1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 KAMP SNOOPY 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,408 Weet je wat we moeten doen? Spookverhalen vertellen. 3 00:00:35,244 --> 00:00:36,119 Klinkt leuk. 4 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 Daar hou ik van. 5 00:00:40,457 --> 00:00:43,627 Ik ken geen enkel spookverhaal, Snoopy. 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,213 Misschien kunnen we een lied zingen. 7 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 Chips. 8 00:01:04,063 --> 00:01:06,525 Spookverhalen vertellen dus. 9 00:01:06,525 --> 00:01:10,028 Voor we beginnen, wil ik nog een marshmallow. 10 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 Alles op? 11 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 Zijn nu al al de marshmallows op? 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 Kampvuurverhalen. 13 00:01:26,962 --> 00:01:29,715 En op dat moment besefte ze... 14 00:01:29,715 --> 00:01:34,219 ...dat de auto z'n lichten niet deed flitsen om haar bang te maken... 15 00:01:34,219 --> 00:01:39,224 ...maar dat deed om haar te waarschuwen, omdat haar... 16 00:01:39,725 --> 00:01:41,643 ...bandenspanning te laag was. 17 00:01:44,271 --> 00:01:46,440 Dat verbruikt meer brandstof. 18 00:01:47,774 --> 00:01:48,692 Uiteraard. 19 00:01:48,692 --> 00:01:52,112 Niet supereng, maar stof tot nadenken. 20 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 Wat een griezelig verhaal, Franklin. 21 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 Leuk dat het eng was... 22 00:02:00,495 --> 00:02:04,333 ...en ging over een bezorgde burger die een goede daad verricht. 23 00:02:04,333 --> 00:02:05,876 Wie nu? 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,173 Ik wil wel. 25 00:02:11,173 --> 00:02:16,220 Mijn verhaal heet: 'De jongen met de vervloekte handen.' 26 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 Er was eens een jongen die graag klassieke muziek speelde. 27 00:02:22,226 --> 00:02:26,730 Waarom speel je niet iets moderners, zoals rock-'n-roll? 28 00:02:26,730 --> 00:02:31,276 Als iets tijdloos is, is het wel degelijk modern, eeuwig. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Hocus pocus. 30 00:02:35,072 --> 00:02:37,491 Wat wil dat nu weer zeggen? 31 00:03:00,013 --> 00:03:03,767 Hij deed zo z'n best, maar alles klonk verkeerd. 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,311 Zijn Beethoven was bebop. 33 00:03:06,311 --> 00:03:08,772 Zijn Rachmaninoff was rock. 34 00:03:08,772 --> 00:03:12,401 Zijn Mozart was ook muziek die hij niet leuk vond. 35 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 Kijk, dat noem ik nu eens muziek. 36 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 En hij heeft nooit nog Beethoven gespeeld. 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,919 Leuk dat het verhaal een held had. 38 00:03:30,919 --> 00:03:36,008 - De jongen met de vervloekte handen? - De heks, natuurlijk. 39 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 Oké. Wie gaat er nu? 40 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 Ik. Ik wil nu wel. 41 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Er was eens een meisje dat van pizza hield. 42 00:03:49,229 --> 00:03:53,650 Maar ze at het alleen bij speciale gebeurtenissen, zoals haar verjaardag. 43 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 Dat jaar maakte ze een wens... 44 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 ...dat ze altijd pizza kon eten. 45 00:04:04,536 --> 00:04:08,874 De volgende ochtend at ze pizza als ontbijt. 46 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 Dan pizza als lunch. 47 00:04:13,754 --> 00:04:15,964 Voor elke maaltijd... 48 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 ...kreeg ze alleen maar pizza. 49 00:04:24,640 --> 00:04:27,893 Hé, Marcie. Mag ik de helft van je broodje? 50 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 Ik krijg tegenwoordig alleen maar pizza. 51 00:04:32,105 --> 00:04:34,525 Hier. Het is met smeerkaas, sir. 52 00:04:35,484 --> 00:04:37,236 Dit is pizza. 