1 00:00:16,808 --> 00:00:20,604 ЛАГЕРЬ СНУПИ 2 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 «Нырять или не нырять». 3 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Вот это удар. 4 00:01:15,993 --> 00:01:18,328 Я величественная снежная коза. 5 00:01:18,912 --> 00:01:20,956 У неё так легко получается. 6 00:01:25,961 --> 00:01:28,714 Вот это прыгучесть, сэр. 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,884 Кто последний до плавучего дока – тухлое яйцо. 8 00:01:37,598 --> 00:01:40,893 - Ты чего, Салли? - Потеряла надувную утку. 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 Ты уже в нарукавниках. 10 00:01:43,395 --> 00:01:45,397 Это не для плавания. 11 00:01:45,397 --> 00:01:47,649 А для чаепития у озера. 12 00:01:48,692 --> 00:01:50,986 Видно, нам больше чаю достанется. 13 00:02:33,153 --> 00:02:34,613 Что дальше? 14 00:02:35,531 --> 00:02:37,741 Посмотрим, кто лучше нырнёт. 15 00:02:37,741 --> 00:02:38,700 - Класс. - Да! 16 00:02:38,700 --> 00:02:40,118 За дело. 17 00:02:46,542 --> 00:02:48,043 Теперь ты, Пэтти. 18 00:02:49,461 --> 00:02:50,671 Да, точно. 19 00:02:56,176 --> 00:02:58,595 Я жду, пока волны улягутся. 20 00:03:00,138 --> 00:03:01,807 Кажется, они уже. 21 00:03:03,433 --> 00:03:05,769 Лучше перестраховаться. 22 00:03:05,769 --> 00:03:09,523 Кстати, а это не грозовая туча? 23 00:03:12,568 --> 00:03:16,154 Не хочу тебя торопить, но я уже почти высох. 24 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Странный способ нырять. 25 00:03:25,914 --> 00:03:28,750 Все знают: нырять лучше «бомбочкой». 26 00:03:28,750 --> 00:03:32,629 Ну, я явно больше не сухой. 27 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Вот так «бомбочка», сэр. 28 00:03:36,633 --> 00:03:40,596 Ты молодец, что не стала хвастать, нырнув лучше всех. 29 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Да, что ж... 30 00:03:42,806 --> 00:03:45,726 Хотела дать кому-то ещё шанс блеснуть. 31 00:03:55,444 --> 00:03:57,696 Что такого хорошего в нырянии? 32 00:04:16,798 --> 00:04:18,926 Вот это ты нырнул, Снупи. 33 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 Можешь меня научить? 34 00:04:26,517 --> 00:04:28,143 Приму это за «да». 35 00:04:28,143 --> 00:04:30,354 Когда начнём, тренер? 36 00:04:35,901 --> 00:04:38,028 Завтра с утра. Ясно, тренер. 37 00:04:53,919 --> 00:04:55,712 Я не специалист, но... 38 00:04:56,755 --> 00:04:58,090 разве для ныряния... 39 00:04:59,007 --> 00:05:00,175 обычно... 40 00:05:01,134 --> 00:05:02,553 не нужна вода? 41 00:05:10,143 --> 00:05:14,565 Не хочу критиковать, но мы так стоим уже полчаса. 42 00:05:24,741 --> 00:05:27,578 Не думала, что будет столько математики. 43 00:05:34,251 --> 00:05:35,627 Начнём. 44 00:05:59,193 --> 00:06:00,986 Я просто не могу, Снупи. 45 00:06:01,528 --> 00:06:04,948 И дело не в твоих тренерских навыках. 46 00:07:07,970 --> 00:07:09,888 Всё хорошо, сэр? 47 00:07:09,888 --> 00:07:12,891 Кажется, твоя прыгучесть исчезла. 48 00:07:12,891 --> 00:07:15,435 Возможно, плавание тебя взбодрит? 