 00:00:30,864 நாம் என்ன செய்ய வேண்டும் தெரியுமா? 2 00:00:30,864 --> 00:00:33,408 தீயைச் சுற்றி அமர்ந்து பயமுறுத்தும் கதைகள் கூறுவோம். 3 00:00:33,408 --> 00:00:35,160 - யேய்! - ஆம். 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,119 அருமையான யோசனை. 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 எனக்கு பயமுறுத்தும் கதைகள் பிடிக்கும். 6 00:00:40,457 --> 00:00:43,627 எனக்கு எந்த பயமுறுத்தும் கதையும் தெரியாது, ஸ்நூப்பி. 7 00:00:43,627 --> 00:00:46,213 நாம் பாட்டுப் பாடி மகிழலாமே. 8 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 அடச்சே. 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,525 எனில் பயமுறுத்தும் கதைகள்தான். 10 00:01:06,525 --> 00:01:10,028 தொடங்கும் முன், எனக்கு இன்னொரு டோஸ்டட் மார்ஷ்மெலோ தேவை. 11 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 எல்லாம் காலியா? 12 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 அதற்குள் எப்படி மார்ஷ்மெலோக்கள் காலியாகும்? 13 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 ஸ்நூப்பி! 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 “கேம்ப்ஃபயர் கதைகள்.” 15 00:01:26,962 --> 00:01:29,715 அப்போதுதான் அவள் உணர்ந்தாள், 16 00:01:29,715 --> 00:01:34,219 அவளைப் பின்தொடரும் கார், அவளை பயமுறுத்த ஹெட்லைட்டுகளை ஃபிளாஷ் செய்யவில்லை, 17 00:01:34,219 --> 00:01:39,224 அவளது டயரில் அழுத்தம் குறைவாக உள்ளது என்று... 18 00:01:39,725 --> 00:01:41,643 எச்சரிப்பதற்காக என்று. 19 00:01:44,271 --> 00:01:46,440 அது எரிபொருள் பொருளாதாரத்தைப் பாதிக்கும். 20 00:01:47,774 --> 00:01:48,692 எதிர்பார்த்ததுதான். 21 00:01:48,692 --> 00:01:52,112 மிகவும் பயங்கரமானது இல்லை, ஆனால் கவலைப்பட வேண்டியதுதான். 22 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 அது மிகவும் பயமுறுத்தும் கதைதான், ஃபிராங்க்ளின். 23 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 அது பயமுறுத்தும்படியும், பொதுநலத்தில் அக்கறையுள்ள 24 00:02:00,495 --> 00:02:04,333 ஒரு குடிமகனைப் பற்றிச் சொன்னதாலும் எனக்குப் பிடித்திருந்தது. 25 00:02:04,333 --> 00:02:05,876 அடுத்து யார்? 26 00:02:09,755 --> 00:02:11,173 நான் சொல்கிறேன். 27 00:02:11,173 --> 00:02:16,220 என் கதையின் பெயர், “சபிக்கப்பட்ட கைகளை உடைய சிறுவன்.” 28 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 முன்னொரு காலத்தில் கிளாசிக்கல் இசை வாசிக்க விரும்பும் சிறுவன் இருந்தான். 29 00:02:22,226 --> 00:02:26,730 நீ ஏன் ராக் அண்ட் ரோல் போல, சமகாலத்திய இசையை வாசிக்கக் கூடாது? 30 00:02:26,730 --> 00:02:31,276 ஒன்று காலம் கடந்ததாக இருக்கும்போது, அது எப்போதும் சமகாலத்தியதுதான். 31 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 ஹோகஸ்-போகஸ். 32 00:02:35,072 --> 00:02:37,491 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 33 00:03:00,013 --> 00:03:03,767 அவன் எவ்வளவு முயன்றாலும், அவன் வாசித்த அனைத்தும் தவறாகவே வந்தது. 34 00:03:04,351 --> 00:03:06,311 பீத்தோவனுடையது பீபாப்பாக மாறியது. 