1 00:00:17,017 --> 00:00:20,604 ‫מחנה סנופי - 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,011 ‫״לסאלי יש מחלת בית.״ 3 00:01:03,146 --> 00:01:05,147 ‫טוב. אני אצליח. 4 00:01:07,025 --> 00:01:08,986 ‫אולי כדאי לספור כבשים. 5 00:01:08,986 --> 00:01:10,988 ‫סופרים כבשים במחנה? 6 00:01:10,988 --> 00:01:13,407 ‫אולי סופרים דביבונים? 7 00:01:13,949 --> 00:01:15,117 ‫לא חשוב. 8 00:01:16,285 --> 00:01:18,954 ‫להירדם זה עניין של כוח רצון. 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,123 ‫אני אצליח להירדם. 10 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 ‫מעכשיו. 11 00:01:24,251 --> 00:01:26,253 ‫מעכשיו. 12 00:01:31,466 --> 00:01:33,135 ‫מעכשיו. 13 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 ‫עכשיו! עכשיו! 14 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 ‫זה מתחיל להיות מגוחך. 15 00:01:43,604 --> 00:01:45,230 ‫אני חייבת להירדם בקרוב. 16 00:01:45,230 --> 00:01:48,567 ‫יהיה אור יום בעוד כמה שעות. 17 00:01:52,571 --> 00:01:54,823 ‫בוקר טוב כולם. 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,118 ‫עוד בוקר נפלא במחנה. 19 00:02:01,288 --> 00:02:02,915 ‫מיטה גרועה. 20 00:02:03,707 --> 00:02:05,083 ‫בוקר טוב, סאלי. 21 00:02:05,083 --> 00:02:07,336 ‫מה טוב בו כל כך? 22 00:02:07,336 --> 00:02:08,503 ‫לילה קשה? 23 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 ‫אני זוכר את השנה הראשונה שלי במחנה. 24 00:02:10,672 --> 00:02:14,301 ‫הייתה לי מחלת בית קשה כל כך ‫שגם אני לא יכולתי לישון בלילות הראשונים. 25 00:02:14,301 --> 00:02:16,261 ‫מי אמר שלמישהו יש מחלת בית? 26 00:02:16,261 --> 00:02:19,056 ‫רק לילדים קטנים יש מחלת בית. 27 00:02:19,056 --> 00:02:22,643 ‫אשמתי שהמיטות האלה לא נועדו לשינה? 28 00:02:22,643 --> 00:02:24,228 ‫נו, כן? 29 00:02:25,062 --> 00:02:26,146 ‫כן? 30 00:02:28,899 --> 00:02:31,485 ‫מקרה טיפוסי של מחלת בית. 31 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 ‫איכס! הם מכנים את זה ארוחת בוקר? 32 00:02:55,801 --> 00:02:59,555 ‫במיץ יש חתיכות פרי רבות כל כך ‫שאני ממש צריכה מזלג. 33 00:02:59,555 --> 00:03:02,015 ‫מיץ לא אמור להיות גבשושי. 34 00:03:02,015 --> 00:03:05,060 ‫ושלא אתחיל לדבר על הדייסה. 35 00:03:06,770 --> 00:03:08,856 ‫את תמיד אוכלת דייסה בבית. 36 00:03:08,856 --> 00:03:12,150 ‫הדייסה הזו דייסתית מדי. 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 ‫אולי תנסי את הביצים? 38 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 ‫מקושקשות מדי. 39 00:03:15,445 --> 00:03:18,282 ‫אפילו תרנגולת לא תאכל את הביצים האלה. 40 00:03:18,282 --> 00:03:20,659 ‫תרנגולות אוכלות ביצים? 41 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 ‫אני לא רוצה להתווכח. 42 00:03:22,744 --> 00:03:25,080 ‫אני רוצה ארוחת בוקר אכילה. 43 00:03:25,080 --> 00:03:26,248 ‫שכחו מזה. 44 00:03:30,836 --> 00:03:34,673 ‫ולפני שתאמר משהו, אין לי מחלת בית. 45 00:03:35,174 --> 00:03:37,718 ‫רק רציתי לבקש ממישהו להעביר את החמאה. 46 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 ‫למה שמישהו ילך למחנה? 