1 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 "Да се гмуркаш или не". 2 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Какъв удар! 3 00:01:15,993 --> 00:01:18,328 Катеря се като коза! 4 00:01:18,912 --> 00:01:20,956 Прави го с лекота. 5 00:01:25,961 --> 00:01:28,714 Страхотно отскачане. 6 00:01:28,714 --> 00:01:31,884 Последният е запъртък! 7 00:01:37,598 --> 00:01:40,893 - Какво има? - Поясът пате го няма. 8 00:01:41,476 --> 00:01:45,397 - Имаш плувки. - Не го търся за плуване. 9 00:01:45,397 --> 00:01:47,649 За чаеното парти на езерото. 10 00:01:48,692 --> 00:01:50,986 Ще има повече чай за нас. 11 00:02:33,153 --> 00:02:34,613 Какво следва? 12 00:02:35,531 --> 00:02:37,741 Състезание по гмуркане. 13 00:02:37,741 --> 00:02:40,118 Страхотна идея! Хайде! 14 00:02:46,542 --> 00:02:50,671 - Пати, твой ред е. - Да, така е. 15 00:02:56,176 --> 00:02:58,595 Чакам да се успокои водата. 16 00:03:00,138 --> 00:03:01,807 Тя не помръдва. 17 00:03:03,433 --> 00:03:05,769 Предпазливостта не е излишна. 18 00:03:05,769 --> 00:03:09,523 В този ред на мисли, онова не е ли дъждовен облак? 19 00:03:12,568 --> 00:03:16,154 Не те припирам, но почти изсъхнах. 20 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Странен стил на гмуркане. 21 00:03:25,914 --> 00:03:28,750 Бомбата е най-добрият. 22 00:03:28,750 --> 00:03:32,629 Вече изобщо не съм сух. 23 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Страхотна бомба направи. 24 00:03:36,633 --> 00:03:40,596 Хубаво реши да не засрамиш всички с по-добро гмуркане. 25 00:03:41,263 --> 00:03:45,726 Ами да. Исках да дам шанс на друг да блесне. 26 00:03:55,444 --> 00:03:57,696 Какво му харесват на гмуркането? 27 00:04:16,798 --> 00:04:20,761 Снупи, велико гмуркане! Ще ме научиш ли? 28 00:04:26,517 --> 00:04:30,354 Приемам го за "да". Кога започваме тренировките? 29 00:04:35,901 --> 00:04:38,028 Утре сутрин? Ясно, треньоре! 30 00:04:53,919 --> 00:04:58,090 Не съм специалист, но гмуркането не е ли нещо, 31 00:04:59,007 --> 00:05:02,553 което се прави във вода? 32 00:05:10,143 --> 00:05:14,565 Не че се оплаквам, но стоим така от половин час. 33 00:05:24,741 --> 00:05:27,578 Не очаквах да има толкова математика. 34 00:05:34,251 --> 00:05:35,627 Започва се. 35 00:05:59,193 --> 00:06:04,948 Не мога и това си е. Не го приемай като треньорски провал. 36 00:07:07,970 --> 00:07:12,891 Всичко наред ли е? Изглеждаш унила. 37 00:07:12,891 --> 00:07:15,435 Дали плуването няма да те ободри? 38 00:07:15,435 --> 00:07:19,606 А може би пак да ни смаеш с елегантно гмуркане? 39 00:07:20,148 --> 00:07:24,611 Не издържам повече! Какво му харесват на гмуркането? 40 00:07:24,611 --> 00:07:28,031 Просто влизаш във водата с главата надолу. 41 00:07:30,909 --> 00:07:32,744 И кое му е приятното? 42 00:07:36,081 --> 00:07:40,252 Явно трябва да обясня. Всичко започна миналото лято. 43 00:07:41,128 --> 00:07:45,924 С татко отидохме у братовчедите ми. Имат басейн в двора. 44 00:07:45,924 --> 00:07:47,843 Тате, виж как се гмуркам! 45 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 Но не се гмурнах. 46 00:07:54,558 --> 00:07:58,937 Пльоснах се по корем. Не само лицето ми пламна. 47 00:07:58,937 --> 00:08:03,734 Цяло лято ми викаха Розово шкембе. 48 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 Оттогава дори да ми се иска, 49 00:08:08,405 --> 00:08:11,241 не мога да се насиля да скоча. 50 00:08:11,241 --> 00:08:14,995 Спокойно, Пати, всеки има някакви страхове. 51 00:08:14,995 --> 00:08:16,914 Моят е от крем карамел. 52 00:08:16,914 --> 00:08:21,376 Знам, че е вкусен, но нямам доверие на храна, която се друса. 53 00:08:21,376 --> 00:08:25,172 Мен ме е страх да се къпя, откакто видях паяк до душа. 54 00:08:25,172 --> 00:08:28,300 Боя се, че ме смятат за много чаровна. 