1 00:00:17,017 --> 00:00:20,604 SNOOPY TÁBORA 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,011 „Sally honvágya.” 3 00:01:03,146 --> 00:01:05,147 Jó. Menni fog. 4 00:01:07,025 --> 00:01:08,986 Számolhatnék bárányokat. 5 00:01:08,986 --> 00:01:10,988 Azt szokás a táborban? 6 00:01:10,988 --> 00:01:13,407 Vagy inkább mosómedvéket? 7 00:01:13,949 --> 00:01:15,117 Mindegy! 8 00:01:16,285 --> 00:01:18,954 Az alvás csak akarás kérdése. 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,123 El fogok aludni. 10 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Most. 11 00:01:24,251 --> 00:01:26,253 Most. 12 00:01:31,466 --> 00:01:33,135 Most. 13 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 Most! Most! 14 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 Ez nevetséges! 15 00:01:43,604 --> 00:01:45,230 Muszáj aludnom. 16 00:01:45,230 --> 00:01:48,567 Mindjárt kivilágosodik! 17 00:01:52,571 --> 00:01:54,823 Hasatokra süt a nap! 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,118 Újabb csodás nap virradt a táborra! 19 00:02:01,288 --> 00:02:02,915 Vacak ágy! 20 00:02:03,707 --> 00:02:05,083 Jó reggelt, Sally! 21 00:02:05,083 --> 00:02:07,336 Mi a jó benne? 22 00:02:07,336 --> 00:02:08,503 Nehéz éjszaka? 23 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Még emlékszek az első napomra. 24 00:02:10,672 --> 00:02:14,301 Annyira honvágyam volt, hogy eleinte én sem tudtam aludni. 25 00:02:14,301 --> 00:02:16,261 Ki beszélt itt honvágyról? 26 00:02:16,261 --> 00:02:19,056 Csak a pelenkásoknak van honvágyuk! 27 00:02:19,056 --> 00:02:22,643 Az én hibám, hogy kényelmetlen az ágy? 28 00:02:22,643 --> 00:02:24,228 Nos, az enyém? 29 00:02:25,062 --> 00:02:26,146 Az enyém? 30 00:02:28,899 --> 00:02:31,485 Klasszikus honvágy. 31 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 Ez lenne a reggeli? 32 00:02:55,801 --> 00:02:59,555 Ez a dzsúsz annyira sűrű, hogy megáll benne a kanál! 33 00:02:59,555 --> 00:03:02,015 A dzsúsz nem darabos! 34 00:03:02,015 --> 00:03:05,060 A zabkásáról inkább nem is mondok semmit. 35 00:03:06,770 --> 00:03:08,856 Otthon is azt szoktál enni. 36 00:03:08,856 --> 00:03:12,150 Ez itt túl zabos. 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 Egyél inkább tojást! 38 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 Túl rántott. 39 00:03:15,445 --> 00:03:18,282 Még egy tyúk sem enné meg. 40 00:03:18,282 --> 00:03:20,659 A tyúkok esznek egyáltalán tojást? 41 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Nem vitatkozok. 42 00:03:22,744 --> 00:03:25,080 Csak ehető reggelit akarok. 43 00:03:25,080 --> 00:03:26,248 Hagyjuk! 44 00:03:30,836 --> 00:03:34,673 Mielőtt bármit mondanál, nincs honvágyam! 45 00:03:35,174 --> 00:03:37,718 Csak a vajat akartam elkérni. 46 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Miért jó egyáltalán a tábor? 47 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 Persze, gyönyörű a környezet, 48 00:03:43,348 --> 00:03:45,517 de mindig ugyanolyan. 49 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Otthon legalább tudsz csatornát váltani. 50 00:03:49,938 --> 00:03:52,024 Az a nyuszi is túlzásba viszi. 51 00:03:53,025 --> 00:03:56,320 Értjük! Aranyos vagy! Kapcsolj vissza! 52 00:03:59,656 --> 00:04:01,325 Nincs is honvágyam. 53 00:04:02,367 --> 00:04:06,705 Csak otthon minden jobb, és hiányzik. 54 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 De amúgy semmi bajom. 55 00:04:18,007 --> 00:04:20,594 Jobb lesz, ha visszamegyek. 56 00:04:20,594 --> 00:04:24,014 Még a végén felfal egy antilop! 57 00:05:15,691 --> 00:05:16,567 Furcsa. 