1 00:00:29,655 --> 00:00:33,408 Хайде да си разказваме страшни истории край огъня! 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,119 - Да! - Ще е забавно! 3 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 Обичам ужасите! 4 00:00:40,457 --> 00:00:43,627 Не знам нито една страшна история. 5 00:00:43,627 --> 00:00:46,213 Предлагам да си попеем. 6 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 Гадост. 7 00:01:04,063 --> 00:01:06,525 Решено - страшни истории! 8 00:01:06,525 --> 00:01:10,028 Преди да започнем, искам още един разтопен бонбон. 9 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 Свършили са? 10 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 Кога успяхме да ги изядем? 11 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Снупи! 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 "Небивалици край лагерния огън". 13 00:01:26,962 --> 00:01:29,715 И тогава тя разбрала, 14 00:01:29,715 --> 00:01:34,219 че колата, която я преследвала, проблясвала с фарове, 15 00:01:34,219 --> 00:01:39,224 не за да я сплаши, а да я предупреди, 16 00:01:39,725 --> 00:01:41,643 че гумите й са спаднали. 17 00:01:44,271 --> 00:01:48,692 - Това увеличава разхода. - Естествено. 18 00:01:48,692 --> 00:01:52,112 Не много страшна история, но има поука. 19 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 Страхотна история, Франклин! 20 00:01:58,785 --> 00:02:04,333 Хареса ми, че сплашва, но и показва как загрижен гражданин прави добро. 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,876 Кой е следващият? 22 00:02:09,755 --> 00:02:11,173 Искам аз! 23 00:02:11,173 --> 00:02:16,220 Историята ми се нарича "Момчето с омагьосаните ръце". 24 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 Имало едно време едно момче, което свирело класика. 25 00:02:22,226 --> 00:02:26,730 Защо не изсвириш нещо по-съвременно, като рокендрол? 26 00:02:26,730 --> 00:02:31,276 Класиката е вечна, значи е и съвременна. 27 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Фокус-мокус. 28 00:02:35,072 --> 00:02:37,491 Какво значи това? 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,767 Каквото и да засвирел, излизало друго. 30 00:03:04,351 --> 00:03:08,772 Бетовен звучал като бибоп. Рахманинов - като рок. 31 00:03:08,772 --> 00:03:12,401 И Моцарт не се получавал както трябва. 32 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 Това вече е истинска музика. 33 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 И той никога повече не свирил Бетовен. 34 00:03:28,750 --> 00:03:33,088 - Хареса ми, че има герой. - Момчето с омагьосаните ръце ли? 35 00:03:33,088 --> 00:03:36,008 Вещицата, разбира се! 36 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 Сега кой ще разказва? 37 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 Аз, искам аз! 38 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Едно момиченце много обичало пица. 39 00:03:49,229 --> 00:03:53,650 Но му я позволявали само по специални поводи. 40 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 На рождения си ден то си пожелало... 41 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 да яде само пица. 42 00:04:04,536 --> 00:04:08,874 На другата сутрин закуската била пица! 43 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 И обядът. 44 00:04:13,754 --> 00:04:15,964 На всяко хранене 45 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 момичето получавало пица. 46 00:04:24,640 --> 00:04:27,893 Марси, може ли половината сандвич? 47 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 Напоследък ям само пица. 48 00:04:32,105 --> 00:04:34,525 Вземи сандвича ми с колбас. 49 00:04:35,484 --> 00:04:37,236 Това е пица! 50 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 Всичко наред ли е? 51 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 Желанието й се било сбъднало. 