55 00:08:29,593 --> 00:08:31,845 Ами какво, истински страх е. 56 00:08:31,845 --> 00:08:36,558 А мен ме е страх от... Май от всичко. 57 00:08:37,726 --> 00:08:41,063 Аз много пъти съм се провалял, 58 00:08:41,063 --> 00:08:44,525 но понякога е още по-лошо да се откажеш. 59 00:08:44,525 --> 00:08:46,860 Дори да те е страх, опитай! 60 00:08:54,284 --> 00:08:57,579 - Ще успееш! Ти можеш! - Скачай! 61 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 Ментовата Пати! 62 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Успях! 63 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Ето го пояса ми! 64 00:09:28,026 --> 00:09:29,903 "Бива ли те за скаут?". 65 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 Общуване. 66 00:09:37,035 --> 00:09:42,082 За да стане скаут, бийгълът трябва да усвои невербалното общуване, 67 00:09:42,082 --> 00:09:44,793 тоест да се изразява без думи. 68 00:09:47,254 --> 00:09:51,341 - Чарли, кучето ти ни маха от острова. - Така ли? 69 00:09:53,886 --> 00:09:55,429 Здрасти, Снупи! 70 00:10:04,146 --> 00:10:07,649 "Морзът е един от начините за невербално общуване. 71 00:10:08,317 --> 00:10:12,529 С помощта на точки и тирета чрез този код се пишат писма. 72 00:10:13,614 --> 00:10:18,285 Точка, точка, точка, тире, тире, тире, точка, точка, точка. 73 00:10:18,285 --> 00:10:20,662 Ти си знаел морзовата азбука! 74 00:10:21,413 --> 00:10:23,665 Чувал съм за нея. 75 00:10:24,499 --> 00:10:28,962 - Майко мила! - Но пък прави хубаво светлинно шоу. 76 00:10:31,715 --> 00:10:35,594 Снупи, не те разбираме. 77 00:10:35,594 --> 00:10:39,556 "Друг начин да общуваш безсловесно е чрез семафор. 78 00:10:39,556 --> 00:10:42,392 Общуване от разстояние чрез флагчета." 79 00:10:49,650 --> 00:10:52,653 Някакво съчетание ли изпълнява? 80 00:10:53,153 --> 00:10:58,450 "Ако друго не успее, остава познатата игра "Шаради". 81 00:10:59,493 --> 00:11:01,370 "Шаради"! Две думи. 82 00:11:05,791 --> 00:11:07,584 Първа дума. Ям? 83 00:11:08,919 --> 00:11:10,170 Вечеря? 84 00:11:12,214 --> 00:11:13,507 Втора дума. 85 00:11:14,258 --> 00:11:17,135 Ръчен часовник? Време! 86 00:11:25,435 --> 00:11:29,022 Време е за вечеря и иска да го приберем от острова! 87 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Защо просто не каза? 88 00:11:43,579 --> 00:11:45,122 Да седна ли при теб? 89 00:11:49,626 --> 00:11:50,752 Какво четеш? 90 00:11:54,590 --> 00:11:58,135 "Бийгълът скаут се чувства добре 91 00:11:59,511 --> 00:12:03,015 сред тишината и спокойствието на природата." 92 00:12:07,144 --> 00:12:08,562 Чуваш ли нещо? 93 00:12:28,916 --> 00:12:31,335 "Сплотени от дъжда". 94 00:12:34,505 --> 00:12:38,550 Още преди да завали, не ми харесваше да съм на лагер. 95 00:12:39,468 --> 00:12:43,764 В дъждовен ден може да измайсториш нещо, дори свое слънце. 96 00:12:44,348 --> 00:12:47,059 Няма да ми стигнат жълтите пастели. 97 00:12:47,726 --> 00:12:49,144 Изразих се образно. 98 00:12:49,645 --> 00:12:53,732 Слънцето, което ще направя, ще е поставка за моливи. 99 00:12:54,274 --> 00:12:57,069 С думите си зле, дано те бива в ръцете. 100 00:12:57,945 --> 00:13:01,198 Сали, да си направим гривни за приятелство? 101 00:13:01,740 --> 00:13:04,243 Може! Тъкмо да не мисля за дъжда! 102 00:13:04,243 --> 00:13:09,248 Приятелство е, когато трима души правят заедно поставки за моливи. 103 00:13:12,626 --> 00:13:13,877 Както искате. 104 00:13:13,877 --> 00:13:18,841 Но когато моливите ви се затъркалят по масата, да не ми плачете. 105 00:14:10,851 --> 00:14:13,395 "Значка за строител се дава, 106 00:14:13,395 --> 00:14:16,732 ако скаутът направи заслон с подръчни средства." 