1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ‫מחנה סנופי - 2 00:00:29,655 --> 00:00:30,864 ‫יודעים מה אנחנו צריכים לעשות? 3 00:00:30,864 --> 00:00:33,408 ‫לספר סיפורים מפחידים סביב המדורה. 4 00:00:33,408 --> 00:00:35,160 ‫כן! ‫- כן. 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,119 ‫נשמע מהנה. 6 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 ‫אני אוהב סיפורים מפחידים. 7 00:00:40,457 --> 00:00:43,627 ‫אני לא מכיר אף סיפור מפחיד, סנופי. 8 00:00:43,627 --> 00:00:46,213 ‫אולי נעשה שירה בציבור? 9 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 ‫אוף. 10 00:01:04,063 --> 00:01:06,525 ‫סיפורים מפחידים אם כך. 11 00:01:06,525 --> 00:01:10,028 ‫לפני שנתחיל, אני רוצה עוד מרשמלו צלוי. 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 ‫הכול נגמר? 13 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 ‫איך כבר נגמרו כל המרשמלו? 14 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 ‫סנופי! 15 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 ‫״קומזיץ מעשיות״. 16 00:01:26,962 --> 00:01:29,715 ‫ואז היא הבינה 17 00:01:29,715 --> 00:01:34,219 ‫שהמכונית שעקבה אחריה ‫לא הבהבה באורות כדי להפחיד אותה, 18 00:01:34,219 --> 00:01:39,224 ‫אלא כדי להזהיר אותה ש... 19 00:01:39,725 --> 00:01:41,643 ‫שהלחץ בצמיג שלה היה נמוך. 20 00:01:44,271 --> 00:01:46,440 ‫זה משפיע על צריכת הדלק. 21 00:01:47,774 --> 00:01:48,692 ‫כמובן. 22 00:01:48,692 --> 00:01:52,112 ‫לא הכי מפחיד, אבל מעורר דאגה. 23 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 ‫זה היה סיפור ממש מפחיד, פרנקלין. 24 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 ‫אהבתי שהוא היה מצמרר, 25 00:02:00,495 --> 00:02:04,333 ‫אבל שהוא כלל גם אזרח מודאג שעשה מעשה טוב. 26 00:02:04,333 --> 00:02:05,876 ‫מי הבא בתור? 27 00:02:09,755 --> 00:02:11,173 ‫אני. 28 00:02:11,173 --> 00:02:16,220 ‫האגדה שלי נקראת ״הילד עם הידיים הרדופות״. 29 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 ‫פעם היה ילד שאהב לנגן מוזיקה קלסית. 30 00:02:22,226 --> 00:02:26,730 ‫אולי תנגן משהו עכשווי יותר, ‫כמו רוק אנד רול? 31 00:02:26,730 --> 00:02:31,276 ‫כשמשהו נצחי, הוא עכשווי לעד. 32 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 ‫הוקוס־פוקוס. 33 00:02:35,072 --> 00:02:37,491 ‫מה זה אמור להביע? 34 00:03:00,013 --> 00:03:03,767 ‫לא משנה כמה הוא ניסה, ‫כל מה שהוא ניגן נשמע כמו משהו אחר. 35 00:03:04,351 --> 00:03:06,311 ‫בטהובן היה ביבופ. 36 00:03:06,311 --> 00:03:08,772 ‫רחמנינוב היה רוק. 37 00:03:08,772 --> 00:03:12,401 ‫גם מוצרט היה מוזיקה שהוא לא אהב. 38 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 ‫לזה אני קוראת מוזיקה. 39 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 ‫והוא לעולם לא ניגן עוד בטהובן. 40 00:03:28,750 --> 00:03:30,919 ‫אהבתי שבסיפור היה גיבור. 41 00:03:30,919 --> 00:03:33,088 ‫הילד עם הידיים הרדופות? 42 00:03:33,088 --> 00:03:36,008 ‫המכשפה כמובן. 43 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 ‫טוב. מי הבא בתור? 44 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 ‫אני, אני. אני אספר. 45 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 ‫פעם הייתה ילדה שאהבה פיצה. 46 00:03:49,229 --> 00:03:53,650 ‫אבל היא אכלה פיצה רק באירועים מיוחדים, ‫כמו ביום ההולדת שלה. 47 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 ‫באותה שנה היא הביעה משאלה ‫ביום ההולדת שלה... 48 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 ‫לאכול פיצה כל הזמן. 49 00:04:04,536 --> 00:04:08,874 ‫בבוקר למחרת היא קיבלה פיצה לארוחת בוקר. 50 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 ‫ואז פיצה לארוחת צהריים. 