52 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 Но кое прекалено е хубаво? 53 00:05:01,552 --> 00:05:06,223 - Това е то, иронията на съдбата. - Разбирам. 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,809 - Много неприятно. - Кой е на ред? 55 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 Леле, не стана ли много късно? 56 00:05:19,361 --> 00:05:21,697 Искам аз да разкажа! Аз! 57 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 Тя продължавала да сменя каналите. 58 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 Но дистанционното било прокълнато 59 00:05:28,912 --> 00:05:32,291 и не намирало нищо друго, освен... 60 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 Новини! 61 00:05:36,420 --> 00:05:40,007 Но ако Вселената се разширява, логично е и това, 62 00:05:40,007 --> 00:05:45,137 че един ден ще достигне предела си и нататък вариантът е само един: 63 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 да се свие! 64 00:05:46,847 --> 00:05:51,185 И какво следва, питам. Какво следва? 65 00:05:51,185 --> 00:05:56,106 Привижда ли ми се, или Луната е доста по-близо отпреди? 66 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 Чарли Браун, останахме само ние двамата. 67 00:06:06,658 --> 00:06:10,120 Да, така е. Давай ти. 68 00:06:10,621 --> 00:06:16,001 Това е ужасяваща история за едно момиче, на което нищо не му вървяло. 69 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 Било обикновено утро. 70 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 Поне привидно. 71 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Но нещо не било наред. 72 00:06:27,554 --> 00:06:30,098 Опитало се да пусне хвърчило. 73 00:06:34,061 --> 00:06:39,691 Хвърчилото се оплело в дърво. И това било едва началото на бедите. 74 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Няма и една мизерна валентинка! 75 00:06:46,573 --> 00:06:48,825 Това е най-кошмарният ден! 76 00:06:55,541 --> 00:06:59,628 Оттогава никой не чул за момичето. 77 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 Наистина ужасно. 78 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Ужасно познато. 79 00:07:04,800 --> 00:07:07,511 Бате, ти си на ред. 80 00:07:08,971 --> 00:07:09,972 Така ли? 81 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 Вижте звездите! 82 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 Не са ли прекрасни? 83 00:07:16,311 --> 00:07:18,522 Стига си се помайвал. 84 00:07:18,522 --> 00:07:21,066 Да, Чък, чакаме историята. 85 00:07:22,150 --> 00:07:27,197 Добре, започвам. Било нощ почти като тази. 86 00:07:29,283 --> 00:07:32,286 На място досущ като това тук. 87 00:07:32,286 --> 00:07:37,124 С деца също като нас. 88 00:07:37,124 --> 00:07:38,792 И имало един... 89 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 Храст. 90 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Но не какъв да е храст. 91 00:07:50,971 --> 00:07:58,020 Храст, който бил обладан от духове, оживял и побъркал от ужас всички! 92 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 Майко мила. 93 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 Разбирам, че Чарли се постара, но разказът му не беше страшен. 94 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 Обладаният храст! 95 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 Явно не умея да разказвам страшни истории. 96 00:09:26,733 --> 00:09:28,819 "Ставаш ли за скаут? 97 00:09:30,320 --> 00:09:31,738 Опъване на палатка." 98 00:09:43,417 --> 00:09:47,629 "Опъването на палатка е основно скаутско умение. 99 00:09:56,388 --> 00:09:58,473 Ако се чудите кое как, 100 00:09:58,473 --> 00:10:02,394 повечето палатки се продават с инструкции. 101 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 Щом ги прочетете, 102 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 пристъпете към опъването. 