58 00:05:16,567 --> 00:05:19,820 Nem rémlik, hogy csipogós zsákot hoztam. 59 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 Te hogy kerültél ide? 60 00:05:31,748 --> 00:05:34,209 Milyen különös kismadár vagy! 61 00:05:34,209 --> 00:05:36,420 Félig hernyó. 62 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Hogy jutottál a hátizsákomba? 63 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Mindketten olyan helyre kerültünk, ahol semmi keresnivalónk. 64 00:05:47,055 --> 00:05:50,184 Segíthetnénk egymásnak, hogy jobban érezzük magunkat! 65 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 Mit szólsz? 66 00:05:56,356 --> 00:05:59,818 Ez az otthoni szobám pontos mása. 67 00:05:59,818 --> 00:06:03,363 Bár hozzátettem egy tévét, mindig is vágytam rá. 68 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Itt sokkal jobb lesz neked! 69 00:06:07,784 --> 00:06:09,620 Tudtam, hogy tetszeni fog! 70 00:06:09,620 --> 00:06:13,081 Az otthon kényelméhez tényleg semmi sem fogható! 71 00:06:13,081 --> 00:06:15,334 És most mit csináljunk? 72 00:06:57,543 --> 00:06:58,377 HAPCI! 73 00:07:08,303 --> 00:07:11,139 Végre jól érzem magamat a táborban! 74 00:07:11,139 --> 00:07:13,392 És ezt neked köszönhetem, fura kis... 75 00:07:13,392 --> 00:07:16,228 Madár? Az ott egy kismadár? 76 00:07:16,228 --> 00:07:18,564 A hátizsákomban találtam. 77 00:07:19,481 --> 00:07:22,025 Nem hozunk állatot a házba! 78 00:07:22,025 --> 00:07:23,485 De... De... 79 00:07:23,485 --> 00:07:25,279 Lucille-nak igaza van, Sally. 80 00:07:25,279 --> 00:07:29,241 A madarak, akármennyire furák, nem valók a házba. 81 00:07:29,241 --> 00:07:30,784 Ők a természet részei. 82 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 Nem lenne jó neki. 83 00:07:36,832 --> 00:07:39,918 Marcsi és Lucy jól mondják, kis barátom. 84 00:07:39,918 --> 00:07:42,087 Te nem vagy ide való. 85 00:07:43,589 --> 00:07:45,966 Se te, se én. 86 00:07:47,551 --> 00:07:51,847 Neked elárulom, hogy tényleg kissé honvágyam van. 87 00:07:53,182 --> 00:07:55,601 Ég veled, fura kismadár! 88 00:08:00,606 --> 00:08:01,440 HAPCI! 89 00:08:22,503 --> 00:08:24,755 Lehetne halkabban? 90 00:08:27,174 --> 00:08:29,468 A látvány szép, de... 91 00:08:29,468 --> 00:08:34,222 - Otthon legalább tudsz csatornát váltani. - Pontosan! 92 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 Ez az első nyarad a táborban? 93 00:08:37,058 --> 00:08:38,977 Igen, az első. 94 00:08:38,977 --> 00:08:42,523 Bár bevallom, szerintem nem nekem való. 95 00:08:43,023 --> 00:08:45,192 De azért nincs honvágyam. 96 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Noémi vagyok. 97 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 Én Sally. 98 00:08:49,154 --> 00:08:51,823 Tudod, rájöttem, hogy a rossz dolgok 99 00:08:51,823 --> 00:08:55,118 sokkal jobbak lehetnek, ha találsz hozzá egy társat. 100 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 Akkor ne élvezzük együtt a vacsit! 101 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 Jól hangzik! Amúgy is sötétedik. 102 00:09:01,500 --> 00:09:04,002 Nem lenne jó, ha felfalna egy antilop! 103 00:09:04,002 --> 00:09:06,338 Pontosan erre gondoltam. 104 00:09:34,449 --> 00:09:35,284 CSERKÉSZKUTYA-KÉZIKÖNYV 105 00:09:35,284 --> 00:09:40,289 „A Cserkészkutya: megbízható.” 106 00:09:42,708 --> 00:09:47,087 - Snoopy, vigyáznál a fagyimra? - Aha. 107 00:09:48,380 --> 00:09:50,674 Ne feledd, teljesen rád bízom! 108 00:09:50,674 --> 00:09:54,636 Ha megeszed, azt tudni fogom, mivel eltűnik. 109 00:10:42,976 --> 00:10:45,979 Már csak egy kis jég kell bele! 110 00:10:49,525 --> 00:10:50,859 Mit csinálsz? 