47 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 ‫נכון, הטבע יפה, 48 00:03:43,348 --> 00:03:45,517 ‫אבל הוא אף פעם לא משתנה. 49 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 ‫לפחות בבית אפשר להחליף ערוץ. 50 00:03:49,938 --> 00:03:52,024 ‫הארנבון שם מתאמץ מדי. 51 00:03:53,025 --> 00:03:56,320 ‫הבנו. אתה מתוק. שחרר. 52 00:03:59,656 --> 00:04:01,325 ‫אין לי מחלת בית. 53 00:04:02,367 --> 00:04:06,705 ‫אני פשוט חושבת שהכול טוב יותר בבית, ‫ואני מתגעגעת אליו. 54 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 ‫מה חולני בזה? 55 00:04:18,007 --> 00:04:20,594 ‫טוב, כדאי שאחזור. 56 00:04:20,594 --> 00:04:24,014 ‫לא הייתי רוצה להיאכל על ידי אנטילופה. 57 00:05:15,691 --> 00:05:16,567 ‫מוזר. 58 00:05:16,567 --> 00:05:19,820 ‫לא זכרתי שהתיק היה צייצני. 59 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 ‫מאיפה הגעת? 60 00:05:31,748 --> 00:05:34,209 ‫את ציפור קטנה ומוזרה. 61 00:05:34,209 --> 00:05:36,420 ‫נראה כאילו שאת חצי זחל. 62 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 ‫איך הגעת לתיק שלי? 63 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 ‫נראה ששתינו הגענו למקום ‫שאנחנו לא ממש שייכות אליו. 64 00:05:47,055 --> 00:05:50,184 ‫אולי נוכל לעזור זו לזו ‫להרגיש מעט נינוחות יותר. 65 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ‫מה דעתך? 66 00:05:56,356 --> 00:05:59,818 ‫זה העתק מדויק של החדר שלי בבית. 67 00:05:59,818 --> 00:06:03,363 ‫אבל הוספתי טלוויזיה, משהו שתמיד רציתי. 68 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 ‫תרגישי הרבה יותר בנוח כאן. 69 00:06:07,784 --> 00:06:09,620 ‫ידעתי שתאהבי אותו. 70 00:06:09,620 --> 00:06:13,081 ‫כלום לא משתווה לנוחות של הבית. 71 00:06:13,081 --> 00:06:15,334 ‫אז מה נעשה עכשיו? 72 00:06:57,543 --> 00:06:58,377 ‫אפצ׳י! - 73 00:07:08,303 --> 00:07:11,139 ‫זו הייתה החוויה הכי מהנה ‫שהייתה לי במחנה עד עכשיו. 74 00:07:11,139 --> 00:07:13,392 ‫והכול בזכותך, ציפור קטנה ו... 75 00:07:13,392 --> 00:07:16,228 ‫ציפור? זו ציפור? 76 00:07:16,228 --> 00:07:18,564 ‫מצאתי אותה בתיק שלי. 77 00:07:19,481 --> 00:07:22,025 ‫אסור להכניס חיות בר לבקתה! 78 00:07:22,025 --> 00:07:23,485 ‫אבל... אבל... 79 00:07:23,485 --> 00:07:25,279 ‫לוסיל צודקת, סאלי. 80 00:07:25,279 --> 00:07:29,241 ‫ציפורים, מוזר ככל שיהיה, ‫לא אמורות להיות במקום סגור. 81 00:07:29,241 --> 00:07:30,784 ‫הן חלק מהטבע. 82 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 ‫זה לא הוגן כלפיהן. 83 00:07:36,832 --> 00:07:39,918 ‫מארסי ולוסי צודקות, ידידה קטנה. 84 00:07:39,918 --> 00:07:42,087 ‫את לא שייכת לכאן. 85 00:07:43,589 --> 00:07:45,966 ‫אני מניחה שזה נכון גם לגביי. 86 00:07:47,551 --> 00:07:51,847 ‫רק בינינו, אולי באמת יש לי מחלת בית. 87 00:07:53,182 --> 00:07:55,601 ‫להתראות, ציפור קטנה ומוזרה. 88 00:08:00,606 --> 00:08:01,440 ‫אפצ׳י! - 89 00:08:22,503 --> 00:08:24,755 ‫שקט שם. 90 00:08:27,174 --> 00:08:29,468 ‫הנוף יפה והכול, אבל... 91 00:08:29,468 --> 00:08:32,261 ‫לפחות בבית אפשר להחליף ערוץ. 92 00:08:32,261 --> 00:08:34,222 ‫בדיוק! 