107 00:14:35,292 --> 00:14:37,878 Със златна или с червена връв? 108 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 - И с двете. - Чудесна идея! 109 00:14:43,842 --> 00:14:49,223 - Какво? - Нищо, просто плетените са по-хубави. 110 00:14:50,849 --> 00:14:52,184 Май си права. 111 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 Проблем ли има? 112 00:15:00,359 --> 00:15:03,445 - И мъниста ли слагаш? - Не трябва ли? 113 00:15:03,946 --> 00:15:07,616 Не, всичко е наред. Предполагам. 114 00:15:09,409 --> 00:15:13,372 - Какво? - Плетката ти е хлабава. 115 00:15:13,372 --> 00:15:16,708 Гривните за приятелство трябва да са стегнати. 116 00:15:16,708 --> 00:15:20,754 Според мен трябва да са свободни и пъстри. 117 00:15:20,754 --> 00:15:24,466 Ясно. Има всякакви видове. 118 00:15:24,466 --> 00:15:26,134 Предполагам. 119 00:15:28,720 --> 00:15:32,891 "Заслонът не е просто скривалище в лошо време, 120 00:15:32,891 --> 00:15:36,144 а повод за гордост за смелия бийгъл скаут." 121 00:16:20,189 --> 00:16:24,276 - Дишаш ми във врата. - Проверявам да не сбъркаш някъде. 122 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 Как няма, като ми дишаш във врата? 123 00:16:28,655 --> 00:16:31,450 Още мъниста? Не издържам. 124 00:16:31,450 --> 00:16:36,038 Да не би да правим колиета? Поне сложи малко брокат. 125 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 Ако разбираше от приятелство, щеше да знаеш, че не се слага. 126 00:16:40,542 --> 00:16:43,420 Той цапа, а това не е приятелско. 127 00:16:43,420 --> 00:16:46,757 Поне няма да съсипя моята гривничка. 128 00:16:46,757 --> 00:16:51,178 - Щом не харесваш моята, направи си сама. - Ами добре! 129 00:16:52,554 --> 00:16:54,765 - Аз дали да не... - Сядай! 130 00:17:41,186 --> 00:17:46,984 Лайнъс, би ли казал на Сали, с която не говоря, да ми подаде ножиците? 131 00:17:46,984 --> 00:17:51,613 Лайнъс, би ли казал на Наоми, с която аз не говоря, 132 00:17:51,613 --> 00:17:54,741 че в нейната страна има ножици? 133 00:17:54,741 --> 00:17:58,537 Лайнъс, би ли казал на Сали, с която не говоря... 134 00:17:58,537 --> 00:18:02,124 - Да си разменим местата? - Не! 135 00:18:39,620 --> 00:18:40,704 Ето. 136 00:18:43,040 --> 00:18:46,835 И още една гривничка за истински приятел. 137 00:18:54,301 --> 00:18:57,679 Ето какво сполетя Лайнъс заради мънистата ти! 138 00:18:57,679 --> 00:19:02,184 Не виждаше добре, защото твоят брокат го заслепи! 139 00:19:02,184 --> 00:19:03,894 Не издържам повече! 140 00:19:04,686 --> 00:19:08,273 Няма правилен или грешен начин да изплетеш гривна. 141 00:19:08,273 --> 00:19:12,903 Нито плетенето е нещо, с което да изпитвате приятелството си. 142 00:19:26,291 --> 00:19:29,878 Остана ми една гривничка. 143 00:19:29,878 --> 00:19:33,048 Но най-добре да я изхвърля на боклука. 144 00:19:33,048 --> 00:19:36,677 Защо да я хабиш? Хубава е. 145 00:19:36,677 --> 00:19:40,389 И твоята, чудесно си наредила мънистата. 146 00:19:40,889 --> 00:19:43,183 Ако я искаш, твоя е. 147 00:19:48,647 --> 00:19:51,275 Някой да е чувал за зелен моливник? 148 00:19:51,275 --> 00:19:54,486 Не бих сложила молив в това недоразумение! 149 00:19:54,486 --> 00:19:55,571 И аз! 150 00:20:10,043 --> 00:20:14,756 "Значката не се дава за заслона, а за съвместната работа. 151 00:20:15,716 --> 00:20:19,511 В крайна сметка, това е смисълът да си скаут." 152 00:20:38,197 --> 00:20:41,825 - Най-сетне на свобода! - Лайнъс, дръж! 153 00:20:46,163 --> 00:20:47,247 Гадост. 154 00:20:48,415 --> 00:20:49,458 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 155 00:21:13,357 --> 00:21:15,359 Превод на субтитрите Анна Делчева 156 00:21:18,445 --> 00:21:20,447 ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.