1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ЛАГЕРЬ СНУПИ 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,408 А давайте рассказывать страшилки у костра. 3 00:00:33,408 --> 00:00:35,160 - Ура! - Да. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,119 Класс. 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 Обожаю их. 6 00:00:40,457 --> 00:00:43,627 Я не знаю ни одной страшилки, Снупи. 7 00:00:43,627 --> 00:00:46,213 Может, лучше споём? 8 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 Ну вот. 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,525 Значит, страшилки. 10 00:01:06,525 --> 00:01:10,028 Для начала мне понадобится ещё жареная зефирка. 11 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 Кончились? 12 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 Когда они успели кончиться? 13 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Снупи! 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 «Байки у костра». 15 00:01:26,962 --> 00:01:29,715 И тогда она поняла, 16 00:01:29,715 --> 00:01:34,219 что машина за ней мигала фарами не чтобы её напугать, 17 00:01:34,219 --> 00:01:39,224 а чтобы предупредить... 18 00:01:39,725 --> 00:01:41,643 что у неё спущено колесо. 19 00:01:44,271 --> 00:01:46,440 Это влияет на расход топлива. 20 00:01:47,774 --> 00:01:48,692 Разумеется. 21 00:01:48,692 --> 00:01:52,112 Не очень страшно, но заставляет задуматься. 22 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 Вот так страшилка, Фрэнклин. 23 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 В ней не только жуть, 24 00:02:00,495 --> 00:02:04,333 но и добрый поступок неравнодушного гражданина. 25 00:02:04,333 --> 00:02:05,876 Кто следующий? 26 00:02:09,755 --> 00:02:11,173 Я! 27 00:02:11,173 --> 00:02:16,220 Моя история называется «Мальчик с заколдованными руками». 28 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 Жил-был мальчик, любивший играть классическую музыку. 29 00:02:22,226 --> 00:02:26,730 Сыграй что-то посовременнее, например рок-н-ролл. 30 00:02:26,730 --> 00:02:31,276 Неподвластное времени всегда современно. 31 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Фокус-покус. 32 00:02:35,072 --> 00:02:37,491 Это ещё что? 33 00:03:00,013 --> 00:03:03,767 Как он ни старался, выходило всё не то. 34 00:03:04,351 --> 00:03:06,311 Вместо Бетховена – бибоп. 35 00:03:06,311 --> 00:03:08,772 Вместо Рахманинова – рок. 36 00:03:08,772 --> 00:03:12,401 Вместо Моцарта тоже было что-то нехорошее. 37 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 Вот это я понимаю, музыка. 38 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 И он больше никогда не играл Бетховена. 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,919 В истории был герой. Класс. 40 00:03:30,919 --> 00:03:36,008 - Мальчик с заколдованными руками? - Колдунья, конечно. 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 Ладно. Кто дальше рассказывает? 42 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 Я! Теперь я. 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Жила-была девочка, любившая пиццу. 44 00:03:49,229 --> 00:03:53,650 Но ела она её лишь по праздникам, например в день рождения. 45 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 В тот год она загадала... 46 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 ...есть пиццу всегда. 47 00:04:04,536 --> 00:04:08,874 На следующее утро на завтрак была пицца. 48 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 На обед – пицца. 49 00:04:13,754 --> 00:04:15,964 На завтрак, обед и ужин 50 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 у неё была только пицца. 51 00:04:24,640 --> 00:04:27,893 Слушай, Марси. Не поделишься сэндвичем? 52 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 Я уже давно ем только пиццу. 53 00:04:32,105 --> 00:04:34,525 Вот. Бери мой болонский сэндвич. 54 00:04:35,484 --> 00:04:37,236 Это пицца. 55 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 Сэр, всё хорошо? 