1
00:00:16,808 --> 00:00:20,604
ЛАГЕРЬ СНУПИ
2
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
«Нырять или не нырять».
3
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Вот это удар.
4
00:01:15,993 --> 00:01:18,328
Я величественная снежная коза.
5
00:01:18,912 --> 00:01:20,956
У неё так легко получается.
6
00:01:25,961 --> 00:01:28,714
Вот это прыгучесть, сэр.
7
00:01:28,714 --> 00:01:31,884
Кто последний до плавучего дока –
тухлое яйцо.
8
00:01:37,598 --> 00:01:40,893
- Ты чего, Салли?
- Потеряла надувную утку.
9
00:01:41,476 --> 00:01:43,395
Ты уже в нарукавниках.
10
00:01:43,395 --> 00:01:45,397
Это не для плавания.
11
00:01:45,397 --> 00:01:47,649
А для чаепития у озера.
12
00:01:48,692 --> 00:01:50,986
Видно, нам больше чаю достанется.
13
00:02:33,153 --> 00:02:34,613
Что дальше?
14
00:02:35,531 --> 00:02:37,741
Посмотрим, кто лучше нырнёт.
15
00:02:37,741 --> 00:02:38,700
- Класс.
- Да!
16
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
За дело.
17
00:02:46,542 --> 00:02:48,043
Теперь ты, Пэтти.
18
00:02:49,461 --> 00:02:50,671
Да, точно.
19
00:02:56,176 --> 00:02:58,595
Я жду, пока волны улягутся.
20
00:03:00,138 --> 00:03:01,807
Кажется, они уже.
21
00:03:03,433 --> 00:03:05,769
Лучше перестраховаться.
22
00:03:05,769 --> 00:03:09,523
Кстати, а это не грозовая туча?
23
00:03:12,568 --> 00:03:16,154
Не хочу тебя торопить,
но я уже почти высох.
24
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Странный способ нырять.
25
00:03:25,914 --> 00:03:28,750
Все знают: нырять лучше «бомбочкой».
26
00:03:28,750 --> 00:03:32,629
Ну, я явно больше не сухой.
27
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Вот так «бомбочка», сэр.
28
00:03:36,633 --> 00:03:40,596
Ты молодец, что не стала хвастать,
нырнув лучше всех.
29
00:03:41,263 --> 00:03:42,264
Да, что ж...
30
00:03:42,806 --> 00:03:45,726
Хотела дать кому-то ещё шанс блеснуть.
31
00:03:55,444 --> 00:03:57,696
Что такого хорошего в нырянии?
32
00:04:16,798 --> 00:04:18,926
Вот это ты нырнул, Снупи.
33
00:04:18,926 --> 00:04:20,761
Можешь меня научить?
34
00:04:26,517 --> 00:04:28,143
Приму это за «да».
35
00:04:28,143 --> 00:04:30,354
Когда начнём, тренер?
36
00:04:35,901 --> 00:04:38,028
Завтра с утра. Ясно, тренер.
37
00:04:53,919 --> 00:04:55,712
Я не специалист, но...
38
00:04:56,755 --> 00:04:58,090
разве для ныряния...
39
00:04:59,007 --> 00:05:00,175
обычно...
40
00:05:01,134 --> 00:05:02,553
не нужна вода?
41
00:05:10,143 --> 00:05:14,565
Не хочу критиковать,
но мы так стоим уже полчаса.
42
00:05:24,741 --> 00:05:27,578
Не думала, что будет столько математики.
43
00:05:34,251 --> 00:05:35,627
Начнём.
44
00:05:59,193 --> 00:06:00,986
Я просто не могу, Снупи.
45
00:06:01,528 --> 00:06:04,948
И дело не в твоих тренерских навыках.
46
00:07:07,970 --> 00:07:09,888
Всё хорошо, сэр?
47
00:07:09,888 --> 00:07:12,891
Кажется, твоя прыгучесть исчезла.
48
00:07:12,891 --> 00:07:15,435
Возможно, плавание тебя взбодрит?
49
00:07:15,435 --> 00:07:19,606
Можешь даже изящно нырнуть с платформы.