103 00:11:26,395 --> 00:11:31,483 Най-хубавото на къмпингуването е да спиш под звездите." 104 00:11:37,322 --> 00:11:38,740 НАРЪЧНИК НА БИЙГЪЛА СКАУТ 105 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 "Бийгъл Пойнт или нищо". 106 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 Пощата пристигна, идвайте! 107 00:12:06,226 --> 00:12:11,940 Има колети за Ментовата Пати, Мърльо, Франклин, Марси. 108 00:12:11,940 --> 00:12:14,776 Искрено ти се възхищавам. 109 00:12:14,776 --> 00:12:18,197 Почти никога нямаш поща, но идваш всеки ден. 110 00:12:18,197 --> 00:12:21,867 Лятото е натоварен сезон в бръснарницата на татко. 111 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 Получих шоколадово брауни! 112 00:12:25,078 --> 00:12:27,623 Пратили са ми кокосови бисквити! 113 00:12:29,124 --> 00:12:32,878 - Луси, има ли нещо за мен? - Не ми се вярва. 114 00:12:32,878 --> 00:12:34,963 Ти да видиш! 115 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 Всъщност имаш поща. 116 00:12:37,633 --> 00:12:38,884 Колет? 117 00:12:39,635 --> 00:12:43,847 Щях да съм доволен на обикновено писъмце. Или картичка. 118 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 Защо да ти пращат картичка от къщи? 119 00:12:52,356 --> 00:12:56,360 - Няма ли да го видиш? - Удължавам насладата от очакването. 120 00:12:56,360 --> 00:12:59,029 В пакета може да има какво ли не. 121 00:12:59,029 --> 00:13:02,658 Бисквити, канелени рулца, масленки. 122 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 Стара тетрадка? 123 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 Май е от Снупи. 124 00:13:07,329 --> 00:13:12,417 Хората получават нещо сладичко от дома, а аз - дневник от кучето си. 125 00:13:13,752 --> 00:13:18,298 "Хроника на едно злочесто пътуване до Бийгъл Пойнт". 126 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Ненадминат е в драматизирането. 127 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 "Наричайте ме Снупи." 128 00:13:23,303 --> 00:13:24,721 Майко мила. 129 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 "Като част от мисията 130 00:13:26,890 --> 00:13:31,186 да помогна на любимия си отряд да заслужи значки, 131 00:13:31,186 --> 00:13:37,484 планирах и оглавих приключение, колкото епично, толкова и амбициозно." 132 00:13:42,489 --> 00:13:44,116 "Докъде ли? 133 00:13:44,116 --> 00:13:48,954 До живописния Бийгъл Пойнт, място, прочуто с красивите си залези. 134 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 {\an8}А наградата? 135 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 {\an8}Значка за умело плаване с лодка. 136 00:13:56,795 --> 00:14:01,008 Чака ни едно трудно, а и вероятно опасно пътуване. 137 00:14:01,508 --> 00:14:05,387 Предупредих всички да си носят резервни чорапи. 138 00:14:12,394 --> 00:14:16,899 Най-важното в лодката е всички да гребат като един. 139 00:14:18,817 --> 00:14:23,488 Разбира се, след като научат какво е гребло. 140 00:14:23,488 --> 00:14:25,866 Въпреки някои засечки 141 00:14:25,866 --> 00:14:29,328 скоро всички в отряда ми гребяха в синхрон. 142 00:14:31,955 --> 00:14:33,874 Но изникваха спънки. 143 00:14:35,459 --> 00:14:37,336 Гребането е изтощително. 144 00:14:38,754 --> 00:14:42,716 Лидерът се грижи екипът да е доволен, 145 00:14:42,716 --> 00:14:46,720 затова предложих песен за повдигане на духа. 146 00:15:07,658 --> 00:15:12,788 Внесъл ведро настроение, поведох отново екипа към целта 147 00:15:12,788 --> 00:15:16,291 с увереността, че нищо не може да ни спре. 148 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 Ненадейно озовали се на сушата, 149 00:15:21,380 --> 00:15:26,426 скаутите се запознаха с доста приятна за гребците дейност. 150 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 Пренос по суша." 151 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 Чарли Браун, какво четеш? 