49 00:07:15,435 --> 00:07:19,606 Можешь даже изящно нырнуть с платформы. 50 00:07:20,148 --> 00:07:21,775 Я так не могу! 51 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Что такого в этом нырянии? 52 00:07:24,611 --> 00:07:28,031 Просто летишь вверх тормашками в воду. 53 00:07:30,909 --> 00:07:32,744 Что тут весёлого? 54 00:07:36,081 --> 00:07:40,252 Наверное, стоит объяснить. Всё началось прошлым летом. 55 00:07:41,128 --> 00:07:45,924 Мы с папой навещали кузин. У них бассейн на заднем дворе. 56 00:07:45,924 --> 00:07:47,843 Пап, глянь, как я ныряю. 57 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 Но я не нырнула. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,101 Я шлёпнулась пузом. 59 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 В тот день у меня покраснело не только лицо. 60 00:07:58,937 --> 00:08:03,734 До конца лета меня все звали Краснопузом. 61 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 С тех пор, даже если хочу, 62 00:08:08,405 --> 00:08:11,241 я не могу заставить себя нырнуть. 63 00:08:11,241 --> 00:08:14,995 Ничего, Пепперминт Пэтти. Все чего-то боятся. 64 00:08:14,995 --> 00:08:16,914 Я боюсь заварного крема. 65 00:08:16,914 --> 00:08:21,376 Знаю, он вкусный, но я не доверяю трясущейся еде. 66 00:08:21,376 --> 00:08:25,172 Я боюсь душа в лагере: я там паука видел. 67 00:08:25,172 --> 00:08:28,300 Я боюсь, что меня сочтут слишком чудесной. 68 00:08:29,593 --> 00:08:31,845 Что? Это настоящий страх. 69 00:08:31,845 --> 00:08:36,558 Я боюсь, ну, практически всего. 70 00:08:37,726 --> 00:08:41,063 Поверь, я хорошо знаком с разочарованием, 71 00:08:41,063 --> 00:08:44,525 но иногда сдаться – это ещё хуже. 72 00:08:44,525 --> 00:08:46,860 Не дай страху помешать тебе. 73 00:08:54,284 --> 00:08:56,203 - Ты сможешь. - Да. 74 00:08:56,203 --> 00:08:57,579 - Давай. - Ныряй. 75 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 - Ура! - Пэтти! 76 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Получилось! 77 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Эй! Вон моя надувная утка. 78 00:09:26,942 --> 00:09:27,943 «ПАМЯТКА СКАУТА» 79 00:09:27,943 --> 00:09:29,903 «Будешь бигль-скаутом? 80 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 Общение. 81 00:09:37,035 --> 00:09:42,082 Бигль-скаут должен овладеть искусством невербального общения 82 00:09:42,082 --> 00:09:44,793 или изъяснения без слов». 83 00:09:47,254 --> 00:09:50,257 Твой пёс машет нам с того острова, Чарли. 84 00:09:50,257 --> 00:09:51,341 Да? 85 00:09:53,886 --> 00:09:55,429 Привет, Снупи! 86 00:10:04,146 --> 00:10:07,649 «Одна из форм невербального общения – морзянка. 87 00:10:08,317 --> 00:10:12,529 Это код, где вместо букв короткие точки и длинные тире». 88 00:10:13,614 --> 00:10:18,285 Точка, точка, точка. Тире, тире, тире. Точка, точка, точка. 89 00:10:18,285 --> 00:10:23,665 - Не знал, что ты владеешь морзянкой. - Я про неё слышал. 90 00:10:24,499 --> 00:10:25,959 Ну надо же. 91 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 Из плюсов: это настоящая светомузыка. 