35 00:03:06,311 --> 00:03:08,772 ராக்மானினாஃபுடையது ராக்காக மாறியது. 36 00:03:08,772 --> 00:03:12,401 மொஸார்ட்டுடையதும் அவனுக்குப் பிடிக்காத ஒரு இசையாக மாறியது. 37 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 இதைத்தான் நான் இசை என்பேன். 38 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 அதன்பிறகு அவன் பீத்தோவனை வாசிக்கவேயில்லை. 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,919 அந்தக் கதையில் ஒரு ஹீரோ இருந்தது எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 40 00:03:30,919 --> 00:03:33,088 சபிக்கப்பட்ட கைகளை உடைய சிறுவனா? 41 00:03:33,088 --> 00:03:36,008 நிச்சயமாக அந்த சூனியக்காரிதான். 42 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 சரி. அடுத்து யார் சொல்வது? 43 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 நான். அடுத்ததாக நான் சொல்கிறேன். 44 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 முன்னொரு காலத்தில் பீட்ஸாவை விரும்பும் சிறுமி ஒருவள் இருந்தாள். 45 00:03:49,229 --> 00:03:53,650 ஆனால் அவளது பிறந்தநாள் போன்ற ஸ்பெஷலான நாட்களில்தான் அது கிடைத்தது. 46 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 அந்த ஆண்டு, அவள் எப்போதும் பீட்ஸா கிடைக்க வேண்டும்... 47 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 என்று பிறந்தநாள் ஆசையை வேண்டினாள். 48 00:04:04,536 --> 00:04:08,874 அடுத்த நாள் காலை, காலை உணவுக்கு பீட்ஸா கிடைத்தது. 49 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 பிறகு மதிய உணவுக்கு பீட்ஸா. 50 00:04:13,754 --> 00:04:15,964 ஒவ்வொரு வேளையின் உணவுக்கும், 51 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 அவளுக்கு பீட்ஸாவே கிடைத்தது. 52 00:04:24,640 --> 00:04:27,893 ஹேய், மார்ஸி. உன் சாண்ட்விச்சில் பாதி கிடைக்குமா? 53 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 இப்போதெல்லாம் எனக்கு பீட்ஸா மட்டுமே கிடைக்கிறது. 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,525 இந்தா. என் பலோனியை எடுத்துக்கொள், சார். 55 00:04:35,484 --> 00:04:37,236 இது பீட்ஸா. 56 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 சார், எதுவும் பிரச்சினையா? 57 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 நிச்சயமாக, அவளது பீட்ஸா ஆசை நிறைவேறியது... 58 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 ஆனால் அளவுக்கு மீறினால் அமுதமும் நஞ்சுதானே. 59 00:05:00,008 --> 00:05:01,468 வாவ். 60 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 அதைத்தான் முரண்பாடான திருப்பம் என்பார்கள், மார்ஸி. 61 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 புரிந்தது, சார். 62 00:05:06,223 --> 00:05:07,641 மிகவும் தொந்தரவானது. 63 00:05:07,641 --> 00:05:08,809 அடுத்து யார்? 64 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 அட, நமக்கு நேரமாகவில்லையா? 65 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 - நான்! - நான் கூற வேண்டும். 66 00:05:20,529 --> 00:05:21,697 - நான் கூறுகிறேன். - என்னை தேர்ந்தெடுங்கள். 