53 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 Sir, is alles wel oké? 54 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 Haar pizzawens kwam uit... 55 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 ...maar het was te veel van 't goede. 56 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 Dat noemt men een ironische wending, Marcie. 57 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Ik snap het, sir. Heel ongemakkelijk. 58 00:05:07,641 --> 00:05:08,809 Wie volgt? 59 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 Is het niet laat aan het worden? 60 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 - Ik wil wel. - Ik. 61 00:05:20,529 --> 00:05:21,697 Kies mij. 62 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 Ze bleef het kanaal veranderen. 63 00:05:26,285 --> 00:05:32,291 Maar door de vervloekte afstandsbediening was er niets op tv, behalve... 64 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 ...het nieuws. 65 00:05:36,420 --> 00:05:40,007 Als het universum steeds uitbreidt, dan is het logisch... 66 00:05:40,007 --> 00:05:45,137 ...dat het op een dag de limiet zal bereiken en dan is er maar één optie: 67 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 krimpen. 68 00:05:46,847 --> 00:05:48,682 Wat dan, vraag ik je? 69 00:05:48,682 --> 00:05:51,185 Wat dan? 70 00:05:51,185 --> 00:05:56,106 Ligt het aan mij of lijkt de maan dichterbij dan daarnet? 71 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 Alleen jij en ik zijn nog niet geweest, Charlie Brown. 72 00:06:06,658 --> 00:06:08,160 Ja. Klopt. 73 00:06:08,994 --> 00:06:10,120 Ga je gang. 74 00:06:10,621 --> 00:06:16,001 Dit is het angstaanjagende verhaal van een meisje bij wie alles mis ging. 75 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 Alles begon perfect normaal. 76 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 Dat leek toch zo. 77 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Maar er was iets anders. 78 00:06:27,554 --> 00:06:30,098 Eerst probeerde ze te vliegeren. 79 00:06:34,061 --> 00:06:35,979 Maar een boom at die op. 80 00:06:36,605 --> 00:06:39,691 Het werd alleen maar erger. 81 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Geen enkel valentijnskaartje? Kan deze dag nog erger? 82 00:06:55,541 --> 00:06:59,628 En er heeft nooit meer iemand iets van haar gehoord. 83 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 Wat vreselijk. 84 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Vreselijk bekend, ja. 85 00:07:04,800 --> 00:07:07,511 Oké, grote broer. Jouw beurt. 86 00:07:08,971 --> 00:07:09,972 Nu al? 87 00:07:11,849 --> 00:07:16,311 Hé, kijk die sterren eens. Ze zien er zo mooi uit. 88 00:07:16,311 --> 00:07:18,522 Je stelt uit, Charlie Brown. 89 00:07:18,522 --> 00:07:21,066 Jaag ons de stuipen op het lijf. 90 00:07:22,150 --> 00:07:27,197 Oké. Goed, het was een nacht zoals deze nacht... 91 00:07:29,283 --> 00:07:32,286 ...op een plek zoals deze plek... 92 00:07:32,286 --> 00:07:33,579 ...met kinderen... 93 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 ...die op ons leken. 94 00:07:37,124 --> 00:07:38,792 En er was een... 95 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 ...struik. 96 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Niet zomaar een struik. 97 00:07:50,971 --> 00:07:58,020 Een vervloekte struik die tot leven kwam en iedereen angst aanjoeg. 98 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 O, nee. 99 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 Leuk dat Charlie Brown moeite doet, maar z'n verhaal was niet eng. 100 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 Het is de vervloekte struik. 101 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 Ik weet gewoon niet hoe je een griezelverhaal vertelt. 102 00:09:26,733 --> 00:09:28,819 Ben jij een Beagle-scout? 103 00:09:30,320 --> 00:09:31,738 Een tent opzetten. 104 00:09:43,417 --> 00:09:47,629 Het is belangrijk om te leren hoe je een tent opzet. 105 00:09:56,388 --> 00:10:02,394 Weet je niet waar te beginnen, lees dan de handleiding van je tent. 106 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 Als je de handleiding hebt gelezen... 