92 00:10:31,715 --> 00:10:35,594 Снупи, мы не понимаем! 93 00:10:35,594 --> 00:10:39,556 «Ещё одна форма невербального общения – семафор. 94 00:10:39,556 --> 00:10:42,392 Общение на расстоянии с помощью флажков». 95 00:10:49,650 --> 00:10:52,653 Он занимается художественной гимнастикой? 96 00:10:53,153 --> 00:10:54,530 «Если не вышло... 97 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 всегда есть старые добрые шарады». 98 00:10:59,493 --> 00:11:01,370 Шарады. Два слова. 99 00:11:05,791 --> 00:11:07,584 Первое слово. «Есть»? 100 00:11:08,919 --> 00:11:10,170 «Ужин»? 101 00:11:12,214 --> 00:11:13,507 Второе слово. 102 00:11:14,258 --> 00:11:17,135 «Наручные часы»? О, «время». 103 00:11:25,435 --> 00:11:29,022 Время ужинать, и он хочет, чтобы мы забрали его с острова. 104 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Просто сказал бы! 105 00:11:43,579 --> 00:11:45,122 Можно присесть? 106 00:11:49,626 --> 00:11:50,752 Что читаешь? 107 00:11:54,590 --> 00:11:58,135 «Бигль-скауту лучше всего на природе, 108 00:11:59,511 --> 00:12:03,015 где тишина, спокойствие и свежий воздух». 109 00:12:07,144 --> 00:12:08,562 Ты это слышишь? 110 00:12:28,916 --> 00:12:31,335 «Товарищи по непогоде». 111 00:12:34,505 --> 00:12:38,550 А я ещё до дождя думала, что в лагере скучно. 112 00:12:39,468 --> 00:12:43,764 Дождливый день – это шанс смастерить своё солнышко. 113 00:12:44,348 --> 00:12:47,059 У меня жёлтых карандашей не хватит. 114 00:12:47,726 --> 00:12:49,144 Я фигурально. 115 00:12:49,645 --> 00:12:53,732 Моим солнышком станет стакан для карандашей. 116 00:12:54,274 --> 00:12:57,069 Надеюсь, он будет лучше, чем метафоры. 117 00:12:57,945 --> 00:13:04,243 - Эй, Салли. Сделаем браслеты дружбы? - Что угодно, лишь бы забыть о дожде. 118 00:13:04,243 --> 00:13:09,248 Дружбу лучше демонстрировать, мастеря втроём стакан для карандашей. 119 00:13:12,626 --> 00:13:13,877 Ладно. 120 00:13:13,877 --> 00:13:18,841 Но когда ваши карандаши покатятся по столу, не жалуйтесь. 121 00:14:10,851 --> 00:14:13,395 «Значок строителя даётся 122 00:14:13,395 --> 00:14:16,732 за сооружение укрытия из природных материалов». 123 00:14:35,292 --> 00:14:37,878 Золотая верёвочка или красная? 124 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 - Обе! - Хорошая идея. 125 00:14:43,842 --> 00:14:45,177 Что такое? 126 00:14:45,177 --> 00:14:49,223 Просто передние узлы красивее задних. 127 00:14:50,849 --> 00:14:52,184 Наверно, ты права. 128 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 Всё хорошо? 129 00:15:00,359 --> 00:15:02,277 Ты вплетаешь бусинки? 130 00:15:02,277 --> 00:15:03,445 А не надо? 131 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 Нет. Ничего страшного. 132 00:15:06,031 --> 00:15:07,616 Наверное. 133 00:15:09,409 --> 00:15:10,285 Что? 134 00:15:11,370 --> 00:15:13,372 Ты слабо завязываешь. 135 00:15:13,372 --> 00:15:16,708 Браслеты должны быть затянутыми и прочными. 136 00:15:16,708 --> 00:15:20,754 А я думаю, они должны быть гибкими и цветными. 137 00:15:20,754 --> 00:15:24,466 Понятно. Ну, они разные бывают. 