67 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 அவள் சேனலை மாற்றிக்கொண்டே இருந்தாள். 68 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 ஆனால் அந்த சபிக்கப்பட்ட ரிமோட்டால், 69 00:05:28,912 --> 00:05:32,291 அதில் ஓடியதெல்லாம்... 70 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 வெறும் நியூஸ்தான். 71 00:05:36,420 --> 00:05:40,007 ஆனால் இந்த பிரபஞ்சம் விரிவடைகிறதெனில், ஒருநாள் அது தன் வரம்பை அடையும், 72 00:05:40,007 --> 00:05:45,137 அப்போது அதற்கு ஒரே வழிதான் இருக்கும்: 73 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 சுருங்குவது. 74 00:05:46,847 --> 00:05:48,682 உன்னிடம் கேட்கிறேன், பிறகு என்ன? 75 00:05:48,682 --> 00:05:51,185 பிறகு என்ன? 76 00:05:51,185 --> 00:05:56,106 எனக்குத்தான் அப்படித் தோன்றுகிறதா, அல்லது நிலவு முன்பிருந்ததைவிட அருகில் இருப்பதாகத் தெரிகிறதா? 77 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 நீயும் நானும்தான் மீதம் என நினைக்கிறேன், சார்லி பிரவுன். 78 00:06:06,658 --> 00:06:08,160 ஆம். 79 00:06:08,994 --> 00:06:10,120 நீ சொல். 80 00:06:10,621 --> 00:06:16,001 எல்லாமே தவறாக நடந்த சிறுமியின் பயங்கரமான கதை இது. 81 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 அவள் விழித்தது மிகவும் சகஜமான தினத்தில்... 82 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 அல்லது அப்படித் தெரிந்தது. 83 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 ஆனால் ஏதோவொன்று வித்தியாசமாக இருந்தது. 84 00:06:27,554 --> 00:06:30,098 முதலில், அவள் பட்டத்தைப் பறக்கவிட முயன்றாள். 85 00:06:34,061 --> 00:06:35,979 ஆனால் அது மரத்தில் மாட்டிக்கொண்டது. 86 00:06:36,605 --> 00:06:39,691 அதிலிருந்து எல்லாமே இன்னும் மோசமாகின. 87 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 ஒரு வாழ்த்து அட்டை கூட இல்லையா? 88 00:06:46,573 --> 00:06:48,825 இந்த நாள் இதைவிட மோசமாக இருக்க முடியுமா? 89 00:06:55,541 --> 00:06:59,628 பிறகு அவள் திரும்பி வரவேயில்லை. 90 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 அது மோசமானதாகத் தெரிகிறது. 91 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 மிகவும் பழக்கப்பட்டதாக. 92 00:07:04,800 --> 00:07:07,511 சரி, அண்ணா. உன் முறை. 93 00:07:08,971 --> 00:07:09,972 அப்படியா? 94 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 ஹேய், நட்சத்திரங்களைப் பாருங்கள். 95 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 அவை அழகாக உள்ளன, இல்லையா? 96 00:07:16,311 --> 00:07:18,522 காலங்கடத்துவதை நிறுத்து, சார்லி பிரவுன். 97 00:07:18,522 --> 00:07:21,066 பயமுறுத்தும் கதையைச் சொல், சக். 98 00:07:22,150 --> 00:07:27,197 சரி. அது இன்று போலவே ஓர் இரவு... 99 00:07:29,283 --> 00:07:32,286 இதே போல ஓரிடத்தில், 100 00:07:32,286 --> 00:07:33,579 நம்மைப் போலல்லாத 101 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 சிறுவர்கள் இருந்தனர். 102 00:07:37,124 --> 00:07:38,792 அங்கே... 103 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 ஒரு புதர் இருந்தது. 