56 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 Её желание исполнилось... 57 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 Но пиццы было слишком много. 58 00:05:00,008 --> 00:05:01,468 Ого. 59 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 Вот такая ирония судьбы, Марси. 60 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 Я поняла, сэр. 61 00:05:06,223 --> 00:05:07,641 Очень жутко. 62 00:05:07,641 --> 00:05:08,809 Кто следующий? 63 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 Ого, уже поздно, да? 64 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 - Я! - Я хочу! 65 00:05:20,529 --> 00:05:21,697 - И я. - Я! 66 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 Она пыталась переключить канал. 67 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 Но из-за заколдованного пульта 68 00:05:28,912 --> 00:05:32,291 по телевизору показывали только... 69 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 новости! 70 00:05:36,420 --> 00:05:40,007 Но если Вселенная расширяется, то понятно: 71 00:05:40,007 --> 00:05:45,137 однажды расширение достигнет предела. И останется лишь один выход: 72 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 сжаться! 73 00:05:46,847 --> 00:05:48,682 Скажите, и что тогда? 74 00:05:48,682 --> 00:05:51,185 Что тогда? 75 00:05:51,185 --> 00:05:56,106 Мне кажется или за пару минут луна приблизилась? 76 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 Похоже, остались только мы, Чарли Браун. 77 00:06:06,658 --> 00:06:08,160 Да. Верно. 78 00:06:08,994 --> 00:06:10,120 Начинай. 79 00:06:10,621 --> 00:06:16,001 Это ужасная история о девочке, у которой ничего не ладилось. 80 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 Она проснулась обычным утром... 81 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 как ей казалось. 82 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Но что-то изменилось. 83 00:06:27,554 --> 00:06:30,098 Сперва она хотела запустить змея. 84 00:06:34,061 --> 00:06:35,979 Но его съело дерево. 85 00:06:36,605 --> 00:06:39,691 Потом стало только хуже. 86 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Ни одной жалкой валентинки? 87 00:06:46,573 --> 00:06:48,825 Разве может быть ещё хуже? 88 00:06:55,541 --> 00:06:59,628 И больше её никто не видел. 89 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 Как ужасно. 90 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Ужасно знакомо. 91 00:07:04,800 --> 00:07:07,511 Так, старший брат. Твой черёд. 92 00:07:08,971 --> 00:07:09,972 Да? 93 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 Взгляните на звёзды. 94 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 Как они прекрасны. 95 00:07:16,311 --> 00:07:18,522 Не тормози, Чарли Браун. 96 00:07:18,522 --> 00:07:21,066 Да. Расскажи страшилку, Чак. 97 00:07:22,150 --> 00:07:27,197 Ладно. Что ж, была ночь. Вот как эта. 98 00:07:29,283 --> 00:07:32,286 В месте, похожем на это. 99 00:07:32,286 --> 00:07:37,124 Там были дети, похожие на нас. 100 00:07:37,124 --> 00:07:38,792 И там был этот... 101 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 Куст. 102 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Но не просто куст. 103 00:07:50,971 --> 00:07:58,020 Куст с привидениями! Он ожил и... всех пугал... 104 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 Ну надо же. 105 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 Чарли Браун, конечно, старался, но его история была нестрашной. 106 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 Куст с привидениями! 107 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 Видно, я просто не умею рассказывать страшилки. 108 00:09:26,733 --> 00:09:28,819 «Будешь бигль-скаутом? 109 00:09:30,320 --> 00:09:31,738 Установка палатки. 110 00:09:43,417 --> 00:09:47,629 Одна из основ скаутинга – умение ставить палатку. 111 00:09:56,388 --> 00:10:02,394 Новичкам пригодится инструкция, идущая в комплекте с палаткой. 