1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
ЛАГЕРЬ СНУПИ
2
00:00:29,655 --> 00:00:33,408
А давайте рассказывать
страшилки у костра.
3
00:00:33,408 --> 00:00:35,160
- Ура!
- Да.
4
00:00:35,160 --> 00:00:36,119
Класс.
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,163
Обожаю их.
6
00:00:40,457 --> 00:00:43,627
Я не знаю ни одной страшилки, Снупи.
7
00:00:43,627 --> 00:00:46,213
Может, лучше споём?
8
00:01:02,271 --> 00:01:03,355
Ну вот.
9
00:01:04,063 --> 00:01:06,525
Значит, страшилки.
10
00:01:06,525 --> 00:01:10,028
Для начала мне понадобится
ещё жареная зефирка.
11
00:01:11,780 --> 00:01:13,073
Кончились?
12
00:01:14,032 --> 00:01:16,451
Когда они успели кончиться?
13
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Снупи!
14
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
«Байки у костра».
15
00:01:26,962 --> 00:01:29,715
И тогда она поняла,
16
00:01:29,715 --> 00:01:34,219
что машина за ней мигала фарами
не чтобы её напугать,
17
00:01:34,219 --> 00:01:39,224
а чтобы предупредить...
18
00:01:39,725 --> 00:01:41,643
что у неё спущено колесо.
19
00:01:44,271 --> 00:01:46,440
Это влияет на расход топлива.
20
00:01:47,774 --> 00:01:48,692
Разумеется.
21
00:01:48,692 --> 00:01:52,112
Не очень страшно,
но заставляет задуматься.
22
00:01:56,033 --> 00:01:58,785
Вот так страшилка, Фрэнклин.
23
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
В ней не только жуть,
24
00:02:00,495 --> 00:02:04,333
но и добрый поступок
неравнодушного гражданина.
25
00:02:04,333 --> 00:02:05,876
Кто следующий?
26
00:02:09,755 --> 00:02:11,173
Я!
27
00:02:11,173 --> 00:02:16,220
Моя история называется
«Мальчик с заколдованными руками».
28
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
Жил-был мальчик,
любивший играть классическую музыку.
29
00:02:22,226 --> 00:02:26,730
Сыграй что-то посовременнее,
например рок-н-ролл.
30
00:02:26,730 --> 00:02:31,276
Неподвластное времени всегда современно.
31
00:02:32,778 --> 00:02:35,072
Фокус-покус.
32
00:02:35,072 --> 00:02:37,491
Это ещё что?
33
00:03:00,013 --> 00:03:03,767
Как он ни старался, выходило всё не то.
34
00:03:04,351 --> 00:03:06,311
Вместо Бетховена – бибоп.
35
00:03:06,311 --> 00:03:08,772
Вместо Рахманинова – рок.
36
00:03:08,772 --> 00:03:12,401
Вместо Моцарта
тоже было что-то нехорошее.
37
00:03:15,028 --> 00:03:17,865
Вот это я понимаю, музыка.
38
00:03:21,034 --> 00:03:24,538
И он больше никогда не играл Бетховена.
39
00:03:28,750 --> 00:03:30,919
В истории был герой. Класс.
40
00:03:30,919 --> 00:03:36,008
- Мальчик с заколдованными руками?
- Колдунья, конечно.
41
00:03:38,886 --> 00:03:41,305
Ладно. Кто дальше рассказывает?
42
00:03:43,557 --> 00:03:45,893
Я! Теперь я.
43
00:03:46,560 --> 00:03:49,229
Жила-была девочка, любившая пиццу.
44
00:03:49,229 --> 00:03:53,650
Но ела она её лишь по праздникам,
например в день рождения.
45
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
В тот год она загадала...
46
00:04:01,033 --> 00:04:03,285
...есть пиццу всегда.
47
00:04:04,536 --> 00:04:08,874
На следующее утро на завтрак была пицца.
48
00:04:10,459 --> 00:04:12,836
На обед – пицца.
49
00:04:13,754 --> 00:04:15,964
На завтрак, обед и ужин
50
00:04:16,464 --> 00:04:18,800
у неё была только пицца.
51
00:04:24,640 --> 00:04:27,893
Слушай, Марси. Не поделишься сэндвичем?
52
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
Я уже давно ем только пиццу.
53
00:04:32,105 --> 00:04:34,525
Вот. Бери мой болонский сэндвич.
54
00:04:35,484 --> 00:04:37,236
Это пицца.
55
00:04:42,866 --> 00:04:46,662
Сэр, всё хорошо?
56
00:04:49,540 --> 00:04:51,959
Её желание исполнилось...
57
00:04:53,585 --> 00:04:55,712
Но пиццы было слишком много.
58
00:05:00,008 --> 00:05:01,468
Ого.