104 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 ஆனால் சாதாரண புதர் இல்லை. 105 00:07:50,971 --> 00:07:58,020 பேய்பிடித்த புதரானது உயிருடன் வந்து, அனைவரையும் பயமுறுத்தியது. 106 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 அடச்சே. 107 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 சார்லி பிரவுனின் முயற்சியைப் பாராட்டுகிறேன், ஆனால் அவனது கதை பயமுறுத்தும்படி இல்லை. 108 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 அது அந்தப் பேய்பிடித்த புதர்! 109 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 பயமுறுத்தும் கதையை எனக்கு சொல்லத் தெரியவில்லை போல. 110 00:09:26,733 --> 00:09:28,819 "உங்களால் பீகிள் ஸ்கௌட்டாக இருக்க முடியுமா? 111 00:09:30,320 --> 00:09:31,738 முகாமிடுவது.” 112 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 “பீகிள் ஸ்கௌட்டிங்கில் முக்கியமான விஷயங்களில் ஒன்று 113 00:09:45,711 --> 00:09:47,629 முகாமிடக் கற்றுக்கொள்வது.” 114 00:09:56,388 --> 00:09:58,473 “எப்படித் தொடங்குவது என்று உறுதியாகத் தெரியவில்லை எனில், 115 00:09:58,473 --> 00:10:02,394 பெரும்பாலான முகாம்கள், விஷயங்களை எளிதாக்க வழிமுறைகளுடன் வருகின்றன.” 116 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 “அந்த வழிமுறைகளைப் படித்த பிறகு, 117 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 முகாமிடுவதற்கான நேரம்.” 118 00:11:26,395 --> 00:11:28,397 “கண்டிப்பாக, கேம்பிங்கில் 119 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 நட்சத்திரங்களுக்கு அடியில் தூங்குவதைவிட எதுவும் சிறப்பாக இருக்காது.” 120 00:11:37,322 --> 00:11:38,740 பீகிள் ஸ்கௌட் கையேடு 121 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 “பீகிள் பாயின்ட் அல்லது தோல்வி.” 122 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 அனைவருக்கும் அஞ்சலுக்கான அழைப்பு. 123 00:12:06,226 --> 00:12:11,940 பெப்பர்மின்ட் பேட்டி, பிக்பென், ஃபிராங்க்ளின், மார்ஸி ஆகியோருக்கு பேக்கேஜ்கள் வந்துள்ளன. 124 00:12:11,940 --> 00:12:14,776 உன்னைப் பாராட்டாமல் இருக்க முடியவில்லை, சார்லி பிரவுன். 125 00:12:14,776 --> 00:12:18,197 உனக்கு அஞ்சலே வராவிட்டாலும், தினமும் வருகிறாய். 126 00:12:18,197 --> 00:12:21,867 கோடைக்காலத்தில் என் அப்பாவின் முடி திருத்தகம் பிசியாக இருக்கும். 127 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 எனக்கு டபுள்-ஃபட்ஜ் பிரௌனிக்கள் வந்துள்ளன. 128 00:12:25,078 --> 00:12:27,623 எனக்கு தேங்காய் குக்கீகள் வந்துள்ளன. 129 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 இன்று எனக்கு எதுவும் வந்துள்ளதா, லூசி? 130 00:12:31,376 --> 00:12:32,878 சந்தேகம்தான். 131 00:12:32,878 --> 00:12:34,963 ஆச்சரியம். 132 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 உனக்கு ஒன்று வந்துள்ளது. 133 00:12:37,633 --> 00:12:38,884 பேக்கேஜா? 134 00:12:39,635 --> 00:12:42,054 சாதாரண கடிதம் வந்திருந்தாலே நான் சந்தோஷப்பட்டிருப்பேன். 135 00:12:42,054 --> 00:12:43,847 அஞ்சலட்டை வந்திருந்தால் கூட நல்லா இருந்திருக்கும். 