50
00:07:20,148 --> 00:07:21,775
Я так не могу!
51
00:07:21,775 --> 00:07:24,611
Что такого в этом нырянии?
52
00:07:24,611 --> 00:07:28,031
Просто летишь вверх тормашками в воду.
53
00:07:30,909 --> 00:07:32,744
Что тут весёлого?
54
00:07:36,081 --> 00:07:40,252
Наверное, стоит объяснить.
Всё началось прошлым летом.
55
00:07:41,128 --> 00:07:45,924
Мы с папой навещали кузин.
У них бассейн на заднем дворе.
56
00:07:45,924 --> 00:07:47,843
Пап, глянь, как я ныряю.
57
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
Но я не нырнула.
58
00:07:54,558 --> 00:07:56,101
Я шлёпнулась пузом.
59
00:07:56,101 --> 00:07:58,937
В тот день у меня
покраснело не только лицо.
60
00:07:58,937 --> 00:08:03,734
До конца лета
меня все звали Краснопузом.
61
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
С тех пор, даже если хочу,
62
00:08:08,405 --> 00:08:11,241
я не могу заставить себя нырнуть.
63
00:08:11,241 --> 00:08:14,995
Ничего, Пепперминт Пэтти.
Все чего-то боятся.
64
00:08:14,995 --> 00:08:16,914
Я боюсь заварного крема.
65
00:08:16,914 --> 00:08:21,376
Знаю, он вкусный,
но я не доверяю трясущейся еде.
66
00:08:21,376 --> 00:08:25,172
Я боюсь душа в лагере:
я там паука видел.
67
00:08:25,172 --> 00:08:28,300
Я боюсь, что меня
сочтут слишком чудесной.
68
00:08:29,593 --> 00:08:31,845
Что? Это настоящий страх.
69
00:08:31,845 --> 00:08:36,558
Я боюсь, ну, практически всего.
70
00:08:37,726 --> 00:08:41,063
Поверь, я хорошо знаком
с разочарованием,
71
00:08:41,063 --> 00:08:44,525
но иногда сдаться – это ещё хуже.
72
00:08:44,525 --> 00:08:46,860
Не дай страху помешать тебе.
73
00:08:54,284 --> 00:08:56,203
- Ты сможешь.
- Да.
74
00:08:56,203 --> 00:08:57,579
- Давай.
- Ныряй.
75
00:08:57,579 --> 00:08:58,872
- Ура!
- Пэтти!
76
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Получилось!
77
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Эй! Вон моя надувная утка.
78
00:09:26,942 --> 00:09:27,943
«ПАМЯТКА СКАУТА»
79
00:09:27,943 --> 00:09:29,903
«Будешь бигль-скаутом?
80
00:09:30,988 --> 00:09:32,406
Общение.
81
00:09:37,035 --> 00:09:42,082
Бигль-скаут должен овладеть
искусством невербального общения
82
00:09:42,082 --> 00:09:44,793
или изъяснения без слов».
83
00:09:47,254 --> 00:09:50,257
Твой пёс машет нам
с того острова, Чарли.
84
00:09:50,257 --> 00:09:51,341
Да?
85
00:09:53,886 --> 00:09:55,429
Привет, Снупи!
86
00:10:04,146 --> 00:10:07,649
«Одна из форм
невербального общения – морзянка.
87
00:10:08,317 --> 00:10:12,529
Это код, где вместо букв
короткие точки и длинные тире».
88
00:10:13,614 --> 00:10:18,285
Точка, точка, точка.
Тире, тире, тире. Точка, точка, точка.
89
00:10:18,285 --> 00:10:23,665
- Не знал, что ты владеешь морзянкой.
- Я про неё слышал.
90
00:10:24,499 --> 00:10:25,959
Ну надо же.
91
00:10:25,959 --> 00:10:28,962
Из плюсов: это настоящая светомузыка.
92
00:10:31,715 --> 00:10:35,594
Снупи, мы не понимаем!
93
00:10:35,594 --> 00:10:39,556
«Ещё одна форма
невербального общения – семафор.
94
00:10:39,556 --> 00:10:42,392
Общение на расстоянии
с помощью флажков».