59
00:05:01,468 --> 00:05:04,680
Вот такая ирония судьбы, Марси.
60
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
Я поняла, сэр.
61
00:05:06,223 --> 00:05:07,641
Очень жутко.
62
00:05:07,641 --> 00:05:08,809
Кто следующий?
63
00:05:14,523 --> 00:05:17,901
Ого, уже поздно, да?
64
00:05:19,361 --> 00:05:20,529
- Я!
- Я хочу!
65
00:05:20,529 --> 00:05:21,697
- И я.
- Я!
66
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
Она пыталась переключить канал.
67
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
Но из-за заколдованного пульта
68
00:05:28,912 --> 00:05:32,291
по телевизору показывали только...
69
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
новости!
70
00:05:36,420 --> 00:05:40,007
Но если Вселенная расширяется,
то понятно:
71
00:05:40,007 --> 00:05:45,137
однажды расширение достигнет предела.
И останется лишь один выход:
72
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
сжаться!
73
00:05:46,847 --> 00:05:48,682
Скажите, и что тогда?
74
00:05:48,682 --> 00:05:51,185
Что тогда?
75
00:05:51,185 --> 00:05:56,106
Мне кажется или за пару минут
луна приблизилась?
76
00:06:02,863 --> 00:06:06,074
Похоже, остались только мы, Чарли Браун.
77
00:06:06,658 --> 00:06:08,160
Да. Верно.
78
00:06:08,994 --> 00:06:10,120
Начинай.
79
00:06:10,621 --> 00:06:16,001
Это ужасная история о девочке,
у которой ничего не ладилось.
80
00:06:17,836 --> 00:06:20,422
Она проснулась обычным утром...
81
00:06:22,299 --> 00:06:23,342
как ей казалось.
82
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Но что-то изменилось.
83
00:06:27,554 --> 00:06:30,098
Сперва она хотела запустить змея.
84
00:06:34,061 --> 00:06:35,979
Но его съело дерево.
85
00:06:36,605 --> 00:06:39,691
Потом стало только хуже.
86
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
Ни одной жалкой валентинки?
87
00:06:46,573 --> 00:06:48,825
Разве может быть ещё хуже?
88
00:06:55,541 --> 00:06:59,628
И больше её никто не видел.
89
00:06:59,628 --> 00:07:01,922
Как ужасно.
90
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Ужасно знакомо.
91
00:07:04,800 --> 00:07:07,511
Так, старший брат. Твой черёд.
92
00:07:08,971 --> 00:07:09,972
Да?
93
00:07:11,849 --> 00:07:14,268
Взгляните на звёзды.
94
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
Как они прекрасны.
95
00:07:16,311 --> 00:07:18,522
Не тормози, Чарли Браун.
96
00:07:18,522 --> 00:07:21,066
Да. Расскажи страшилку, Чак.
97
00:07:22,150 --> 00:07:27,197
Ладно. Что ж, была ночь. Вот как эта.
98
00:07:29,283 --> 00:07:32,286
В месте, похожем на это.
99
00:07:32,286 --> 00:07:37,124
Там были дети, похожие на нас.
100
00:07:37,124 --> 00:07:38,792
И там был этот...
101
00:07:45,257 --> 00:07:46,675
Куст.
102
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Но не просто куст.
103
00:07:50,971 --> 00:07:58,020
Куст с привидениями!
Он ожил и... всех пугал...
104
00:08:08,071 --> 00:08:09,573
Ну надо же.
105
00:08:40,604 --> 00:08:45,484
Чарли Браун, конечно, старался,
но его история была нестрашной.
106
00:08:48,654 --> 00:08:50,572
Куст с привидениями!
107
00:09:11,510 --> 00:09:15,180
Видно, я просто не умею
рассказывать страшилки.
108
00:09:26,733 --> 00:09:28,819
«Будешь бигль-скаутом?
109
00:09:30,320 --> 00:09:31,738
Установка палатки.
110
00:09:43,417 --> 00:09:47,629
Одна из основ скаутинга –
умение ставить палатку.
111
00:09:56,388 --> 00:10:02,394
Новичкам пригодится инструкция,
идущая в комплекте с палаткой.
112
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
Прочитав её,
113
00:10:24,750 --> 00:10:26,752
можете собирать палатку.
114
00:11:26,395 --> 00:11:28,397
Да, в кемпинге
115
00:11:28,397 --> 00:11:31,483
нет ничего лучше ночёвки под звёздами».
116
00:11:37,322 --> 00:11:38,657
«ПАМЯТКА БИГЛЬ-СКАУТА»
117
00:11:59,344 --> 00:12:02,264
«До мыса Бигля любой ценой».
118
00:12:03,265 --> 00:12:06,226
Почта! Почта, народ!
119
00:12:06,226 --> 00:12:11,940
Посылки для Пепперминт Пэтти,
Пиг-Пена, Фрэнклина, Марси.