107 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 ...kun je de tent opzetten. 108 00:11:26,395 --> 00:11:31,483 Maar er is niets beters dan onder de sterren slapen. 109 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 Beagle Point of niets. 110 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 Postuurtje, iedereen. 111 00:12:06,226 --> 00:12:11,940 Ik heb pakjes voor Pepermunt Patty, Pigpen, Franklin, Marcie. 112 00:12:11,940 --> 00:12:14,776 Ik kijk naar je op, Charlie Brown. 113 00:12:14,776 --> 00:12:18,197 Er is nooit post voor jou, maar toch kom je elke dag. 114 00:12:18,197 --> 00:12:21,867 Tijdens de zomer is het druk in de kapperszaak van papa. 115 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 Ik heb brownies met extra chocolade. 116 00:12:25,078 --> 00:12:27,623 Ik heb kokosnootkoekjes. 117 00:12:29,124 --> 00:12:32,878 - Zit er iets voor mij tussen? - Waarschijnlijk niet. 118 00:12:32,878 --> 00:12:37,090 Kijk eens aan. Er is post voor Charlie Brown. 119 00:12:37,633 --> 00:12:38,884 Een pakje? 120 00:12:39,635 --> 00:12:43,847 Ik was blij geweest met 'n saaie brief. Zelfs met 'n kaartje. 121 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 Waarom zou iemand een postkaart sturen van thuis? 122 00:12:52,356 --> 00:12:56,360 - Maak je het niet open? - Ik laat de anticipatie op me inwerken. 123 00:12:56,360 --> 00:13:02,658 Er kan van alles in dit pakje zitten. Koekjes, kaneelrollen, koffiekoeken. 124 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 Een gebruikt boek? 125 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 Die komt van Snoopy. 126 00:13:07,329 --> 00:13:12,417 Iedereen krijgt gebak van thuis. Ik krijg een dagboek van mijn hond. 127 00:13:13,752 --> 00:13:18,298 'Een vertelling van de ongelukkige reis naar Beagle Point.' 128 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Hij heeft een goed gevoel voor dramatiek. 129 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 'Noem me Snoopy.' 130 00:13:23,303 --> 00:13:24,721 O, nee. 131 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 'Het is mijn huidige missie... 132 00:13:26,890 --> 00:13:31,186 ...om mijn geliefde Beagle-scouts te helpen om hun badge te verdienen. 133 00:13:31,186 --> 00:13:37,484 Daarom heb ik hen meegenomen op een episch en ambitieus avontuur.' 134 00:13:42,489 --> 00:13:44,116 'Onze bestemming? 135 00:13:44,116 --> 00:13:48,954 Beagle Point, beroemd voor zijn zonsondergangen. 136 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 {\an8}Onze prijs? 137 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 {\an8}De badge voor de edele kunst van het kanoën.' 138 00:13:56,795 --> 00:14:01,008 'Onze reis zal moeilijk en gevaarlijk zijn. 139 00:14:01,508 --> 00:14:05,387 Dus ik heb iedereen aangeraden extra sokken mee te nemen.' 140 00:14:12,394 --> 00:14:16,899 'De eerste les bij het kanoën is dat we moesten peddelen als een team.' 141 00:14:18,817 --> 00:14:23,488 'Hoewel een betere eerste les zou zijn: wat is een peddel? 142 00:14:23,488 --> 00:14:29,328 Ondanks al deze tegenvallers, kon mijn troep al snel als een team peddelen.' 143 00:14:31,955 --> 00:14:33,874 'Maar er volgen nog uitdagingen. 144 00:14:35,459 --> 00:14:37,336 Peddelen is vermoeiend.' 145 00:14:38,754 --> 00:14:42,716 'Het is mijn verplichting iedereen blij te houden. 146 00:14:42,716 --> 00:14:46,720 Dus stelde ik een lied voor om de stemming te verblijden.' 147 00:15:07,658 --> 00:15:12,788 'Nu iedereen weer blij is, roeien we verder naar Beagle Point... 148 00:15:12,788 --> 00:15:16,291 ...vastberaden dat er ons niets in de weg kan staan. 149 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 We kwamen een onverwachte oever tegen... 150 00:15:21,380 --> 00:15:26,426 ...en mijn troep moest een van de leukste onderdelen van kanoën leren.' 151 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 'Portageren.' 152 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 Wat lees je, Charlie Brown? 153 00:15:33,642 --> 00:15:37,104 Snoopy's kronieken van z'n ongelukkige kano-avontuur. 