95
00:10:49,650 --> 00:10:52,653
Он занимается
художественной гимнастикой?
96
00:10:53,153 --> 00:10:54,530
«Если не вышло...
97
00:10:55,989 --> 00:10:58,450
всегда есть старые добрые шарады».
98
00:10:59,493 --> 00:11:01,370
Шарады. Два слова.
99
00:11:05,791 --> 00:11:07,584
Первое слово. «Есть»?
100
00:11:08,919 --> 00:11:10,170
«Ужин»?
101
00:11:12,214 --> 00:11:13,507
Второе слово.
102
00:11:14,258 --> 00:11:17,135
«Наручные часы»? О, «время».
103
00:11:25,435 --> 00:11:29,022
Время ужинать, и он хочет,
чтобы мы забрали его с острова.
104
00:11:30,649 --> 00:11:32,150
Просто сказал бы!
105
00:11:43,579 --> 00:11:45,122
Можно присесть?
106
00:11:49,626 --> 00:11:50,752
Что читаешь?
107
00:11:54,590 --> 00:11:58,135
«Бигль-скауту лучше всего на природе,
108
00:11:59,511 --> 00:12:03,015
где тишина,
спокойствие и свежий воздух».
109
00:12:07,144 --> 00:12:08,562
Ты это слышишь?
110
00:12:28,916 --> 00:12:31,335
«Товарищи по непогоде».
111
00:12:34,505 --> 00:12:38,550
А я ещё до дождя думала,
что в лагере скучно.
112
00:12:39,468 --> 00:12:43,764
Дождливый день –
это шанс смастерить своё солнышко.
113
00:12:44,348 --> 00:12:47,059
У меня жёлтых карандашей не хватит.
114
00:12:47,726 --> 00:12:49,144
Я фигурально.
115
00:12:49,645 --> 00:12:53,732
Моим солнышком станет
стакан для карандашей.
116
00:12:54,274 --> 00:12:57,069
Надеюсь, он будет лучше, чем метафоры.
117
00:12:57,945 --> 00:13:04,243
- Эй, Салли. Сделаем браслеты дружбы?
- Что угодно, лишь бы забыть о дожде.
118
00:13:04,243 --> 00:13:09,248
Дружбу лучше демонстрировать,
мастеря втроём стакан для карандашей.
119
00:13:12,626 --> 00:13:13,877
Ладно.
120
00:13:13,877 --> 00:13:18,841
Но когда ваши карандаши
покатятся по столу, не жалуйтесь.
121
00:14:10,851 --> 00:14:13,395
«Значок строителя даётся
122
00:14:13,395 --> 00:14:16,732
за сооружение укрытия
из природных материалов».
123
00:14:35,292 --> 00:14:37,878
Золотая верёвочка или красная?
124
00:14:37,878 --> 00:14:40,005
- Обе!
- Хорошая идея.
125
00:14:43,842 --> 00:14:45,177
Что такое?
126
00:14:45,177 --> 00:14:49,223
Просто передние узлы красивее задних.
127
00:14:50,849 --> 00:14:52,184
Наверно, ты права.
128
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
Всё хорошо?
129
00:15:00,359 --> 00:15:02,277
Ты вплетаешь бусинки?
130
00:15:02,277 --> 00:15:03,445
А не надо?
131
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
Нет. Ничего страшного.
132
00:15:06,031 --> 00:15:07,616
Наверное.
133
00:15:09,409 --> 00:15:10,285
Что?
134
00:15:11,370 --> 00:15:13,372
Ты слабо завязываешь.
135
00:15:13,372 --> 00:15:16,708
Браслеты должны быть
затянутыми и прочными.
136
00:15:16,708 --> 00:15:20,754
А я думаю, они должны быть
гибкими и цветными.
137
00:15:20,754 --> 00:15:24,466
Понятно. Ну, они разные бывают.
138
00:15:24,466 --> 00:15:26,134
Наверное.
139
00:15:28,720 --> 00:15:32,891
«В добротном укрытии
не только прячутся от непогоды.
140
00:15:32,891 --> 00:15:36,144
Неустрашимые бигль-скауты гордятся им».
