1 00:00:16,808 --> 00:00:20,604 ‫"مخيم سنوبي" 2 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 ‫"أغطس أم لا أغطس." 3 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 ‫يا لها من ضربة! 4 00:01:15,993 --> 00:01:18,328 ‫أنا ماعز جبلي مهيب! 5 00:01:18,912 --> 00:01:20,956 ‫هي تجعل الأمر يبدو سهلاً. 6 00:01:25,961 --> 00:01:28,714 ‫قدراتك في الارتداد مذهلة يا سيدي. 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,884 ‫آخر من يصل إلى المنصة الطافية فاشل. 8 00:01:37,598 --> 00:01:38,849 ‫ما الخطب يا "سالي"؟ 9 00:01:38,849 --> 00:01:40,893 ‫لا يمكنني إيجاد عوامة البطة. 10 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 ‫لكن لديك عوامتان على ذراعيك. 11 00:01:43,395 --> 00:01:45,397 ‫إنها ليست للسباحة. 12 00:01:45,397 --> 00:01:47,649 ‫إنها لحفل الشاي بجوار البحيرة. 13 00:01:48,692 --> 00:01:50,986 ‫أظن أنه سيزيد نصيبنا من الشاي. 14 00:02:33,153 --> 00:02:34,613 ‫ماذا نفعل تالياً؟ 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,741 ‫لنر من يجيد الغوص أكثر. 16 00:02:37,741 --> 00:02:38,700 ‫- فكرة رائعة. ‫- أجل! 17 00:02:38,700 --> 00:02:40,118 ‫لنفعلها. 18 00:02:46,542 --> 00:02:48,043 ‫حان دورك يا "بيبرمينت باتي". 19 00:02:49,461 --> 00:02:50,671 ‫هذا صحيح. 20 00:02:56,176 --> 00:02:58,595 ‫أنا أنتظر فقط أن يهدأ الماء. 21 00:03:00,138 --> 00:03:01,807 ‫يبدو هادئاً في نظري. 22 00:03:03,433 --> 00:03:05,769 ‫يجب أن يحذر الشخص. 23 00:03:05,769 --> 00:03:09,523 ‫بالحديث عن الحذر، ‫هل تبدو تلك كغيمة عاصفة في نظرك؟ 24 00:03:12,568 --> 00:03:16,154 ‫لا أقصد استعجالك، لكنني كدت أجف بالكامل. 25 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 ‫هذا خيار غريب للغطس. 26 00:03:25,914 --> 00:03:28,750 ‫الكل يعرف أن غطسة القذيفة هي الأفضل. 27 00:03:28,750 --> 00:03:32,629 ‫لم أعد جافاً حتماً. 28 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 ‫كانت غطسة قذيفة مذهلة يا سيدي. 29 00:03:36,633 --> 00:03:40,596 ‫كان لطفاً منك عدم التباهي أمام الجميع ‫بالغطس أفضل منهم. 30 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 ‫أجل. 31 00:03:42,806 --> 00:03:45,726 ‫أردت أن أمنح شخصاً آخر الفرصة ليتألق، ‫أتفهمين؟ 32 00:03:55,444 --> 00:03:57,696 ‫ما الرائع في الغطس أصلاً؟ 33 00:04:16,798 --> 00:04:18,926 ‫كانت غطسة رائعة يا "سنوبي". 34 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 ‫هل يمكنك تعليمي كيفية فعل ذلك؟ 35 00:04:26,517 --> 00:04:28,143 ‫سأعد هذه موافقة. 36 00:04:28,143 --> 00:04:30,354 ‫إذاً، متى نبدأ يا مدرب؟ 37 00:04:35,901 --> 00:04:38,028 ‫في الصباح الباكر غداً. فهمت يا مدرب. 38 00:04:53,919 --> 00:04:55,712 ‫أنا لست خبيرة، لكن... 39 00:04:56,755 --> 00:04:58,090 ‫ألا يتضمن الغوص... 40 00:04:59,007 --> 00:05:00,175 ‫عادةً... 41 00:05:01,134 --> 00:05:02,553 ‫الماء؟ 