93 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 ‫זה מחנה הקיץ הראשון שלך? 94 00:08:37,058 --> 00:08:38,977 ‫כן. 95 00:08:38,977 --> 00:08:42,523 ‫בינינו, אני לא בטוחה שזה בשבילי. 96 00:08:43,023 --> 00:08:45,192 ‫לא שיש לי מחלת בית או משהו. 97 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 ‫אני נעמי. 98 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 ‫סאלי. 99 00:08:49,154 --> 00:08:51,823 ‫את יודעת, גיליתי שמשהו שלא נהנים ממנו 100 00:08:51,823 --> 00:08:55,118 ‫עשוי להיות מהנה הרבה יותר ‫כשלא נהנים ממנו עם מישהו אחר. 101 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 ‫אולי נוכל לא ליהנות מארוחת הערב יחד. 102 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 ‫נשמע טוב. נעשה חשוך בכל מקרה. 103 00:09:01,500 --> 00:09:04,002 ‫לא הייתי רוצה להיאכל על ידי אנטילופה. 104 00:09:04,002 --> 00:09:06,338 ‫בדיוק מה שחשבתי. 105 00:09:34,449 --> 00:09:35,284 ‫ספר הדרכה לצופה ביגל - 106 00:09:35,284 --> 00:09:40,289 ‫״אפשר לסמוך על צופה ביגל.״ 107 00:09:42,708 --> 00:09:45,836 ‫סנופי, תשמור הגלידה שלי? 108 00:09:45,836 --> 00:09:47,087 ‫א-אה. 109 00:09:48,380 --> 00:09:50,674 ‫תזכור, אני סומכת עליך. 110 00:09:50,674 --> 00:09:54,636 ‫אם תאכל אותה, אני אדע כי היא תיעלם. 111 00:10:42,976 --> 00:10:45,979 ‫כל מה שחסר בלימונדה זה מעט קרח. 112 00:10:49,525 --> 00:10:50,859 ‫מה אתה עושה? 113 00:10:52,569 --> 00:10:57,157 ‫לא נראה לי שכדאי לעמוד שם ‫עם דלת המקפיא פתוחה. 114 00:10:57,157 --> 00:10:59,326 ‫זה עלול לגרום... 115 00:11:00,160 --> 00:11:01,537 ‫קצר. 116 00:11:18,095 --> 00:11:21,098 ‫הגלידה שלי! היא איננה! 117 00:11:21,098 --> 00:11:23,767 ‫ולחשוב שהבאתי לך את הגלידה הזו 118 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 ‫כדי להודות לך ששמרת על שלי. 119 00:11:25,686 --> 00:11:27,896 ‫סמכתי עליך. 120 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 ‫האמת שדי חם היום. 121 00:11:32,818 --> 00:11:35,654 ‫וידוע שגלידות נמסות. 122 00:11:35,654 --> 00:11:38,615 ‫אגיד לך מה, כל אחד יקבל כדור 123 00:11:38,615 --> 00:11:42,244 ‫ויהיה לנו מספיק זמן לסיים אותם ‫לפני שהם יימסו שוב. 124 00:11:51,295 --> 00:11:54,506 ‫אף פעם לא צפיתי בציפורים מחוץ לעיר. 125 00:11:55,007 --> 00:11:56,842 ‫את חושבת שנראה עיטם לבן-ראש? 126 00:11:56,842 --> 00:11:58,927 ‫או אולי שלך זהוב-נוצה? 127 00:11:58,927 --> 00:12:01,346 ‫או אפילו קרקרה דרומית? 128 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 ‫נכון שיהיה מדהים לראות ‫קרקרה דרומית, אדוני? 129 00:12:04,892 --> 00:12:09,146 ‫מה דעתך על חמש ציפורים צהובות שהולכות? 130 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 ‫אני מניחה שהן קסומות בדרכן. 131 00:12:20,282 --> 00:12:23,202 ‫״מכתב לג׳ינג׳ית.״ 132 00:12:27,873 --> 00:12:29,541 ‫מה אתה עושה צ׳ארלי בראון? 133 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 ‫כרגע גיליתי שהילדה הג׳ינג׳ית הקטנה 134 00:12:32,294 --> 00:12:35,005 ‫הולכת למחנה בצד השני של האגם. 135 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 ‫אני מנסה לכתוב לה מכתב. 136 00:12:36,882 --> 00:12:39,468 ‫מכל המחנות בעולם, 137 00:12:39,468 --> 00:12:43,347 ‫הילדה שאתה מחבב הייתה חייבת ‫ללכת למחנה בצד השני של האגם. 138 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 ‫אני רוצה להזמין אותה למרוץ הסירות מקרטון, 139 00:12:46,558 --> 00:12:50,229 ‫אבל אני לא ממש יודע מה לכתוב. 