154 00:15:37,104 --> 00:15:39,773 We zitten nog niet bij 't ongelukkige deel. 155 00:15:39,773 --> 00:15:41,525 Mogen we meeluisteren? 156 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 Je kent me. Ik hou van een zeemansavontuur. 157 00:15:44,903 --> 00:15:50,868 Komen er grote zeewezens in voor, een walvis of haai of reuze-inktvis? 158 00:15:51,618 --> 00:15:52,536 Nog niet. 159 00:15:52,536 --> 00:15:57,124 Zonder iets groots en vissigs vind ik het niet interessant. 160 00:15:57,124 --> 00:15:59,042 Ga verder, Charlie Brown. 161 00:15:59,042 --> 00:16:04,840 'Ik legde m'n troep portageren uit, je boot tussen twee watermassa's dragen. 162 00:16:05,507 --> 00:16:08,927 Hun enthousiasme was nauwelijks te houden. 163 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 Al snel waren we opnieuw onderweg naar Beagle Point. 164 00:16:13,807 --> 00:16:17,561 Mijn troep was enthousiast, ondanks de zware last. 165 00:16:18,520 --> 00:16:21,899 Want ze wisten dat ik de zwaarste last droeg: 166 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 de last van leiderschap.' 167 00:16:27,905 --> 00:16:31,241 'Plots stonden we voor een splitsing... 168 00:16:31,241 --> 00:16:34,161 ...en wisten we niet waar we naartoe moesten. 169 00:16:34,161 --> 00:16:37,080 Gelukkig hadden we een kaart. 170 00:16:37,915 --> 00:16:41,960 Jammer genoeg was Olivier onze kaartman.' 171 00:17:52,948 --> 00:17:55,450 'Uiteindelijk, alleen... 172 00:17:55,450 --> 00:17:59,913 ...en zonder enige invloed, heb ik beslist de kano achter te laten. 173 00:18:00,414 --> 00:18:03,959 We gingen verder, maar kwamen uiteindelijk... 174 00:18:03,959 --> 00:18:07,296 ...op 'n steenworp van het fantastische Beagle Point. 175 00:18:07,296 --> 00:18:09,923 Maar hoe kwamen we daar zonder boot? 176 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 Tijd om te improviseren.' 177 00:18:36,033 --> 00:18:38,869 Muiterij? Ik geloof het niet. 178 00:18:38,869 --> 00:18:43,498 Na alles wat we hebben gehoord, geloof ik niet dat je 't niet gelooft. 179 00:18:43,498 --> 00:18:47,461 Ik geloof niet dat ze nog geen reuze-inktvis hebben gezien. 180 00:18:48,337 --> 00:18:51,381 Wat? Geef toe dat het spannender zou zijn. 181 00:18:51,381 --> 00:18:56,011 'M'n troep liet me in de steek, dus ik reisde alleen verder. 182 00:18:56,011 --> 00:19:01,183 Zo kon ik reflecteren over wat er fout ging en hoe ik er niets aan kon doen. 183 00:19:01,183 --> 00:19:04,895 Al snel kreeg ik mijn bestemming in het vizier... 184 00:19:04,895 --> 00:19:08,482 ...maar het noodlot draaide alles op zijn kop.' 185 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 'De stam draaide ook. 186 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 Helaas, dat ik zo dicht bij mijn bestemming moest falen. 187 00:19:16,823 --> 00:19:21,912 Maar op dat moment kon ik alleen maar denken dat ik misschien... 188 00:19:21,912 --> 00:19:26,583 ...mijn noodlot mede had bepaald door niet te luisteren naar mijn troep... 189 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 ...waar ze ook waren.' 190 00:19:40,472 --> 00:19:43,851 'Eenzaam, met Beagle Point buiten bereik... 191 00:19:43,851 --> 00:19:47,604 ...kon ik me alleen maar afvragen: was dit 't einde?' 192 00:19:48,272 --> 00:19:50,274 En? Was dat zo? 193 00:19:52,943 --> 00:19:54,111 Dat was het niet. 194 00:19:55,320 --> 00:19:57,990 'Ik hoorde een warm geluid.' 195 00:20:10,294 --> 00:20:13,463 'We zagen de pracht van Beagle Point... 196 00:20:13,463 --> 00:20:18,218 ...en ik besefte dat een leider weet wanneer hij moet luisteren. 197 00:20:18,927 --> 00:20:20,721 Net zoals een vriend.' 198 00:20:23,182 --> 00:20:25,184 Dat was eigenlijk best goed. 199 00:20:26,351 --> 00:20:31,773 Er gaat niets boven 'n goed verhaal en heerlijke brownies. Wie wil er een? 200 00:20:32,357 --> 00:20:33,609 - Ik. - Ik ook. 201 00:20:33,609 --> 00:20:35,611 Ik hou van brownies. 202 00:20:49,041 --> 00:20:50,626 NAAR DE PEANUTSSTRIP VAN CHARLES M. SCHULZ 203 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Vertaling: Muriel Bouillon 204 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 BEDANKT, SPARKY. ALTIJD IN ONS HART.