42 00:05:10,143 --> 00:05:11,979 ‫لا أقصد انتقادك، 43 00:05:11,979 --> 00:05:14,565 ‫لكننا نقف بهذه الطريقة منذ نصف ساعة. 44 00:05:24,741 --> 00:05:27,578 ‫لم أتوقّع أن يتضمن الأمر كل هذه الرياضيات. 45 00:05:34,251 --> 00:05:35,627 ‫سأجرب. 46 00:05:59,193 --> 00:06:00,986 ‫لا يمكنني فعلها يا "سنوبي". 47 00:06:01,528 --> 00:06:04,948 ‫آمل ألّا تظن هذا ‫انعكاساً لمهاراتك في التدريب. 48 00:07:07,970 --> 00:07:09,888 ‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟ 49 00:07:09,888 --> 00:07:12,891 ‫يبدو أنك فقدت بعض مهارات الارتداد. 50 00:07:12,891 --> 00:07:15,435 ‫ربما سترفع السباحة روحك المعنوية؟ 51 00:07:15,435 --> 00:07:19,606 ‫ربما يمكنك حتى ‫تجربة إحدى غطساتك المذهلة من على المنصة. 52 00:07:20,148 --> 00:07:21,775 ‫لا أحتمل هذا! 53 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 ‫ما أهمية الغوص على أي حال؟ 54 00:07:24,611 --> 00:07:28,031 ‫كل ما يحدث هو أننا ننقلب رأساً على عقب ‫قبل دخول الماء. 55 00:07:30,909 --> 00:07:32,744 ‫ما الممتع في ذلك؟ 56 00:07:36,081 --> 00:07:37,875 ‫ربما يجب عليّ الشرح. 57 00:07:37,875 --> 00:07:40,252 ‫بدأ ذلك الصيف الماضي. 58 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 ‫ذهبت مع أبي لزيارة أقاربي. 59 00:07:43,672 --> 00:07:45,924 ‫لديهم مسبح في باحتهم الخلفية. 60 00:07:45,924 --> 00:07:47,843 ‫انظر يا أبي. شاهدني أغطس. 61 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 ‫لكنني لم أغطس. 62 00:07:54,558 --> 00:07:56,101 ‫سقطت على معدتي. 63 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 ‫لم يصب الاحمرار وجهي فقط ذلك الصيف. 64 00:07:58,937 --> 00:08:03,734 ‫لبقية الصيف، ‫ناداني الجميع ذات البطن الحمراء. 65 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 ‫منذ ذلك الحين، ومع أنني أريد ذلك، 66 00:08:08,405 --> 00:08:11,241 ‫لم أعد قادرة على الغطس. 67 00:08:11,241 --> 00:08:14,995 ‫لا بأس يا "بيبرمينت باتي". ‫كل شخص يخشى شيئاً. 68 00:08:14,995 --> 00:08:16,914 ‫أنا أخشى الكسترد. 69 00:08:16,914 --> 00:08:21,376 ‫أعرف أنه شهي، ‫لكنني لا أثق بالطعام المرتجف. 70 00:08:21,376 --> 00:08:25,172 ‫أشعر بالخوف من استخدام حمام المخيم ‫منذ أن رأيت عنكبوتاً فيه. 71 00:08:25,172 --> 00:08:28,300 ‫أخشى أن يظن الناس أنني جذابة ورائعة ‫أكثر من اللازم. 72 00:08:29,593 --> 00:08:31,845 ‫ماذا؟ هذا خوف حقيقي. 73 00:08:31,845 --> 00:08:33,722 ‫أنا أخشى 74 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 ‫كل شيء تقريباً. 75 00:08:37,726 --> 00:08:41,063 ‫صدّقيني، اختبرت الكثير من خيبات الأمل، 76 00:08:41,063 --> 00:08:44,525 ‫لكن شعور الاستسلام يكون أسوأ أحياناً. 77 00:08:44,525 --> 00:08:46,860 ‫يجب ألّا تسمحي للخوف بإيقافك عن المحاولة. 78 00:08:54,284 --> 00:08:56,203 ‫- يمكنك فعلها. ‫- أنت لها يا سيدي. 79 00:08:56,203 --> 00:08:57,579 ‫- هيا. ‫- افعليها. 