152 00:15:33,642 --> 00:15:37,104 Записките от едно злочесто плаване на Снупи. 153 00:15:37,104 --> 00:15:41,525 - Още не знаем какво се е объркало. - Може ли да слушаме? 154 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 Аз съм любител на морските подвизи. 155 00:15:44,903 --> 00:15:50,868 Сред героите на тази история има ли кит, акула, гигантски калмар? 156 00:15:51,618 --> 00:15:52,536 Засега не. 157 00:15:52,536 --> 00:15:57,124 Дано историята предложи нещо едро и рибно, за да ме привлече. 158 00:15:57,124 --> 00:16:00,711 - Продължавай, Чарли Браун. - "Обясних на отряда, 159 00:16:00,711 --> 00:16:04,840 че преносът по суша е носенето на лодката до следващата вода. 160 00:16:05,507 --> 00:16:08,927 Едва сдържаха ентусиазма си. 161 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 Скоро отново плавахме напред към Бийгъл Пойнт. 162 00:16:13,807 --> 00:16:17,561 Екипът се радваше неимоверно въпреки трудностите, 163 00:16:18,520 --> 00:16:21,899 съзнавайки, че най-тежкото е отредено за мен - 164 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 бремето да ги водя. 165 00:16:27,905 --> 00:16:31,241 "Скоро се озовахме на кръстопът 166 00:16:31,241 --> 00:16:34,161 и не знаехме накъде да продължим. 167 00:16:34,161 --> 00:16:37,080 За щастие, разполагахме с карта. 168 00:16:37,915 --> 00:16:41,960 За нещастие, бях поверил съхранението й на Оливър. 169 00:17:52,948 --> 00:17:55,450 Накрая, съвсем еднолично, 170 00:17:55,450 --> 00:17:59,913 без да слушам никого, реших да изоставим лодката. 171 00:18:00,414 --> 00:18:03,959 Продължихме нататък 172 00:18:03,959 --> 00:18:07,296 и се озовахме почти до Бийгъл Пойнт. 173 00:18:07,296 --> 00:18:09,923 Но как да стигнем без лодка? 174 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 Беше време да импровизирам." 175 00:18:36,033 --> 00:18:38,869 Бунт ли? Невероятно. 176 00:18:38,869 --> 00:18:43,498 Какво невероятно има? Не чухте ли историята? 177 00:18:43,498 --> 00:18:47,461 За мен чудното е, че не споменава гигантски калмар. 178 00:18:48,337 --> 00:18:51,381 Какво, нямаше ли да е по-интересно? 179 00:18:51,381 --> 00:18:56,011 "Отрядът ми ме бе напуснал и продължих сам. 180 00:18:56,011 --> 00:19:01,183 Анализирах причините за лошия финал, за който нямах никакъв принос. 181 00:19:01,183 --> 00:19:04,895 Скоро се озовах съвсем близо до целта. 182 00:19:04,895 --> 00:19:08,482 Но злата съдба беше приготвила обрат. 183 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 По-конкретно - обръщане на дънера. 184 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 Уви, възпрян на крачка от целта. 185 00:19:16,823 --> 00:19:21,912 Не можех да не се запитам дали и аз не улесних злата съдба, 186 00:19:21,912 --> 00:19:26,583 като не се вслушах в съвета на своите помощници. 187 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 Където и да бяха сега. 188 00:19:40,472 --> 00:19:43,851 Сам и на метри от Бийгъл Пойнт, 189 00:19:43,851 --> 00:19:47,604 се питах само това ли е краят. 190 00:19:48,272 --> 00:19:50,274 Е, това ли е било? 191 00:19:52,943 --> 00:19:54,111 Не. 192 00:19:55,320 --> 00:19:57,990 "Скоро слухът ми долови любим звук. 193 00:20:10,294 --> 00:20:13,463 Докато се взирахме в красивия Бийгъл Пойнт, 194 00:20:13,463 --> 00:20:18,218 си дадох сметка, че добрият лидер трябва да знае кога да слуша. 195 00:20:18,927 --> 00:20:20,721 Добрият приятел - също." 196 00:20:23,182 --> 00:20:25,184 Разказът си го бива. 197 00:20:26,351 --> 00:20:31,773 Няма по-хубаво от интересна история и вкусно брауни. Кой иска? 198 00:20:32,357 --> 00:20:35,611 - Аз! И аз! - Обожавам брауни. 199 00:20:49,041 --> 00:20:50,626 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 200 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Превод на субтитрите Анна Делчева 201 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.