136 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 வீட்டிலிருந்து ஏன் அஞ்சலட்டை அனுப்பப் போகிறார்கள்? 137 00:12:52,356 --> 00:12:53,857 நீ இதைத் திறக்கப் போவதில்லையா? 138 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 இதற்கான காத்திருப்பை ரசிக்கிறேன். 139 00:12:56,360 --> 00:12:59,029 இந்தப் பேக்கேஜ் எதுவாக வேண்டுமானாலும் இருக்கலாம். 140 00:12:59,029 --> 00:13:02,658 குக்கீகள், சினமன் ரோல்கள், பட்டர் டார்ட்கள். 141 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 பயன்படுத்திய புத்தகமா? 142 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 இதை ஸ்நூப்பி அனுப்பியிருக்கிறான் என நினைக்கிறேன். 143 00:13:07,329 --> 00:13:10,123 பெரும்பாலானவர்களுக்கு வீட்டிலிருந்து உணவுகள் வந்துள்ளன. 144 00:13:10,123 --> 00:13:12,417 எனக்கு என் நாயிடமிருந்து டைரி வந்துள்ளது. 145 00:13:13,752 --> 00:13:18,298 ”பீகிள் பாயின்டிற்கான மோசமான பயணத்தின் பதிவு.” 146 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 அவனுக்கு நாடகத்தனத்தில் மிகவும் திறமையுள்ளது. 147 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 ”என்னை ஸ்நூப்பி என்று கூப்பிடுவார்கள்.” 148 00:13:23,303 --> 00:13:24,721 அடச்சே. 149 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 ”என் பிரியமான பீகிள் ஸ்கௌட்கள் 150 00:13:26,890 --> 00:13:31,186 எங்கள் ட்ரூப்பைக் காப்பாற்றப் போதுமான பேட்ஜ்களைப் பெற உதவுவதற்கான மிஷனின் பகுதியாக, 151 00:13:31,186 --> 00:13:37,484 வீரதீரமான மற்றும் குறிக்கோளுடைய சாகசத்தில் அவர்களை நான் வழிநடத்தினேன்.” 152 00:13:42,489 --> 00:13:44,116 “எங்கள் இலக்கா? 153 00:13:44,116 --> 00:13:48,954 அழகான சூரிய உதயங்களுக்குப் பிரபலமான இயற்கை அழகுடைய பீகிள் பாயின்ட். 154 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 {\an8}எங்கள் பரிசா? 155 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 {\an8}கனூயிங்கின் ஸ்கௌட் கலைக்கான பேட்ஜ்.” 156 00:13:56,795 --> 00:14:01,008 “எங்கள் பயணமானது கடினமாகவும் ஆபத்தானதாகவும் கூட இருக்கும். 157 00:14:01,508 --> 00:14:05,387 அதை மனதில் வைத்துக்கொண்டு, அனைவரையும் கூடுதல் சாக்ஸ் எடுத்து வரும்படி கூறினேன்.” 158 00:14:12,394 --> 00:14:16,899 ”கனூயிங்கில் முதல் பாடம், அனைவரும் ஓர் அணியாக துடுப்பு போட வேண்டும்.” 159 00:14:18,817 --> 00:14:21,653 “இருந்தாலும் துடுப்பு என்றால் என்ன என்பதுதான் 160 00:14:21,653 --> 00:14:23,488 முதல் பாடமாக இருக்க வேண்டுமோ? 161 00:14:23,488 --> 00:14:25,866 ஆரம்பகட்ட தடைகள் இருந்தாலும், 162 00:14:25,866 --> 00:14:29,328 என் நம்பகமான ட்ரூப் ஒரே அணியாக விரைவிலேயே துடுப்பு போட்டனர்.” 163 00:14:31,955 --> 00:14:33,874 “இருந்தாலும் சவால்கள் அப்படியே இருந்தன. 164 00:14:35,459 --> 00:14:37,336 துடுப்பு போடுவது என்பது களைப்பான வேலை.” 165 00:14:38,754 --> 00:14:42,716 “ஒரு தலைவனாக, ட்ரூப்பை மகிழ்ச்சியாக வைத்திருப்பது என் கடமை, 166 00:14:42,716 --> 00:14:46,720 எனவே அனைவரையும் ஊக்குவிக்க, ஒரு பாடலைப் பரிந்துரைத்தேன்.” 