140 00:12:50,229 --> 00:12:52,648 ‫מה דעתך על משהו כמו, 141 00:12:52,648 --> 00:12:55,901 ‫״תרצי לבוא למרוץ הסירות מקרטון?״ 142 00:12:56,485 --> 00:12:57,945 ‫מושלם! 143 00:12:57,945 --> 00:13:01,240 ‫מהו בדיוק מרוץ סירות מקרטון? 144 00:13:01,240 --> 00:13:03,367 ‫מסורת של המחנה. 145 00:13:03,367 --> 00:13:05,536 ‫מחנאים מכינים סירות מקרטון 146 00:13:05,536 --> 00:13:10,082 ‫כדי לבדוק איזו סירה תגיע הכי רחוק ‫לפני שהיא תתפרק ותשקע. 147 00:13:10,082 --> 00:13:12,835 ‫שקיעה היא חלק מהתוכנית? 148 00:13:12,835 --> 00:13:14,753 ‫לא נשמע כמו משהו שמתאים לסירות. 149 00:13:14,753 --> 00:13:16,505 ‫הנה. סיימתי. 150 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 ‫עכשיו אני רק צריך למסור לה אותו. 151 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 ‫איך אתה מתכנן לעשות זאת? 152 00:13:20,384 --> 00:13:22,761 ‫אסור לנו לעזוב את המחנה ללא השגחה. 153 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 ‫נכון. 154 00:13:24,179 --> 00:13:30,561 ‫אבל במקרה אני מכיר כלב ביגל מסוים ‫המתמחה במשימות חשובות. 155 00:13:30,561 --> 00:13:33,480 ‫מה זאת אומרת ״לא״? זה ממש מעבר לאגם. 156 00:13:33,480 --> 00:13:35,148 ‫במה אתה עסוק כל כך? 157 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 ‫חשבתי שאתה צריך לזכות בתגים ‫כדי להציל את שבט צופי הביגל שלך. 158 00:13:48,954 --> 00:13:51,957 ‫{\an8}בטח יש תג עזרה לחבר בצרה. 159 00:13:53,166 --> 00:13:55,502 ‫{\an8}הנה. תג הושטת הכפה. 160 00:13:55,502 --> 00:13:59,298 ‫״צופה ביגל צריך תמיד להיות אדיב, לא אנוכי 161 00:13:59,298 --> 00:14:01,967 ‫ולעשות כמיטב יכולתו ‫כדי לעזור לחבר בצרה.״ 162 00:14:06,346 --> 00:14:07,431 ‫בהצלחה. 163 00:14:07,431 --> 00:14:11,310 ‫בלי לחץ, אבל הגורל שלי בידיך. 164 00:14:11,810 --> 00:14:15,898 ‫אם זה יעבוד, תפגוש פנים אל פנים ‫את הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה. 165 00:14:15,898 --> 00:14:18,650 ‫רק אתה והיא יחד. 166 00:14:19,151 --> 00:14:20,569 ‫לא חשבתי על זה. 167 00:14:20,569 --> 00:14:22,404 ‫מה אני אומר לומר? 168 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 ‫אני בדרך כלל מתחיל ב״שלום״. 169 00:14:24,781 --> 00:14:29,536 ‫אני יודע. אני לא רק אשתתף ‫במרוץ הסירות מקרטון, אני אנצח בו. 170 00:14:29,536 --> 00:14:31,496 ‫כך לא אצטרך לומר כלום. 171 00:14:31,496 --> 00:14:34,708 ‫רק אעמוד בצורה מרשימה. 172 00:14:36,001 --> 00:14:39,213 ‫אני די בטוח שעדיין תצטרך לומר ״שלום״. 173 00:15:44,653 --> 00:15:46,363 ‫איך מתקדמת הסירה שלך? 174 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 ‫התקדמתי בצורה משמעותית. 175 00:15:50,492 --> 00:15:54,204 ‫לך ולי יש אולי ‫הגדרות שונות למילה ״התקדמות״. 176 00:15:54,204 --> 00:15:58,166 ‫אתה רואה כאן כל מה שצריך ‫כדי להכין סירה מושלמת. 177 00:15:58,166 --> 00:16:00,419 ‫נותר רק להכין אותה. 178 00:16:10,596 --> 00:16:12,890 ‫אביא לך עוד קרטון. 