80 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 ‫- مرحى! ‫- "بيبرمينت باتي"! 81 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 ‫فعلتها! 82 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 ‫مهلاً. ها هي عوامتي البطة. 83 00:09:26,942 --> 00:09:27,943 ‫"كتيب كلاب الكشافة" 84 00:09:27,943 --> 00:09:29,903 ‫"هل يمكنك أن تصبح كلب كشافة؟ 85 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 ‫التواصل. 86 00:09:37,035 --> 00:09:38,412 ‫لتصبح كلب كشافة، 87 00:09:38,412 --> 00:09:42,082 ‫يجب أن تجيد فن التواصل غير اللفظي 88 00:09:42,082 --> 00:09:44,793 ‫أو التعبير عن نفسك من دون كلمات." 89 00:09:47,254 --> 00:09:50,257 ‫كلبك يلوّح لنا من تلك الجزيرة ‫يا "تشارلي براون". 90 00:09:50,257 --> 00:09:51,341 ‫حقاً؟ 91 00:09:53,886 --> 00:09:55,429 ‫أهلاً يا "سنوبي". 92 00:10:04,146 --> 00:10:07,649 ‫"إحدى أشكال التواصل غير اللفظي ‫هي شيفرة (مورس). 93 00:10:08,317 --> 00:10:12,529 ‫شيفرة تستخدم النقاط القصيرة ‫والشرطات الطويلة لكتابة الحروف." 94 00:10:13,614 --> 00:10:18,285 ‫نقطة، نقطة، نقطة. شرطة، شرطة، شرطة. ‫نقطة، نقطة، نقطة. 95 00:10:18,285 --> 00:10:20,662 ‫لم أدرك أنك تفهم شيفرة "مورس" ‫يا "فرانكلين". 96 00:10:21,413 --> 00:10:23,665 ‫أعرف عنها. 97 00:10:24,499 --> 00:10:25,959 ‫يا خبر. 98 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 ‫على الجانب الإيجابي، ‫هو يقدم عرضاً بصرياً مذهلاً. 99 00:10:31,715 --> 00:10:35,594 ‫"سنوبي"، لا نفهمك! 100 00:10:35,594 --> 00:10:39,556 ‫"شكل آخر للتواصل غير اللفظي هو التومئة. 101 00:10:39,556 --> 00:10:42,392 ‫وهو التواصل عبر مسافات طويلة ‫باستخدام الأعلام." 102 00:10:49,650 --> 00:10:52,653 ‫هل يمارس الجمباز الإيقاعي؟ 103 00:10:53,153 --> 00:10:54,530 ‫"عندما تفشل كل محاولاتك... 104 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 ‫يمكنك استخدام لعبة التمثيلية المعهودة." 105 00:10:59,493 --> 00:11:01,370 ‫لعبة التمثيلية. كلمتان. 106 00:11:05,791 --> 00:11:07,584 ‫أول كلمة. أكل؟ 107 00:11:08,919 --> 00:11:10,170 ‫العشاء؟ 108 00:11:12,214 --> 00:11:13,507 ‫الكلمة الثانية. 109 00:11:14,258 --> 00:11:17,135 ‫ساعة معصم؟ أوه، وقت. 110 00:11:25,435 --> 00:11:29,022 ‫إنه وقت العشاء، ‫وهو يريدنا أن نحضره من تلك الجزيرة. 111 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 ‫لماذا لم تقل هذا فحسب؟ 112 00:11:43,579 --> 00:11:45,122 ‫هلا أنضم إليك يا "سنوبي". 113 00:11:49,626 --> 00:11:50,752 ‫ماذا تقرأ؟ 114 00:11:54,590 --> 00:11:58,135 ‫"كلب الكشافة يشعر بالانسجام في الطبيعة 115 00:11:59,511 --> 00:12:03,015 ‫وسط هدوء وسكون البرية الرائعة." 116 00:12:07,144 --> 00:12:08,562 ‫هل سمعت هذا؟ 117 00:12:28,916 --> 00:12:31,335 ‫"أصدقاء الطقس السيئ." 118 00:12:34,505 --> 00:12:38,550 ‫ظننت أن المخيم غير ممتع، ‫لكنه زاد سوءاً بالمطر. 