167 00:15:07,658 --> 00:15:10,494 “என்னால் அனைவரது மனநிலையும் உற்சாகமானதும், 168 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 எங்கள் வழியில் எதுவும் குறுக்கிடாது என்ற நம்பிக்கையுடன் 169 00:15:12,788 --> 00:15:16,291 நாங்கள் பீகிள் பாயின்டை நோக்கிப் பயணித்தோம். 170 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 எதிர்பாரா நிலச்சரிவை ஏற்படுத்தியவுடன், 171 00:15:21,380 --> 00:15:26,426 என் ட்ரூப்பானது கனூயிங்கின் மிகவும் மகிழ்ச்சியான அம்சங்களைக் கற்றுக்கொள்ளவிருந்தது." 172 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 ”போர்டாஜிங்.” 173 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 என்ன படிக்கிறாய், சார்லி பிரவுன்? 174 00:15:33,642 --> 00:15:37,104 ஸ்நூப்பியின் மோசமான கனூ சாகசத்தின் கதை. 175 00:15:37,104 --> 00:15:39,773 இன்னும் மோசமான பகுதிக்கு வரவில்லை. 176 00:15:39,773 --> 00:15:41,525 நாங்களும் கேட்கலாமா? 177 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 என்னைப் பற்றி உனக்குத் தெரியுமே. எனக்கு படகு சார்ந்த நல்ல சாகசக் கதைகள் பிடிக்கும். 178 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 இந்தக் கதையில் எதுவும் பெரிய கடல் உயிரினங்கள் உள்ளனவா, 179 00:15:47,823 --> 00:15:50,868 திமிங்கிலம், சுறா அல்லது பெரிய கணவாய் போல? 180 00:15:51,618 --> 00:15:52,536 இன்னும் எதுவுமில்லை. 181 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 இந்தக் கதை என் கவனத்தை ஈர்க்க வேண்டுமெனில், 182 00:15:54,580 --> 00:15:57,124 அப்படிப் பெரிய மீன்கள் ஏதாவது வர வேண்டும். 183 00:15:57,124 --> 00:15:59,042 வாசி, சார்லி பிரவுன். 184 00:15:59,042 --> 00:16:00,711 ”போர்டாஜிங் என்பது இரண்டு நீர்நிலைகளுக்கு 185 00:16:00,711 --> 00:16:04,840 இடையே படகை சுமந்து செல்வது என என் ட்ரூப்புக்கு விளக்கினேன். 186 00:16:05,507 --> 00:16:08,927 அவர்களது உற்சாகத்தைக் கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை. 187 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 விரைவில் மீண்டும் பீகிள் பாயின்டை நோக்கிப் பயணித்தோம். 188 00:16:13,807 --> 00:16:17,561 ட்ரூப்பின் சுமை இருந்தாலும், அவர்களிடையே உற்சாகம் அதிகமாக இருந்தது, 189 00:16:18,520 --> 00:16:21,899 ஏனெனில் அதிக சுமையை சுமப்பது நான் என்று அவர்களுக்குத் தெரிந்திருந்தது: 190 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 தலைமையின் சுமை.” 191 00:16:27,905 --> 00:16:31,241 “விரைவில் எங்கள் முன் இரண்டு பாதைகள் பிரிந்தன, 192 00:16:31,241 --> 00:16:34,161 எதில் செல்வது எனத் தெரியாமல் இருந்தோம். 193 00:16:34,161 --> 00:16:37,080 அதிர்ஷ்டவசமாக, எங்களிடம் மேப் இருந்தது. 194 00:16:37,915 --> 00:16:41,960 துரதிர்ஷ்டவசமாக, ஒலிவியேவிடம் அதன் பொறுப்பைக் கொடுத்திருந்தேன்.” 195 00:17:52,948 --> 00:17:55,450 “இறுதியில் நானாகவே, 196 00:17:55,450 --> 00:17:59,913 யாருடைய வற்புறுத்தலுமின்றி கனூவைக் கைவிடத் தீர்மானித்தேன். 197 00:18:00,414 --> 00:18:03,959 நாங்கள் சென்ற பிறகு, 198 00:18:03,959 --> 00:18:07,296 இயற்கை அழகுடைய பீகிள் பாயின்டுக்கு மிக அருகில் இருந்தோம். 