51 00:04:13,754 --> 00:04:15,964 ‫ארוחה אחרי ארוחה, 52 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 ‫היא קיבלה רק פיצה. 53 00:04:24,640 --> 00:04:27,893 ‫היי, מארסי. אפשר חצי מהכריך שלך? 54 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 ‫כל מה שאני מקבלת לאחרונה זה פיצה. 55 00:04:32,105 --> 00:04:34,525 ‫הנה. קחי את כריך הנקניק שלי, אדוני. 56 00:04:35,484 --> 00:04:37,236 ‫זו פיצה. 57 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 ‫אדוני, הכול בסדר? 58 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 ‫נכון, משאלת הפיצה שלה התגשמה... 59 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 ‫אבל כל דבר טוב בהגזמה הוא רע. 60 00:05:00,008 --> 00:05:01,468 ‫וואו. 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 ‫זה מה שנקרא תפנית אירונית, מארסי. 62 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 ‫הבנתי, אדוני. 63 00:05:06,223 --> 00:05:07,641 ‫מטריד מאוד. 64 00:05:07,641 --> 00:05:08,809 ‫מי הבא בתור? 65 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 ‫בחיי... לא נעשה מעט מאוחר? 66 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 ‫אני! ‫- אני רוצה לספר. 67 00:05:20,529 --> 00:05:21,697 ‫אני אספר. ‫- תבחרו בי. 68 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 ‫היא החליפה ערוץ בלי סוף. 69 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 ‫אבל הודות לשלט המקולל, 70 00:05:28,912 --> 00:05:32,291 ‫לא שידרו כלום מלבד... 71 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 ‫החדשות. 72 00:05:36,420 --> 00:05:40,007 ‫אבל אם היקום מתרחב, אז סביר להניח 73 00:05:40,007 --> 00:05:45,137 ‫שיום אחד הוא יגיע לקצה, ‫ותישאר רק אפשרות אחת, 74 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 ‫התכווצות. 75 00:05:46,847 --> 00:05:48,682 ‫ומה אז? אני שואל. 76 00:05:48,682 --> 00:05:51,185 ‫מה אז? 77 00:05:51,185 --> 00:05:56,106 ‫רק נדמה לי או שהירח נראה קרוב יותר ‫מכפי שהוא נראה לפני כמה דקות? 78 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 ‫נראה שרק אתה ואני נשארנו, צ׳ארלי בראון. 79 00:06:06,658 --> 00:06:08,160 ‫כן. נכון. 80 00:06:08,994 --> 00:06:10,120 ‫בבקשה. 81 00:06:10,621 --> 00:06:16,001 ‫זהו הסיפור המפחיד על הילדה ‫ששום דבר לא הלך לה. 82 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 ‫היא התעוררה ביום רגיל לחלוטין... 83 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 ‫או כך היה נדמה. 84 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 ‫אבל משהו היה שונה. 85 00:06:27,554 --> 00:06:30,098 ‫בהתחלה, היא ניסתה להעיף עפיפון. 86 00:06:34,061 --> 00:06:35,979 ‫אבל הוא נתקע בעץ. 87 00:06:36,605 --> 00:06:39,691 ‫והמצב רק התדרדר. 88 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 ‫אפילו לא כרטיס ברכה אחד לחג האהבה? 89 00:06:46,573 --> 00:06:48,825 ‫היום הזה יכול להיות גרוע יותר? 90 00:06:55,541 --> 00:06:59,628 ‫ולעולם לא שמעו ממנה שוב. 91 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 ‫נשמע נורא. 92 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 ‫מוכר נורא. 93 00:07:04,800 --> 00:07:07,511 ‫אוקיי, אחי הגדול. תורך. 94 00:07:08,971 --> 00:07:09,972 ‫באמת? 95 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 ‫היי, תראו את הכוכבים. 