141
00:16:20,189 --> 00:16:24,276
- Не дыши в затылок.
- Слежу, чтобы ты делала правильно.
142
00:16:24,276 --> 00:16:27,070
Как я могу? Ты же стоишь над душой.
143
00:16:28,655 --> 00:16:30,032
Ещё бусинки?
144
00:16:30,032 --> 00:16:31,450
Я так не могу.
145
00:16:31,450 --> 00:16:36,038
Что мы мастерим? Ожерелья?
Добавь хотя бы блёсток.
146
00:16:36,038 --> 00:16:40,542
Смысли ты в дружбе, знала бы,
что блёстки на браслет не клеят.
147
00:16:40,542 --> 00:16:43,420
Выйдет неопрятно. Какая тут дружба?
148
00:16:43,420 --> 00:16:46,757
Я хотя бы не порчу свой браслет дружбы.
149
00:16:46,757 --> 00:16:50,093
Так. Не нравится мой браслет?
Сделай свой.
150
00:16:50,093 --> 00:16:51,178
И сделаю.
151
00:16:52,554 --> 00:16:54,765
- Может, мне...
- Сядь!
152
00:17:41,186 --> 00:17:45,440
Лайнус, попроси Салли,
с которой я не разговариваю,
153
00:17:45,440 --> 00:17:46,984
передать ножницы.
154
00:17:46,984 --> 00:17:51,613
Лайнус, скажи Наоми,
с которой я не разговариваю,
155
00:17:51,613 --> 00:17:54,741
что ножницы лежат на её стороне стола.
156
00:17:54,741 --> 00:17:58,537
Лайнус, скажи Салли,
с которой я не разговариваю,
157
00:17:58,537 --> 00:18:01,039
- что я не...
- Поменяемся местами?
158
00:18:01,039 --> 00:18:02,124
Нет!
159
00:18:39,620 --> 00:18:40,704
Вот так.
160
00:18:43,040 --> 00:18:46,835
И ещё браслет для настоящего друга.
161
00:18:54,301 --> 00:18:57,679
Смотри, что сделал Лайнус
из-за твоих бусин.
162
00:18:57,679 --> 00:19:02,184
Скорее он не заметил стакан,
так как блёстки его ослепили.
163
00:19:02,184 --> 00:19:03,894
С меня довольно!
164
00:19:04,686 --> 00:19:08,273
Нет верного или неверного
способа плести браслет.
165
00:19:08,273 --> 00:19:12,903
И рисковать дружбой из-за этого
уж точно не стоит.
166
00:19:26,291 --> 00:19:29,878
У меня есть ещё один браслет.
167
00:19:29,878 --> 00:19:33,048
Но с тем же успехом его можно выкинуть.
168
00:19:33,048 --> 00:19:36,677
Жалко. Хороший браслет.
169
00:19:36,677 --> 00:19:40,389
Твой тоже. Отличная отделка бусинками.
170
00:19:40,889 --> 00:19:43,183
Можешь взять, если хочешь.
171
00:19:48,647 --> 00:19:51,275
Зелёный стакан? Где это видано?
172
00:19:51,275 --> 00:19:54,486
Я бы не ставила карандаши
в эту безвкусицу.
173
00:19:54,486 --> 00:19:55,571
Согласна.
174
00:20:10,043 --> 00:20:14,756
«Тут важна не гордость
или укрытие, а совместная работа.
175
00:20:15,716 --> 00:20:19,511
Ведь в этом и заключается
призвание бигль-скаута».
176
00:20:38,197 --> 00:20:40,073
Наконец-то свобода!
177
00:20:40,073 --> 00:20:41,825
Эй, Лайнус. Лови.
178
00:20:46,163 --> 00:20:47,247
Ну вот.
179
00:20:48,415 --> 00:20:49,458
НА БАЗЕ КОМИКСОВ
180
00:21:13,357 --> 00:21:15,359
Перевод субтитров: Яна Смирнова
181
00:21:18,445 --> 00:21:20,447
СПАСИБО, СПАРКИ. ПОМНИМ ВСЕГДА.