111 00:10:52,569 --> 00:10:57,157 Szerintem nem jó ötlet a nyitott fagyasztó előtt állni. 112 00:10:57,157 --> 00:10:59,326 Mert így rövidzárlat... 113 00:11:00,160 --> 00:11:01,537 lehet. 114 00:11:18,095 --> 00:11:21,098 A fagyim! Eltűnt! 115 00:11:21,098 --> 00:11:23,767 Pedig hoztam neked egy fagyit, 116 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 hálám jeléül! 117 00:11:25,686 --> 00:11:27,896 Megbíztam benned. 118 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Mondjuk, elég meleg van ma! 119 00:11:32,818 --> 00:11:35,654 És a fagyi közismerten olvadékony. 120 00:11:35,654 --> 00:11:38,615 Mondok valamit: szétosztom a gombócokat, 121 00:11:38,615 --> 00:11:42,244 így meg tudjuk enni, mielőtt elolvadnának. 122 00:11:51,295 --> 00:11:54,506 Még sosem voltam madárlesen a városon kívül. 123 00:11:55,007 --> 00:11:56,842 Látunk majd fehérfejű rétisast? 124 00:11:56,842 --> 00:11:58,927 Vagy aranytollú halászsast? 125 00:11:58,927 --> 00:12:01,346 Vagy bóbitás karakarát? 126 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 Egy bóbitás karakara igazán nagy dolog lenne, uram! 127 00:12:04,892 --> 00:12:09,146 Mit szólsz öt masírozó sárga madárhoz? 128 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 Ők is fenségesek. Fogjuk rá! 129 00:12:20,282 --> 00:12:23,202 „Vöröske levele.” 130 00:12:27,873 --> 00:12:29,541 Mit csinálsz, Charlie Brown? 131 00:12:29,541 --> 00:12:35,005 Most tudtam meg, hogy Vöröske pont a szemben lévő táborban van. 132 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Levelet akarok neki írni. 133 00:12:36,882 --> 00:12:39,468 A világ összes helye közül 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,347 pont a szemben lévő helyen táborozik a lány, aki tetszik neked. 135 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 Szívesen meghívnám a kartonhajó-regattára, 136 00:12:46,558 --> 00:12:50,229 de nem tudom, mit írhatnék. 137 00:12:50,229 --> 00:12:52,648 Mit szólsz ehhez: 138 00:12:52,648 --> 00:12:55,901 „Eljönnél velem a kartonhajó-regattára?” 139 00:12:56,485 --> 00:13:01,240 - Tökéletes! - Pontosan mi az a kartonhajó-regatta? 140 00:13:01,240 --> 00:13:03,367 Tábori hagyomány. 141 00:13:03,367 --> 00:13:05,536 Kartonpapírból készítünk hajót, 142 00:13:05,536 --> 00:13:10,082 és megnézzük, melyik jut a legmesszebbre, mielőtt szétesik és elsüllyed. 143 00:13:10,082 --> 00:13:12,835 Tehát a süllyedés tervezett? 144 00:13:12,835 --> 00:13:14,753 Miféle hajók ezek? 145 00:13:14,753 --> 00:13:16,505 Így! Kész is. 146 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 Már csak el kell juttatnom hozzá. 147 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 És azt hogy akarod? 148 00:13:20,384 --> 00:13:22,761 Nem mehetünk el a tábor területéről. 149 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Ez igaz. 150 00:13:24,179 --> 00:13:30,561 Viszont ismerek egy bizonyos kutyát, aki fontos küldetésekre szakosodott. 151 00:13:30,561 --> 00:13:33,480 Hogyhogy „nem”? Csak a tó túlpartján van! 152 00:13:33,480 --> 00:13:35,148 Olyan sok dolgod van? 153 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 Azt hittem, kellenek a jelvények a Cserkészkutyáknak. 154 00:13:48,954 --> 00:13:51,957 {\an8}Biztos létezik egy a barátok segítésére! 155 00:13:53,166 --> 00:13:55,502 {\an8}Itt is van! A segítőmancs-jelvény. 156 00:13:55,502 --> 00:13:59,298 „A Cserkészkutya mindig jó, önzetlen, 157 00:13:59,298 --> 00:14:01,967 mindent megtesz barátai segítéséért.” 158 00:14:06,346 --> 00:14:07,431 Sok szerencsét! 159 00:14:07,431 --> 00:14:11,310 Csak mondom, de minden rajtad múlik! 