120
00:12:11,940 --> 00:12:14,776
Я тобой восхищаюсь, Чарли Браун.
121
00:12:14,776 --> 00:12:18,197
Ты не получаешь почту,
но приходишь ежедневно.
122
00:12:18,197 --> 00:12:21,867
Летом у папы в парикмахерской полно дел.
123
00:12:22,576 --> 00:12:25,078
Мне прислали брауни с помадкой.
124
00:12:25,078 --> 00:12:27,623
А мне – кокосовое печенье.
125
00:12:29,124 --> 00:12:32,878
- Для меня есть что-нибудь, Люси?
- Сомневаюсь.
126
00:12:32,878 --> 00:12:34,963
Вот чудеса.
127
00:12:34,963 --> 00:12:37,090
Для тебя кое-что есть.
128
00:12:37,633 --> 00:12:38,884
Посылка?
129
00:12:39,635 --> 00:12:42,054
Мне бы обычного письма хватило.
130
00:12:42,054 --> 00:12:43,847
Даже открытки.
131
00:12:45,516 --> 00:12:49,144
Зачем слать открытку из дома?
132
00:12:52,356 --> 00:12:53,857
Не откроешь?
133
00:12:53,857 --> 00:12:56,360
Я смакую ожидание.
134
00:12:56,360 --> 00:12:59,029
Там может быть что угодно.
135
00:12:59,029 --> 00:13:02,658
Печенье, булочки с корицей, тарталетки.
136
00:13:03,158 --> 00:13:07,329
- Старая книга?
- Похоже, от Снупи.
137
00:13:07,329 --> 00:13:10,123
Всем из дома присылают вкусняшки.
138
00:13:10,123 --> 00:13:12,417
А мне пёс прислал дневник.
139
00:13:13,752 --> 00:13:18,298
«Отчёт о злополучном путешествии
к мысу Бигля».
140
00:13:18,298 --> 00:13:21,134
Он явно любит драматизировать.
141
00:13:21,677 --> 00:13:23,303
«Зовите меня Снупи».
142
00:13:23,303 --> 00:13:24,721
Ну надо же.
143
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
«В рамках текущей миссии,
144
00:13:26,890 --> 00:13:31,186
чтобы помочь скаутам
получить значки для спасения отряда,
145
00:13:31,186 --> 00:13:37,484
я возложил на себя задачу – возглавить
грандиозное и смелое приключение.
146
00:13:42,489 --> 00:13:44,116
Наша цель?
147
00:13:44,116 --> 00:13:48,871
Живописный мыс Бигля,
знаменитый своими красивыми закатами.
148
00:13:50,789 --> 00:13:55,127
{\an8}Наша награда? Значок
за скаутский навык гребли на каноэ.
149
00:13:56,795 --> 00:14:01,008
Путешествие будет трудным.
Может, смертельным.
150
00:14:01,508 --> 00:14:05,387
Поэтому я предложил всем
взять запасные носки.
151
00:14:12,394 --> 00:14:16,899
Первый урок гребли –
всем нужно грести слаженно.
152
00:14:18,817 --> 00:14:23,488
Может, сперва стоило объяснить,
что такое весло?
153
00:14:23,488 --> 00:14:25,866
Несмотря на неудачи в начале,
154
00:14:25,866 --> 00:14:29,328
вскоре мои верные гребцы
слаженно налегли на вёсла.
155
00:14:31,955 --> 00:14:33,874
Но трудности остаются.
156
00:14:35,459 --> 00:14:37,336
Гребля – утомительный труд.
157
00:14:38,754 --> 00:14:42,716
Как командир,
я отвечаю за настрой отряда.
158
00:14:42,716 --> 00:14:46,720
Поэтому я предложил песню,
чтобы поднять настроение.
159
00:15:07,658 --> 00:15:10,494
Благодаря мне все воспряли духом,
160
00:15:10,494 --> 00:15:12,788
и мы упорно двигались к мысу Бигля,
161
00:15:12,788 --> 00:15:16,291
уверенные, что ничего
не может нам помешать.
162
00:15:18,710 --> 00:15:21,380
После неожиданной высадки на берег
163
00:15:21,380 --> 00:15:26,426
отряду предстояло узнать
о приятных аспектах гребли на каноэ.
164
00:15:29,763 --> 00:15:30,848
Переноска лодки».
165
00:15:31,473 --> 00:15:33,642
Что читаешь, Чарли Браун?
166
00:15:33,642 --> 00:15:37,104
Отчёт Снупи о злосчастном
приключении с каноэ.
167
00:15:37,104 --> 00:15:41,525
- До злосчастной части мы ещё не дошли.
- Можно послушать?
168
00:15:41,525 --> 00:15:44,903
Вы меня знаете.