119 00:12:39,468 --> 00:12:43,764 ‫اليوم الممطر فرصة لك لأداء الحرف اليدوية ‫لصنع شمسك الخاصة. 120 00:12:44,348 --> 00:12:47,059 ‫لا أظن أنه لديّ ما يكفي ‫من اللون الأصفر لهذا. 121 00:12:47,726 --> 00:12:49,144 ‫كنت أتحدّث مجازاً. 122 00:12:49,645 --> 00:12:53,732 ‫في هذه الحالة، ‫نوري الذي أنوي صنعه هو حاملة أقلام. 123 00:12:54,274 --> 00:12:57,069 ‫آمل أنك تجيد صنع الحرف اليدوية ‫أكثر من قول التشبيهات. 124 00:12:57,945 --> 00:13:01,198 ‫اسمعي يا "سالي". لم لا نصنع أساور الصداقة؟ 125 00:13:01,740 --> 00:13:04,243 ‫أي شيء لجعلي أتوقّف عن التفكير في المطر. 126 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 ‫إن سألتماني، 127 00:13:05,244 --> 00:13:09,248 ‫لا شيء يعبّر عن الصداقة ‫مثل 3 أشخاص يصنعون حاملات أقلام معاً. 128 00:13:12,626 --> 00:13:13,877 ‫حسناً. 129 00:13:13,877 --> 00:13:17,339 ‫لكن عندما تتدحرج أقلامكما ‫على الطاولة بجموح، 130 00:13:17,339 --> 00:13:18,841 ‫لا تتذمرا لي. 131 00:14:10,851 --> 00:14:13,395 ‫"يُمنح وسام البناء إلى كلب الكشافة 132 00:14:13,395 --> 00:14:16,732 ‫الذي يصنع مأوى من أشياء وجدها في الطبيعة." 133 00:14:35,292 --> 00:14:37,878 ‫ما رأيك؟ خيط ذهبي أم أحمر؟ 134 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 ‫- كلاهما! ‫- فكرة جيدة. 135 00:14:43,842 --> 00:14:45,177 ‫ما الخطب؟ 136 00:14:45,177 --> 00:14:49,223 ‫أظن أن العقد الأمامية ‫تبدو أفضل من المقلوبة. 137 00:14:50,849 --> 00:14:52,184 ‫أظن أنك محقة. 138 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 ‫هل كل شيء بخير؟ 139 00:15:00,359 --> 00:15:02,277 ‫هل ستضعين الخرز فيه؟ 140 00:15:02,277 --> 00:15:03,445 ‫ألا يجب عليّ ذلك؟ 141 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 ‫لا، لا بأس. 142 00:15:06,031 --> 00:15:07,616 ‫أظن ذلك. 143 00:15:09,409 --> 00:15:10,285 ‫ماذا؟ 144 00:15:11,370 --> 00:15:13,372 ‫أنت لا تعقدينها بقوة كافية. 145 00:15:13,372 --> 00:15:16,708 ‫أساور الصداقة يجب أن تكون قوية ومتينة. 146 00:15:16,708 --> 00:15:20,754 ‫أظن أن أساور الصداقة ‫يجب أن تكون مرنة وملونة. 147 00:15:20,754 --> 00:15:24,466 ‫فهمت. تختلف أذواق الناس، 148 00:15:24,466 --> 00:15:26,134 ‫كما أظن. 149 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 ‫"المأوى الجيد أكثر من مجرد مكان 150 00:15:31,306 --> 00:15:32,891 ‫تسكن فيه في العراء. 151 00:15:32,891 --> 00:15:36,144 ‫إنه موضع فخر كلاب الكشافة الشجعان." 152 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 ‫أنت تتنفسين على عنقي. 153 00:16:21,732 --> 00:16:24,276 ‫لأنني أريد أن أحرص على أن تتقني صنعه. 154 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 ‫كيف سأتقن صنعه بينما تتنفسين على عنقي؟ 155 00:16:28,655 --> 00:16:30,032 ‫المزيد من الخرز؟ 156 00:16:30,032 --> 00:16:31,450 ‫لا أحتمل هذا. 157 00:16:31,450 --> 00:16:36,038 ‫ماذا نصنع؟ قلادات؟ ‫على الأقل استخدمي بعض البريق. 158 00:16:36,038 --> 00:16:38,040 ‫لو عرفت شيئاً عن الصداقة، 159 00:16:38,040 --> 00:16:40,542 ‫لعرفت أنه يجب ألّا تضعي البريق على سوار. 160 00:16:40,542 --> 00:16:43,420 ‫إنه يسبب فوضى. أين الصداقة في ذلك؟ 161 00:16:43,420 --> 00:16:46,757 ‫على الأقل لا أفسد سوار صداقتي. 162 00:16:46,757 --> 00:16:50,093 ‫حسناً. ‫إن لم يعجبك سواري، فاصنعي واحداً لنفسك. 163 00:16:50,093 --> 00:16:51,178 ‫سأفعل. 164 00:16:52,554 --> 00:16:54,765 ‫- ربما يجب عليّ... ‫- اجلس! 165 00:17:41,186 --> 00:17:45,440 ‫"لينوس"، هلا تخبر "سالي"، ‫التي لا أتحدّث إليها، 166 00:17:45,440 --> 00:17:46,984 ‫بأن تمرر المقص. 167 00:17:46,984 --> 00:17:51,613 ‫"لينوس"، هلا تخبر "نايومي"، ‫التي لا أتحدّث إليها، 168 00:17:51,613 --> 00:17:54,741 ‫بأن المقص بجوارها. 169 00:17:54,741 --> 00:17:58,537 ‫"لينوس"، هلا تخبر "سالي"، ‫التي لا أتحدّث إليها، 170 00:17:58,537 --> 00:18:01,039 ‫- بأنني لم... ‫- هل يريد أحدهم التبديل معي؟ 171 00:18:01,039 --> 00:18:02,124 ‫لا! 172 00:18:39,620 --> 00:18:40,704 ‫تفضل. 173 00:18:43,040 --> 00:18:46,835 ‫وها هو سوار آخر لصديقي الحقيقي. 174 00:18:54,301 --> 00:18:57,679 ‫انظري إلى ما فعله "لينوس" المسكين ‫بسبب أساورك المليئة بالخرز. 175 00:18:57,679 --> 00:19:02,184 ‫على العكس، هو لم يرها ‫لأنه أعماه كل ذلك البريق. 176 00:19:02,184 --> 00:19:03,894 ‫لا أحتمل هذا! 177 00:19:04,686 --> 00:19:08,273 ‫لا تُوجد طريقة صحيحة أو خاطئة ‫لصنع سوار صداقة. 178 00:19:08,273 --> 00:19:12,903 ‫وهو ليس شيئاً ‫يستحق أن تتخليا عن صداقة حقيقية من أجله. 179 00:19:26,291 --> 00:19:29,878 ‫لعلمك، معي سوار إضافي. 180 00:19:29,878 --> 00:19:33,048 ‫لكن ربما يجب عليّ رميه في القمامة. 181 00:19:33,048 --> 00:19:36,677 ‫يبدو ذلك هدراً. إنه سوار جميل. 182 00:19:36,677 --> 00:19:40,389 ‫سوارك أيضاً. عملك بالخرز متقن. 183 00:19:40,889 --> 00:19:43,183 ‫يمكنك أخذه إن أردت. 184 00:19:48,647 --> 00:19:51,275 ‫من سمع عن حاملة أقلام خضراء؟ 185 00:19:51,275 --> 00:19:54,486 ‫لن أضع أقلامي في شيء مبتذل كهذا. 186 00:19:54,486 --> 00:19:55,571 ‫أتفق معك. 187 00:20:10,043 --> 00:20:12,254 ‫"أكثر من الفخر أو صنع المأوى، 188 00:20:12,254 --> 00:20:14,756 ‫يتمحور وسام البناء حول التعاون. 189 00:20:15,716 --> 00:20:19,511 ‫وفي النهاية، هذا مغزى مهمة كلب الكشافة." 190 00:20:38,197 --> 00:20:40,073 ‫تحررنا أخيراً. 191 00:20:40,073 --> 00:20:41,825 ‫اسمع يا "لينوس". أمسكها. 192 00:20:46,163 --> 00:20:47,247 ‫بئساً. 193 00:20:48,415 --> 00:20:49,458 ‫"مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة ‫لـ(تشارلز إم تشولز)" 194 00:21:13,357 --> 00:21:15,359 ‫ترجمة "رضوى أشرف" 195 00:21:18,445 --> 00:21:20,447 ‫"شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا دوماً."