160 00:14:11,810 --> 00:14:15,898 Ha bejön, szemtől szemben láthatod Vöröskét. 161 00:14:15,898 --> 00:14:18,650 Csak te és ő, ketten. 162 00:14:19,151 --> 00:14:20,569 Erre nem is gondoltam. 163 00:14:20,569 --> 00:14:22,404 Mit mondjak neki? 164 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 Én először köszönnék neki. 165 00:14:24,781 --> 00:14:29,536 Tudom már! Nemcsak benevezek a regattára, hanem meg is nyerem! 166 00:14:29,536 --> 00:14:31,496 Akkor nem kell mondanom semmit. 167 00:14:31,496 --> 00:14:34,708 Csak kiállok és lenyűgözöm. 168 00:14:36,001 --> 00:14:39,213 Szerintem akkor is köszönnöd kell neki. 169 00:15:44,653 --> 00:15:46,363 Alakul a csónakod? 170 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 Komoly haladást értem el. 171 00:15:50,492 --> 00:15:54,204 Nekem kissé mást jelent a „komoly haladás” kifejezés. 172 00:15:54,204 --> 00:15:58,166 Amit itt látsz, az a tökéletes csónak. Darabokban. 173 00:15:58,166 --> 00:16:00,419 Már csak össze kell illeszteni. 174 00:16:10,596 --> 00:16:12,890 Hozok még kartondobozt. 175 00:17:54,157 --> 00:17:56,326 Na, mit szólsz? 176 00:17:58,287 --> 00:18:01,665 Hát, kartonból van. 177 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 Remélem, Snoopy több szerencsével járt! 178 00:18:10,132 --> 00:18:13,093 Snoopy, eljön Vöröske? 179 00:18:13,093 --> 00:18:14,761 Tetszett neki a levelem? 180 00:18:16,346 --> 00:18:18,974 Épp azt fogod, igaz? 181 00:18:19,725 --> 00:18:23,562 Elmentél a másik partra, aztán visszajöttél ide? 182 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 Az meg hogy lehet? 183 00:18:29,443 --> 00:18:33,614 Snoopy, ez Sally színezőjéből van! 184 00:18:41,121 --> 00:18:43,207 Így sosem kapja meg a levelemet. 185 00:18:43,207 --> 00:18:47,044 Itt volt a nagy lehetőség, hogy lenyűgözzem Vöröskét, 186 00:18:47,044 --> 00:18:49,213 és most elszállt! 187 00:18:49,213 --> 00:18:53,800 És a tudat, hogy ott van a túlparton... 188 00:18:56,386 --> 00:18:57,971 Fel a fejjel! 189 00:18:57,971 --> 00:19:02,434 Van egy olyan érzésem, hogy a levél még elérhet Vöröskéig. 190 00:19:02,434 --> 00:19:05,187 Bár a kézbesítés módja talán nem a legjobb. 191 00:19:06,688 --> 00:19:07,940 A csónakom! 192 00:19:08,649 --> 00:19:10,651 Snoopy! Ne! 193 00:19:10,651 --> 00:19:14,363 Nem arra tervezték, hogy átkelj vele a tavon! 194 00:19:26,500 --> 00:19:29,586 A kartonhajó-regatta máris kezdődik! 195 00:19:29,586 --> 00:19:33,382 Első versenyzőink Patty és Marcsi. 196 00:19:34,758 --> 00:19:36,426 Snoopy, siess! 197 00:19:37,094 --> 00:19:39,805 Hová lett? Átjutott? 198 00:19:39,805 --> 00:19:42,224 Elhozta Vöröskét? 199 00:19:42,224 --> 00:19:43,517 Már itt is van? 200 00:19:46,562 --> 00:19:48,438 Süllyedünk! 201 00:19:50,816 --> 00:19:53,819 Még az is lehet, hogy megnyered! 202 00:19:54,403 --> 00:19:55,487 Ott jön! 203 00:20:08,542 --> 00:20:11,503 Na, megkapta a levelet? Eljön? 204 00:20:14,089 --> 00:20:17,384 Ezt Vöröske írta? 205 00:20:20,304 --> 00:20:22,806 „Kedves Charlie Br...” 206 00:20:30,105 --> 00:20:32,399 Tudja a nevem első részét! 207 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 Hála egy segítő mancsnak! 208 00:20:35,027 --> 00:20:36,111 Igen! 209 00:20:46,997 --> 00:20:48,540 Tudja a nevem felét! 210 00:20:48,540 --> 00:20:51,335 Ez életem legjobb napja! 211 00:20:51,835 --> 00:20:53,170 Hurrá! 212 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 CHARLES M. SCHULZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 213 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra 214 00:21:29,206 --> 00:21:31,124 KÖSZÖNJÜK, SPARKY! SOSEM FELEDÜNK.