179 00:17:54,157 --> 00:17:56,326 ‫אז מה דעתך? 180 00:17:58,287 --> 00:18:01,665 ‫אין ספק שהיא עשויה מקרטון. 181 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 ‫אני מקווה שסנופי ‫הצליח יותר במסירת המכתב שלי. 182 00:18:10,132 --> 00:18:13,093 ‫סנופי, הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה מגיעה? 183 00:18:13,093 --> 00:18:14,761 ‫היא אהבה את המכתב שלי? 184 00:18:16,346 --> 00:18:18,974 ‫אתה מחזיק את המכתב שלי, נכון? 185 00:18:19,725 --> 00:18:23,562 ‫הלכת מסביב לכל האגם ‫ומצאת את עצמך בחזרה כאן? 186 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 ‫איך זה קרה? 187 00:18:29,443 --> 00:18:33,614 ‫סנופי, זה עמוד מספר הפעילות של סאלי. 188 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 ‫סאלי - 189 00:18:41,121 --> 00:18:43,207 ‫עכשיו היא לעולם לא תקבל את המכתב שלי. 190 00:18:43,207 --> 00:18:47,044 ‫הייתה לי הזדמנות פז לפגוש ולהרשים ‫את הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה, 191 00:18:47,044 --> 00:18:49,213 ‫והכול ירד לטמיון. 192 00:18:49,213 --> 00:18:53,800 ‫ולחשוב שהיא נמצא ממש שם, מעבר לאגם. 193 00:18:56,386 --> 00:18:57,971 ‫תתעודד, צ׳ארלי בראון. 194 00:18:57,971 --> 00:19:02,434 ‫יש לי הרגשה שהמכתב עוד יגיע ‫לילדה הג׳ינג׳ית הקטנה. 195 00:19:02,434 --> 00:19:05,187 ‫אבל אולי לא תאהב ‫את האופן שבו הוא יגיע אליה. 196 00:19:06,688 --> 00:19:07,940 ‫הסירה שלי. 197 00:19:08,649 --> 00:19:10,651 ‫סנופי! לא! 198 00:19:10,651 --> 00:19:14,363 ‫סירות מקרטון לא נועדו לחצות את כל האגם. 199 00:19:26,500 --> 00:19:29,586 ‫מרוץ הסירות מקרטון עומד להתחיל. 200 00:19:29,586 --> 00:19:33,382 ‫המתחרות הראשונות שלנו ‫הן פפרמינט פאטי ומארסי. 201 00:19:34,758 --> 00:19:36,426 ‫סנופי, תמהר! 202 00:19:37,094 --> 00:19:39,805 ‫איפה הוא? הוא הצליח להגיע? 203 00:19:39,805 --> 00:19:42,224 ‫הוא הביא את הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה? 204 00:19:42,224 --> 00:19:43,517 ‫היא כבר פה? 205 00:19:46,562 --> 00:19:48,438 ‫לנטוש את הסירה! 206 00:19:50,816 --> 00:19:53,819 ‫אולי היה לך סיכוי לנצח. 207 00:19:54,403 --> 00:19:55,487 ‫הנה הוא מגיע. 208 00:20:08,542 --> 00:20:11,503 ‫נו, היא קיבלה את המכתב שלי? היא מגיעה? 209 00:20:14,089 --> 00:20:17,384 ‫זה מהילדה הג׳ינג׳ית הקטנה? 210 00:20:20,304 --> 00:20:22,806 ‫״לכבוד צ׳ארלי בר...״ 211 00:20:30,105 --> 00:20:32,399 ‫לפחות היא יודעת חלק מהשם שלי. 212 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 ‫והכול בזכות הושטת כפה לעזרה. 213 00:20:35,027 --> 00:20:36,111 ‫כן. 214 00:20:46,997 --> 00:20:48,540 ‫היא יודעת חלק מהשם שלי. 215 00:20:48,540 --> 00:20:51,335 ‫זה היום הכי טוב בעולם! 216 00:20:51,835 --> 00:20:53,170 ‫הידד! 217 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 ‫מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״ ‫מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ - 218 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 ‫תרגום: גלעד וייס 219 00:21:29,206 --> 00:21:31,124 ‫תודה, ספארקי. ‫אתה תמיד בליבנו. -