199 00:18:07,296 --> 00:18:09,923 ஆனால் படகில்லாமல் அங்கே எப்படிச் செல்வது? 200 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 அது புதிதாக முயற்சிக்க வேண்டிய நேரம்.” 201 00:18:36,033 --> 00:18:38,869 கிளர்ச்சி? என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 202 00:18:38,869 --> 00:18:43,498 நாம் கேட்ட அனைத்திற்கும் பிறகு, உன்னால் நம்ப முடியவில்லை என்பதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 203 00:18:43,498 --> 00:18:47,461 இந்தக் கதையில் இன்னும் பெரிய கணவாய் வரவில்லை என்பதை நம்ப முடியவில்லை. 204 00:18:48,337 --> 00:18:51,381 என்ன? அது இன்னும் உற்சாகமாக இருக்காது என்று உன்னால் சொல்ல முடியாது. 205 00:18:51,381 --> 00:18:56,011 “என் ட்ரூப்பால் கைவிடப்பட்டு, நான் தனியாக பீகிள் பாயின்டை நோக்கிச் சென்றேன், 206 00:18:56,011 --> 00:19:01,183 என்ன தவறானது மற்றும் அது எதுவும் எப்படி என் தவறில்லை என்பதை உணர்வதற்காக. 207 00:19:01,183 --> 00:19:04,895 விரைவில் என் இலக்கு எனக்கு முன்னே தெரிந்தது, 208 00:19:04,895 --> 00:19:08,482 ஆனால் மோசமான விதி இன்னொரு திருப்பத்தைக் கொடுத்தது.” 209 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 “குறிப்பாக மரக்கட்டைத் திருப்பம். 210 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 ஐயோ, என் இலக்கிற்கு மிக அருகில் இருக்கிறேன். 211 00:19:16,823 --> 00:19:21,912 இருந்தாலும் இந்தத் தருணத்தில், என் ட்ரூப் சொல்வதைக் கேட்காமல், அந்த விதியை 212 00:19:21,912 --> 00:19:26,583 உண்டாக்க நானே உதவினேனோ என்று யோசிக்காமல் இருக்க முடியவில்லை, 213 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 அவர்கள் எங்கே இருந்தாலும்.” 214 00:19:40,472 --> 00:19:43,851 “தனியாக, கைக்கெட்டும் தூரத்தில் பீகிள் பாயின்டுடன், 215 00:19:43,851 --> 00:19:47,604 ’இதுதான் என் முடிவா?’ என்று என்னால் யோசிக்காமல் இருக்க முடியவில்லை.” 216 00:19:48,272 --> 00:19:50,274 அதுதான் முடிவா? 217 00:19:52,943 --> 00:19:54,111 இல்லை. 218 00:19:55,320 --> 00:19:57,990 “விரைவில் எனக்கு இனிமையான ஓசை கேட்டது.” 219 00:20:10,294 --> 00:20:13,463 “நாங்கள் பீகிள் பாயின்டின் அழகை ரசித்துக்கொண்டிருந்தபோது, 220 00:20:13,463 --> 00:20:18,218 எப்போது கவனிக்க வேண்டுமென நல்ல தலைவருக்குத் தெரிய வேண்டுமென உணர்ந்தேன். 221 00:20:18,927 --> 00:20:20,721 நண்பனுக்கும்தான்.” 222 00:20:23,182 --> 00:20:25,184 அது மிகவும் நன்றாக இருந்தது. 223 00:20:26,351 --> 00:20:30,606 நல்ல கதை அல்லது சுவையான பிரௌனிக்களைவிடச் சிறப்பானது எதுவுமில்லை. 224 00:20:30,606 --> 00:20:31,773 யாருக்கு வேண்டும்? 225 00:20:32,357 --> 00:20:33,609 - எனக்கு! - எனக்கும். 226 00:20:33,609 --> 00:20:35,611 எனக்கு பிரௌனிக்கள் பிடிக்கும். 227 00:20:49,041 --> 00:20:50,626 சார்லஸ் M. ஷுல்ஸ் எழுதிய பீனட்ஸ் காமிக் ஸ்ட்ரிப்பை அடிப்படையாகக் கொண்டது 228 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம் 229 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 நன்றி, ஸ்பார்க்கி. எங்கள் மனதில் என்றும் இருப்பீர்கள்.