96 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 ‫נכון שהם יפים? 97 00:07:16,311 --> 00:07:18,522 ‫תפסיק למשוך זמן, צ׳ארלי בראון. 98 00:07:18,522 --> 00:07:21,066 ‫כן. תתחיל לספר סיפור מפחיד, צ׳אק. 99 00:07:22,150 --> 00:07:27,197 ‫אוקיי. טוב, לילה אחד, די דומה ללילה הזה... 100 00:07:29,283 --> 00:07:32,286 ‫במקום בדיוק כזה, 101 00:07:32,286 --> 00:07:33,579 ‫עם ילדים 102 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 ‫כמונו. 103 00:07:37,124 --> 00:07:38,792 ‫והיה... 104 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 ‫שיח. 105 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 ‫אבל לא סתם שיח. 106 00:07:50,971 --> 00:07:58,020 ‫שיח רדוף שהתעורר לחיים והפחיד את כולם. 107 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 ‫אלוהים אדירים. 108 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 ‫אני מעריך את הניסיון של צ׳ארלי בראון, ‫אבל הסיפור שלו לא היה מפחיד. 109 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 ‫זה השיח הרדוף! 110 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 ‫כנראה אני פשוט לא יודע לספר סיפור מפחיד. 111 00:09:26,733 --> 00:09:28,819 ‫״האם אתה יכול להיות צופה ביגל? 112 00:09:30,320 --> 00:09:31,738 ‫הקמת אוהל.״ 113 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 ‫״אחד ההיבטים הבסיסיים בתנועת צופי הביגל 114 00:09:45,711 --> 00:09:47,629 ‫הוא ללמוד איך להקים אוהל.״ 115 00:09:56,388 --> 00:09:58,473 ‫״אם אינך בטוח איך להתחיל, 116 00:09:58,473 --> 00:10:02,394 ‫רוב האוהלים מגיעים עם חוברת הדרכה ‫שנועדה להקל עליך.״ 117 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 ‫״אחרי קריאת ההוראות, 118 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 ‫הגיע הזמן להקים את האוהל.״ 119 00:11:26,395 --> 00:11:28,397 ‫״כמובן, כשמדובר במחנאות, 120 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 ‫אין כמו לישון תחת כיפת השמיים.״ 121 00:11:37,322 --> 00:11:38,740 ‫ספר הדרכה לצופה ביגל - 122 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 ‫״מצפור ביגל או כישלון״. 123 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 ‫חלוקת דואר. חלוקת דואר, חבר׳ה. 124 00:12:06,226 --> 00:12:11,940 ‫יש לי חבילות לפפרמינט פאטי, ‫פיג - פן, פרנקלין, מארסי. 125 00:12:11,940 --> 00:12:14,776 ‫אני פשוט מעריץ אותך, צ׳ארלי. 126 00:12:14,776 --> 00:12:18,197 ‫אתה בקושי מקבל דואר ‫ובכל זאת אתה מגיע בכל יום. 127 00:12:18,197 --> 00:12:21,867 ‫הקיץ הוא תקופה עמוסה במספרה של אבא שלי. 128 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 ‫קיבלתי בראוניז עם מילוי כפול. 129 00:12:25,078 --> 00:12:27,623 ‫קיבלתי עוגיות קוקוס. 130 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 ‫יש משהו בשבילי היום, לוסי? 131 00:12:31,376 --> 00:12:32,878 ‫אני בספק. 132 00:12:32,878 --> 00:12:34,963 ‫אני לא מאמינה. 133 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 ‫האמת שקיבלת משהו. 134 00:12:37,633 --> 00:12:38,884 ‫חבילה? 135 00:12:39,635 --> 00:12:42,054 ‫אני אסתפק במכתב פשוט. 136 00:12:42,054 --> 00:12:43,847 ‫אפילו בגלויה. 137 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 ‫למה שמישהו ישלח גלויה מהבית? 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,857 ‫אתה לא מתכוון לפתוח אותה? 139 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 ‫אני נהנה מהציפייה. 140 00:12:56,360 --> 00:12:59,029 ‫החבילה הזו עשויה להיות כל דבר. 141 00:12:59,029 --> 00:13:02,658 ‫עוגיות, רולדות קינמון, עוגות חמאה. 142 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 ‫ספר משומש? 