112 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 Прочитав её, 113 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 можете собирать палатку. 114 00:11:26,395 --> 00:11:28,397 Да, в кемпинге 115 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 нет ничего лучше ночёвки под звёздами». 116 00:11:37,322 --> 00:11:38,657 «ПАМЯТКА БИГЛЬ-СКАУТА» 117 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 «До мыса Бигля любой ценой». 118 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 Почта! Почта, народ! 119 00:12:06,226 --> 00:12:11,940 Посылки для Пепперминт Пэтти, Пиг-Пена, Фрэнклина, Марси. 120 00:12:11,940 --> 00:12:14,776 Я тобой восхищаюсь, Чарли Браун. 121 00:12:14,776 --> 00:12:18,197 Ты не получаешь почту, но приходишь ежедневно. 122 00:12:18,197 --> 00:12:21,867 Летом у папы в парикмахерской полно дел. 123 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 Мне прислали брауни с помадкой. 124 00:12:25,078 --> 00:12:27,623 А мне – кокосовое печенье. 125 00:12:29,124 --> 00:12:32,878 - Для меня есть что-нибудь, Люси? - Сомневаюсь. 126 00:12:32,878 --> 00:12:34,963 Вот чудеса. 127 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 Для тебя кое-что есть. 128 00:12:37,633 --> 00:12:38,884 Посылка? 129 00:12:39,635 --> 00:12:42,054 Мне бы обычного письма хватило. 130 00:12:42,054 --> 00:12:43,847 Даже открытки. 131 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 Зачем слать открытку из дома? 132 00:12:52,356 --> 00:12:53,857 Не откроешь? 133 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 Я смакую ожидание. 134 00:12:56,360 --> 00:12:59,029 Там может быть что угодно. 135 00:12:59,029 --> 00:13:02,658 Печенье, булочки с корицей, тарталетки. 136 00:13:03,158 --> 00:13:07,329 - Старая книга? - Похоже, от Снупи. 137 00:13:07,329 --> 00:13:10,123 Всем из дома присылают вкусняшки. 138 00:13:10,123 --> 00:13:12,417 А мне пёс прислал дневник. 139 00:13:13,752 --> 00:13:18,298 «Отчёт о злополучном путешествии к мысу Бигля». 140 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Он явно любит драматизировать. 141 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 «Зовите меня Снупи». 142 00:13:23,303 --> 00:13:24,721 Ну надо же. 143 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 «В рамках текущей миссии, 144 00:13:26,890 --> 00:13:31,186 чтобы помочь скаутам получить значки для спасения отряда, 145 00:13:31,186 --> 00:13:37,484 я возложил на себя задачу – возглавить грандиозное и смелое приключение. 146 00:13:42,489 --> 00:13:44,116 Наша цель? 147 00:13:44,116 --> 00:13:48,871 Живописный мыс Бигля, знаменитый своими красивыми закатами. 148 00:13:50,789 --> 00:13:55,127 {\an8}Наша награда? Значок за скаутский навык гребли на каноэ. 149 00:13:56,795 --> 00:14:01,008 Путешествие будет трудным. Может, смертельным. 150 00:14:01,508 --> 00:14:05,387 Поэтому я предложил всем взять запасные носки. 151 00:14:12,394 --> 00:14:16,899 Первый урок гребли – всем нужно грести слаженно. 152 00:14:18,817 --> 00:14:23,488 Может, сперва стоило объяснить, что такое весло? 153 00:14:23,488 --> 00:14:25,866 Несмотря на неудачи в начале, 154 00:14:25,866 --> 00:14:29,328 вскоре мои верные гребцы слаженно налегли на вёсла. 155 00:14:31,955 --> 00:14:33,874 Но трудности остаются. 156 00:14:35,459 --> 00:14:37,336 Гребля – утомительный труд. 157 00:14:38,754 --> 00:14:42,716 Как командир, я отвечаю за настрой отряда. 158 00:14:42,716 --> 00:14:46,720 Поэтому я предложил песню, чтобы поднять настроение. 159 00:15:07,658 --> 00:15:10,494 Благодаря мне все воспряли духом, 160 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 и мы упорно двигались к мысу Бигля, 161 00:15:12,788 --> 00:15:16,291 уверенные, что ничего не может нам помешать. 162 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 После неожиданной высадки на берег 163 00:15:21,380 --> 00:15:26,426 отряду предстояло узнать о приятных аспектах гребли на каноэ. 164 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 Переноска лодки». 165 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 Что читаешь, Чарли Браун? 