138 00:15:24,466 --> 00:15:26,134 Наверное. 139 00:15:28,720 --> 00:15:32,891 «В добротном укрытии не только прячутся от непогоды. 140 00:15:32,891 --> 00:15:36,144 Неустрашимые бигль-скауты гордятся им». 141 00:16:20,189 --> 00:16:24,276 - Не дыши в затылок. - Слежу, чтобы ты делала правильно. 142 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 Как я могу? Ты же стоишь над душой. 143 00:16:28,655 --> 00:16:30,032 Ещё бусинки? 144 00:16:30,032 --> 00:16:31,450 Я так не могу. 145 00:16:31,450 --> 00:16:36,038 Что мы мастерим? Ожерелья? Добавь хотя бы блёсток. 146 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 Смысли ты в дружбе, знала бы, что блёстки на браслет не клеят. 147 00:16:40,542 --> 00:16:43,420 Выйдет неопрятно. Какая тут дружба? 148 00:16:43,420 --> 00:16:46,757 Я хотя бы не порчу свой браслет дружбы. 149 00:16:46,757 --> 00:16:50,093 Так. Не нравится мой браслет? Сделай свой. 150 00:16:50,093 --> 00:16:51,178 И сделаю. 151 00:16:52,554 --> 00:16:54,765 - Может, мне... - Сядь! 152 00:17:41,186 --> 00:17:45,440 Лайнус, попроси Салли, с которой я не разговариваю, 153 00:17:45,440 --> 00:17:46,984 передать ножницы. 154 00:17:46,984 --> 00:17:51,613 Лайнус, скажи Наоми, с которой я не разговариваю, 155 00:17:51,613 --> 00:17:54,741 что ножницы лежат на её стороне стола. 156 00:17:54,741 --> 00:17:58,537 Лайнус, скажи Салли, с которой я не разговариваю, 157 00:17:58,537 --> 00:18:01,039 - что я не... - Поменяемся местами? 158 00:18:01,039 --> 00:18:02,124 Нет! 159 00:18:39,620 --> 00:18:40,704 Вот так. 160 00:18:43,040 --> 00:18:46,835 И ещё браслет для настоящего друга. 161 00:18:54,301 --> 00:18:57,679 Смотри, что сделал Лайнус из-за твоих бусин. 162 00:18:57,679 --> 00:19:02,184 Скорее он не заметил стакан, так как блёстки его ослепили. 163 00:19:02,184 --> 00:19:03,894 С меня довольно! 164 00:19:04,686 --> 00:19:08,273 Нет верного или неверного способа плести браслет. 165 00:19:08,273 --> 00:19:12,903 И рисковать дружбой из-за этого уж точно не стоит. 166 00:19:26,291 --> 00:19:29,878 У меня есть ещё один браслет. 167 00:19:29,878 --> 00:19:33,048 Но с тем же успехом его можно выкинуть. 168 00:19:33,048 --> 00:19:36,677 Жалко. Хороший браслет. 169 00:19:36,677 --> 00:19:40,389 Твой тоже. Отличная отделка бусинками. 170 00:19:40,889 --> 00:19:43,183 Можешь взять, если хочешь. 171 00:19:48,647 --> 00:19:51,275 Зелёный стакан? Где это видано? 172 00:19:51,275 --> 00:19:54,486 Я бы не ставила карандаши в эту безвкусицу. 173 00:19:54,486 --> 00:19:55,571 Согласна. 174 00:20:10,043 --> 00:20:14,756 «Тут важна не гордость или укрытие, а совместная работа. 175 00:20:15,716 --> 00:20:19,511 Ведь в этом и заключается призвание бигль-скаута». 176 00:20:38,197 --> 00:20:40,073 Наконец-то свобода! 177 00:20:40,073 --> 00:20:41,825 Эй, Лайнус. Лови. 178 00:20:46,163 --> 00:20:47,247 Ну вот. 179 00:20:48,415 --> 00:20:49,458 НА БАЗЕ КОМИКСОВ 180 00:21:13,357 --> 00:21:15,359 Перевод субтитров: Яна Смирнова 181 00:21:18,445 --> 00:21:20,447 СПАСИБО, СПАРКИ. ПОМНИМ ВСЕГДА.