143 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 ‫אני חושב שזה מסנופי. 144 00:13:07,329 --> 00:13:10,123 ‫רוב האנשים מקבלים מאפים מתוקים מהבית. 145 00:13:10,123 --> 00:13:12,417 ‫ואני מקבל יומן מהכלב שלי. 146 00:13:13,752 --> 00:13:18,298 ‫״הסיפור על המסע המצער למצפור ביגל״. 147 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 ‫אין ספק שיש לו כישרון לדרמה. 148 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 ‫״קרא לי סנופי.״ 149 00:13:23,303 --> 00:13:24,721 ‫אלוהים אדירים. 150 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 ‫״כחלק ממשימתי המתמשכת 151 00:13:26,890 --> 00:13:31,186 ‫לעזור לצופי הביגל היקרים שלי ‫לזכות בתגים כדי להציל את השבט שלנו, 152 00:13:31,186 --> 00:13:37,484 ‫קיבלתי על עצמי להוביל אותם ‫להרפתקה אדירה ושאפתנית.״ 153 00:13:42,489 --> 00:13:44,116 ‫״היעד שלנו? 154 00:13:44,116 --> 00:13:48,954 ‫מצפור ביגל, מפורסם בזכות שקיעות יפהפיות. 155 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 ‫{\an8}הפרס שלנו? 156 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 ‫{\an8}תג שיט בקיאקים.״ 157 00:13:56,795 --> 00:14:01,008 ‫״מסענו יהיה קשה, אולי אפילו מסוכן. 158 00:14:01,508 --> 00:14:05,387 ‫לכן הצעתי לכולם להביא זוג גרביים נוסף.״ 159 00:14:12,394 --> 00:14:16,899 ‫״בשיעור הראשון בשיט קיאקים ‫לומדים שכולם צריכים לחתור יחד.״ 160 00:14:18,817 --> 00:14:21,653 ‫״אבל אולי בשיעור הראשון צריך ללמוד 161 00:14:21,653 --> 00:14:23,488 ‫מהו משוט? 162 00:14:23,488 --> 00:14:25,866 ‫למרות מספר כישלונות התחלתיים, 163 00:14:25,866 --> 00:14:29,328 ‫השבט הנאמן שלי חתר עד מהרה בתיאום מלא.״ 164 00:14:31,955 --> 00:14:33,874 ‫״אך נותרו עוד אתגרים. 165 00:14:35,459 --> 00:14:37,336 ‫חתירה היא עבודה מעייפת.״ 166 00:14:38,754 --> 00:14:42,716 ‫״כמנהיג, עליי לדאוג שהשבט יהיה מרוצה, 167 00:14:42,716 --> 00:14:46,720 ‫לכן הצעתי להשמיע שיר ‫שישפר לכולם את מצב הרוח.״ 168 00:15:07,658 --> 00:15:10,494 ‫״לאחר שמצב הרוח של כולם השתפר הודות לי, 169 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 ‫המשכנו למצפור ביגל, 170 00:15:12,788 --> 00:15:16,291 ‫בטוחים שדבר לא יכול לעמוד בדרכנו. 171 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 ‫לאחר התקרבות בלתי צפויה ליבשה, 172 00:15:21,380 --> 00:15:26,426 ‫השבט שלי עמד ללמוד על אחד ההיבטים ‫המעניינים ביותר בשיט קיאקים. 173 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 ‫״פורטאז׳״. 174 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 ‫מה אתה קורא, צ׳ארלי בראון? 175 00:15:33,642 --> 00:15:37,104 ‫סיפורו של סנופי ‫על ההרפתקה המצערת שלו בקיאק. 176 00:15:37,104 --> 00:15:39,773 ‫עדיין לא הגענו לחלק המצער. 177 00:15:39,773 --> 00:15:41,525 ‫אפשר להצטרף להקראה? 178 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 ‫אתם מכירים אותי. ‫אני אוהב הרפתקה ימית טובה. 179 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 ‫יש יצורי ים גדולים בסיפור, 180 00:15:47,823 --> 00:15:50,868 ‫כמו לווייתן או כריש או דיונון ענק? 181 00:15:51,618 --> 00:15:52,536 ‫עדיין לא. 182 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 ‫כדאי שיהיה איזשהו דג גדול 183 00:15:54,580 --> 00:15:57,124 ‫כדי שהסיפור הזה יעניין אותי. 184 00:15:57,124 --> 00:15:59,042 ‫תמשיך, צ׳ארלי בראון. 