166 00:15:33,642 --> 00:15:37,104 Отчёт Снупи о злосчастном приключении с каноэ. 167 00:15:37,104 --> 00:15:41,525 - До злосчастной части мы ещё не дошли. - Можно послушать? 168 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 Вы меня знаете. Я люблю морские приключения. 169 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 Там есть про огромных морских тварей: 170 00:15:47,823 --> 00:15:50,868 кита, акулу или гигантского кальмара? 171 00:15:51,618 --> 00:15:52,536 Пока нет. 172 00:15:52,536 --> 00:15:57,124 Чтобы мне было интересно, там должна быть большая рыба. 173 00:15:57,124 --> 00:15:59,042 Продолжай, Чарли Браун. 174 00:15:59,042 --> 00:16:00,711 «Я объяснил отряду, 175 00:16:00,711 --> 00:16:04,840 что лодку нужно перенести между двумя водоёмами. 176 00:16:05,507 --> 00:16:08,927 Они едва сдерживали восторг. 177 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 Вскоре мы вновь отправились к мысу Бигля. 178 00:16:13,807 --> 00:16:17,561 Отряд был настроен оптимистично, несмотря на груз. 179 00:16:18,520 --> 00:16:21,899 Ведь они знали, что моя ноша самая тяжёлая – 180 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 бремя руководителя. 181 00:16:27,905 --> 00:16:31,241 Вскоре перед нами возникла развилка. 182 00:16:31,241 --> 00:16:34,161 И мы не знали, в какую сторону идти. 183 00:16:34,161 --> 00:16:37,080 К счастью, у нас была карта. 184 00:16:37,915 --> 00:16:41,960 К несчастью, я поручил её Оливье. 185 00:17:52,948 --> 00:17:55,450 В итоге я принял решение, 186 00:17:55,450 --> 00:17:59,913 абсолютно независимое: оставить каноэ. 187 00:18:00,414 --> 00:18:03,959 Мы продолжили путь и в итоге оказались 188 00:18:03,959 --> 00:18:07,296 в паре шагов от живописного мыса Бигля. 189 00:18:07,296 --> 00:18:09,923 Но как добраться туда без лодки? 190 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 Нужно было импровизировать». 191 00:18:36,033 --> 00:18:38,869 Мятеж? Не верится! 192 00:18:38,869 --> 00:18:43,498 После услышанного я не могу поверить, что тебе не верится. 193 00:18:43,498 --> 00:18:47,461 Не верю, что там до сих пор нет гигантского кальмара. 194 00:18:48,337 --> 00:18:51,381 Что? Согласитесь, так было бы интереснее. 195 00:18:51,381 --> 00:18:56,011 «Покинутый отрядом, я сам продолжил путь к мысу Бигля. 196 00:18:56,011 --> 00:19:01,183 Так я мог подумать, что пошло не так и почему моей вины в этом нет. 197 00:19:01,183 --> 00:19:04,895 Вскоре передо мной возникла цель моего плавания, 198 00:19:04,895 --> 00:19:08,482 но горькая судьба готовила мне очередной поворот. 199 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 А точнее, поворот бревна. 200 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 Увы, перевернуться так близко к цели. 201 00:19:16,823 --> 00:19:21,912 И всё же в тот момент я спросил себя: а не способствовал ли я 202 00:19:21,912 --> 00:19:26,583 такому развитию событий, не послушав свой отряд. 203 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 Где бы он ни был. 204 00:19:40,472 --> 00:19:43,851 И вот я один, мыс Бигля недосягаем. 205 00:19:43,851 --> 00:19:47,604 И тут я подумал: "Это конец?"» 206 00:19:48,272 --> 00:19:50,274 Это был конец? 207 00:19:52,943 --> 00:19:54,111 Нет. 208 00:19:55,320 --> 00:19:57,990 «Вскоре я услышал сладостный звук. 209 00:20:10,294 --> 00:20:13,463 Любуясь красотой мыса Бигля, 210 00:20:13,463 --> 00:20:18,218 я понял, что хороший командир должен уметь слушать. 211 00:20:18,927 --> 00:20:20,721 Как и хороший друг». 212 00:20:23,182 --> 00:20:25,184 Очень даже неплохо. 213 00:20:26,351 --> 00:20:30,606 Нет ничего лучше хорошей истории или вкусных брауни. 214 00:20:30,606 --> 00:20:31,773 Кому кусочек? 215 00:20:32,357 --> 00:20:33,609 - Мне! - Мне. 216 00:20:33,609 --> 00:20:35,611 Обожаю брауни. 217 00:20:49,041 --> 00:20:50,626 НА БАЗЕ КОМИКСОВ 218 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Перевод субтитров: Яна Смирнова 219 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 СПАСИБО, СПАРКИ. ПОМНИМ ВСЕГДА.