Я люблю морские приключения.
169
00:15:44,903 --> 00:15:47,823
Там есть про огромных морских тварей:
170
00:15:47,823 --> 00:15:50,868
кита, акулу или гигантского кальмара?
171
00:15:51,618 --> 00:15:52,536
Пока нет.
172
00:15:52,536 --> 00:15:57,124
Чтобы мне было интересно,
там должна быть большая рыба.
173
00:15:57,124 --> 00:15:59,042
Продолжай, Чарли Браун.
174
00:15:59,042 --> 00:16:00,711
«Я объяснил отряду,
175
00:16:00,711 --> 00:16:04,840
что лодку нужно перенести
между двумя водоёмами.
176
00:16:05,507 --> 00:16:08,927
Они едва сдерживали восторг.
177
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
Вскоре мы вновь
отправились к мысу Бигля.
178
00:16:13,807 --> 00:16:17,561
Отряд был настроен оптимистично,
несмотря на груз.
179
00:16:18,520 --> 00:16:21,899
Ведь они знали,
что моя ноша самая тяжёлая –
180
00:16:22,482 --> 00:16:24,735
бремя руководителя.
181
00:16:27,905 --> 00:16:31,241
Вскоре перед нами возникла развилка.
182
00:16:31,241 --> 00:16:34,161
И мы не знали, в какую сторону идти.
183
00:16:34,161 --> 00:16:37,080
К счастью, у нас была карта.
184
00:16:37,915 --> 00:16:41,960
К несчастью, я поручил её Оливье.
185
00:17:52,948 --> 00:17:55,450
В итоге я принял решение,
186
00:17:55,450 --> 00:17:59,913
абсолютно независимое: оставить каноэ.
187
00:18:00,414 --> 00:18:03,959
Мы продолжили путь и в итоге оказались
188
00:18:03,959 --> 00:18:07,296
в паре шагов от живописного мыса Бигля.
189
00:18:07,296 --> 00:18:09,923
Но как добраться туда без лодки?
190
00:18:10,424 --> 00:18:13,093
Нужно было импровизировать».
191
00:18:36,033 --> 00:18:38,869
Мятеж? Не верится!
192
00:18:38,869 --> 00:18:43,498
После услышанного я не могу поверить,
что тебе не верится.
193
00:18:43,498 --> 00:18:47,461
Не верю, что там до сих пор
нет гигантского кальмара.
194
00:18:48,337 --> 00:18:51,381
Что? Согласитесь,
так было бы интереснее.
195
00:18:51,381 --> 00:18:56,011
«Покинутый отрядом,
я сам продолжил путь к мысу Бигля.
196
00:18:56,011 --> 00:19:01,183
Так я мог подумать, что пошло не так
и почему моей вины в этом нет.
197
00:19:01,183 --> 00:19:04,895
Вскоре передо мной
возникла цель моего плавания,
198
00:19:04,895 --> 00:19:08,482
но горькая судьба
готовила мне очередной поворот.
199
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
А точнее, поворот бревна.
200
00:19:13,195 --> 00:19:16,823
Увы, перевернуться так близко к цели.
201
00:19:16,823 --> 00:19:21,912
И всё же в тот момент я спросил себя:
а не способствовал ли я
202
00:19:21,912 --> 00:19:26,583
такому развитию событий,
не послушав свой отряд.
203
00:19:27,501 --> 00:19:29,211
Где бы он ни был.
204
00:19:40,472 --> 00:19:43,851
И вот я один, мыс Бигля недосягаем.
205
00:19:43,851 --> 00:19:47,604
И тут я подумал: "Это конец?"»
206
00:19:48,272 --> 00:19:50,274
Это был конец?
207
00:19:52,943 --> 00:19:54,111
Нет.
208
00:19:55,320 --> 00:19:57,990
«Вскоре я услышал сладостный звук.
209
00:20:10,294 --> 00:20:13,463
Любуясь красотой мыса Бигля,
210
00:20:13,463 --> 00:20:18,218
я понял, что хороший командир
должен уметь слушать.
211
00:20:18,927 --> 00:20:20,721
Как и хороший друг».
212
00:20:23,182 --> 00:20:25,184
Очень даже неплохо.
213
00:20:26,351 --> 00:20:30,606
Нет ничего лучше хорошей истории
или вкусных брауни.
214
00:20:30,606 --> 00:20:31,773
Кому кусочек?
215
00:20:32,357 --> 00:20:33,609
- Мне!
- Мне.
216
00:20:33,609 --> 00:20:35,611
Обожаю брауни.
217
00:20:49,041 --> 00:20:50,626
НА БАЗЕ КОМИКСОВ
218
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Перевод субтитров: Яна Смирнова
219
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
СПАСИБО, СПАРКИ. ПОМНИМ ВСЕГДА.