185 00:15:59,042 --> 00:16:00,711 ‫״הסברתי לשבט שלי 186 00:16:00,711 --> 00:16:04,840 ‫שפורטאז׳ הוא נשיאת כלי שיט ‫בין שני גופי מים. 187 00:16:05,507 --> 00:16:08,927 ‫הם בקושי הצליחו להסתיר את ההתלהבות שלהם. 188 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 ‫לאחר זמן קצר היינו שוב בדרך למצפור ביגל. 189 00:16:13,807 --> 00:16:17,561 ‫ההתרגשות הייתה גבוהה בקרב חברי השבט ‫למרות העול הכבד 190 00:16:18,520 --> 00:16:21,899 ‫כי הם ידעו שאני נושא בעול הכבד מכול, 191 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 ‫עול המנהיגות.״ 192 00:16:27,905 --> 00:16:31,241 ‫״עד מהרה מצאנו את עצמנו בצומת דרכים 193 00:16:31,241 --> 00:16:34,161 ‫ולא היינו בטוחים באיזה כיוון להמשיך. 194 00:16:34,161 --> 00:16:37,080 ‫למרבה המזל הייתה לנו מפה. 195 00:16:37,915 --> 00:16:41,960 ‫למרבה הצער הטלתי על אוליבייה ‫את האחריות עליה.״ 196 00:17:52,948 --> 00:17:55,450 ‫״בסופו של דבר, לגמרי לבדי, 197 00:17:55,450 --> 00:17:59,913 ‫בלי שהושפעתי מאף אחד, ‫החלטתי לנטוש את הקיאק. 198 00:18:00,414 --> 00:18:03,959 ‫המשכנו בדרך וגילינו שאנחנו נמצאים 199 00:18:03,959 --> 00:18:07,296 ‫במרחק נגיעה ממצפור הביגל. 200 00:18:07,296 --> 00:18:09,923 ‫אבל איך נגיע בלי סירה? 201 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 ‫הגיע הזמן לאלתר.״ 202 00:18:36,033 --> 00:18:38,869 ‫מרד? אני לא מאמין. 203 00:18:38,869 --> 00:18:43,498 ‫אחרי כל מה ששמענו, ‫אני לא מאמין שאתה לא מאמין. 204 00:18:43,498 --> 00:18:47,461 ‫אני לא מאמינה ‫שעדיין לא היה בסיפור אף דיונון ענקי. 205 00:18:48,337 --> 00:18:51,381 ‫מה? אל תגידו לי שזה לא יהיה מרתק יותר. 206 00:18:51,381 --> 00:18:56,011 ‫״לאחר שהשבט נטש אותי ‫המשכתי למצפור הביגל לבדי 207 00:18:56,011 --> 00:19:01,183 ‫כדי אולי להצליח להבין מה השתבש ‫ואיך זו כלל לא הייתה אשמתי. 208 00:19:01,183 --> 00:19:04,895 ‫לאחר זמן מה ראיתי את היעד, 209 00:19:04,895 --> 00:19:08,482 ‫אבל לגורל האכזר היו תוכניות אחרות.״ 210 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 ‫״תוכניתו הייתה ריצה על בול עץ. 211 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 ‫לצערי הגעתי רק כמעט עד היעד. 212 00:19:16,823 --> 00:19:21,912 ‫ובכל זאת, באותו הרגע, ‫תהיתי אם לא הייתה לי אחריות 213 00:19:21,912 --> 00:19:26,583 ‫בחריצת גורלי כשלא הקשבתי לשבט שלי, 214 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 ‫היכן שלא יהיה.״ 215 00:19:40,472 --> 00:19:43,851 ‫״לבדי, כשמצפור ביגל נמצא במרחק נגיעה, 216 00:19:43,851 --> 00:19:47,604 ‫תהיתי, האם זה הסוף?״ 217 00:19:48,272 --> 00:19:50,274 ‫נו, וזה היה הסוף? 218 00:19:52,943 --> 00:19:54,111 ‫לא. 219 00:19:55,320 --> 00:19:57,990 ‫״באותו רגע שמעתי צליל נעים מאין כמוהו.״ 220 00:20:10,294 --> 00:20:13,463 ‫״כשצפינו ביופי הנשקף ממצפור ביגל 221 00:20:13,463 --> 00:20:18,218 ‫הבנתי שמנהיג טוב צריך לדעת מתי להקשיב. 222 00:20:18,927 --> 00:20:20,721 ‫וכך גם חבר.״ 223 00:20:23,182 --> 00:20:25,184 ‫האמת שזה היה די טוב. 224 00:20:26,351 --> 00:20:30,606 ‫אין כמו סיפור טוב או כמו בראוניז טעימים. 225 00:20:30,606 --> 00:20:31,773 ‫מי רוצה אחד? 226 00:20:32,357 --> 00:20:33,609 ‫אני! ‫- אני, בבקשה! 227 00:20:33,609 --> 00:20:35,611 ‫אני אוהב בראוניז. 228 00:20:49,041 --> 00:20:50,626 ‫מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״ ‫מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ - 229 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 ‫תרגום: גלעד וייס 230 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 ‫תודה, ספארקי. ‫אתה תמיד בליבנו. -