1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ‫מחנה סנופי - 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,754 ‫״צופה ביגל מתכונן״ 3 00:00:49,132 --> 00:00:51,385 ‫אני זקוקה לעצה, אחי הגדול. 4 00:00:51,385 --> 00:00:55,097 ‫כמו שאתה יודע, ‫השנה אצטרף לראשונה למחנה הקיץ שלך, 5 00:00:55,097 --> 00:00:58,267 ‫ואני מתכוונת להשאיר רושם ראשוני טוב. 6 00:00:58,267 --> 00:01:02,896 ‫אתה חושב שאני צריכה ‫להביא את סוזי סנוזי או את מר דוב? 7 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 ‫בחיי, סאלי. אני לא יודע. 8 00:01:05,774 --> 00:01:10,362 ‫סוזי סנוזי תראה לחבריי למחנה ‫שאני טיפוס אכפתי, 9 00:01:10,362 --> 00:01:12,614 ‫מוכנה לדאוג לאחרים, 10 00:01:12,614 --> 00:01:17,119 ‫אבל מר דוב מראה שאני לא מפחדת מחיות בר. 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,580 ‫למה שלא תביאי את שניהם? 12 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 ‫צודק. 13 00:01:21,665 --> 00:01:24,626 ‫אי אפשר להשאיר רושם ראשוני טוב מדי. 14 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 ‫לא אחר מאשר ‫מנהיג צופי הביגל המפורסם בעולם. 15 00:01:31,758 --> 00:01:34,136 ‫מתכונן להרפתקאות היום? 16 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 ‫אם כבר מדברים על הרפתקה, 17 00:01:36,555 --> 00:01:38,807 ‫אני הולך למחנה הקיץ בקרוב. 18 00:01:38,807 --> 00:01:42,269 ‫אז אם אתה רוצה מעט זמן איכות איתי, 19 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 ‫זה הזמן. 20 00:01:51,778 --> 00:01:52,905 ‫הלו? 21 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 ‫כן. 22 00:01:54,114 --> 00:01:57,492 ‫מוזר. מדברים ממטה צופי ביגל. 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 ‫מה התחלת להגיד? הבנתי. 24 00:02:00,871 --> 00:02:05,083 ‫באמת? אוי, לא. ‫אלה חדשות נוראות. 25 00:02:05,876 --> 00:02:08,211 ‫כן, יום טוב גם לך. 26 00:02:10,088 --> 00:02:12,883 ‫אני לא יודע איך לבשר לך, סנופי, 27 00:02:12,883 --> 00:02:16,053 ‫אבל הם אמרו שהם לא מרוצים מהשבט שלך. 28 00:02:16,053 --> 00:02:17,471 ‫כמה לא מרוצים? 29 00:02:17,471 --> 00:02:20,891 ‫הם השתמשו במילים ״בושה וחרפה״. 30 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 ‫הם שוקלים לסלק אותך מהארגון 31 00:02:24,603 --> 00:02:28,065 ‫כי השבט שלך לא קיבל מספיק תגים. 32 00:02:31,443 --> 00:02:33,487 ‫כמה תגים השבט שלך קיבל? 33 00:02:40,494 --> 00:02:43,539 ‫אף לא אחד? איך ייתכן? 34 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 ‫מהמטה אמרו שעד הקיץ ‫תצטרך להשיג את התגים האלה. 35 00:03:53,233 --> 00:03:55,527 ‫מה תעשה, סנופי? 36 00:04:03,243 --> 00:04:07,039 ‫למעשה, לרוץ ולצרוח זה לעשות משהו. 37 00:04:08,373 --> 00:04:12,586 ‫אני מקווה שאתה לא מתכוון ‫להביא את השמיכה המגוחכת הזו למחנה הקיץ. 38 00:04:12,586 --> 00:04:15,297 ‫זה מביך אותי כל כך. 39 00:04:15,297 --> 00:04:17,298 ‫אל תחשבי שזו שמיכה. 40 00:04:17,298 --> 00:04:20,886 ‫תחשבי שזה כלי הכרחי להישרדות ביער עבות. 41 00:04:20,886 --> 00:04:23,305 ‫היא יכולה להיות שכבת ביגוד נוספת, 42 00:04:23,305 --> 00:04:27,267 ‫חבל טיפוס או אפילו מחסה. 43 00:04:27,267 --> 00:04:29,770 ‫אולי נשתמש בה כדי להדליק מדורה. 44 00:04:32,856 --> 00:04:35,651 ‫אני לא מתנגדת לרעיון של מחנה קיץ, 45 00:04:35,651 --> 00:04:39,404 ‫אבל נראה לי שאפשר ללמוד ‫לא פחות על הטבע מספר. 46 00:04:39,404 --> 00:04:42,241 ‫ובספרים אין יתושים. 47 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 ‫את צוחקת? הכי כיף במחנה. 48 00:04:44,910 --> 00:04:47,538 ‫טיולים, צליית נקניקיות על האש. 49 00:04:47,538 --> 00:04:50,624 ‫קיאקים, צליית נקניקיות על האש. 50 00:04:50,624 --> 00:04:54,127 ‫שחייה, צליית נקניקיות על האש. 51 00:04:55,754 --> 00:04:57,840 ‫מה? אני אוהבת נקניקיות. 52 00:04:58,757 --> 00:05:01,426 ‫סבא שלי אומר שמחנה קיץ בונה אישיות. 53 00:05:01,969 --> 00:05:03,345 ‫מה זאת אומרת? 54 00:05:03,345 --> 00:05:06,139 ‫אני חושב שזה משהו שמבוגרים אומרים ‫כשהם רוצים להישמע חכמים 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,225 ‫אבל הם לא מצליחים לחשוב על משהו ספציפי. 56 00:05:13,605 --> 00:05:14,982 ‫מה הבעיה שלו? 57 00:05:29,997 --> 00:05:31,582 ‫ספר הדרכה ‫לצופה ביגל - 58 00:05:40,841 --> 00:05:41,842 ‫אאוץ׳. 59 00:05:43,635 --> 00:05:46,180 ‫״ספר הדרכה רשמי לצופה ביגל״. הא. 60 00:05:46,972 --> 00:05:50,392 ‫אז זה ספר ההדרכה שלך, אני מניח. 61 00:05:50,392 --> 00:05:53,854 ‫אולי יש בו עצות שיעזרו עם בעיית התגים שלך. 62 00:05:54,605 --> 00:06:01,320 ‫״צופה ביגל אמיתי מתייחס לכל אתגר חדש ‫כהזדמנות להוכיח את עצמו. 63 00:06:01,320 --> 00:06:06,325 ‫לנוכח מצב שנדמה לא אפשרי, 64 00:06:06,325 --> 00:06:08,493 ‫צופה ביגל לעולם לא מרים ידיים 65 00:06:08,493 --> 00:06:12,623 ‫אלא עומד זקוף ומשנס מותניים.״ 66 00:06:14,374 --> 00:06:18,462 ‫״בשיתוף פעולה עם שבטו הנאמן, 67 00:06:18,462 --> 00:06:21,715 ‫צופה ביגל יכול לבצע כל דבר.״ 68 00:06:31,099 --> 00:06:34,269 ‫״לפני יציאה להרפתקה, 69 00:06:34,269 --> 00:06:37,606 ‫צופי ביגל חייבים להציב לעצמם מטרות 70 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 ‫כי הם יודעים שכל מסע ארוך ‫מתחיל בצעד אחד קטן.״ 71 00:06:50,786 --> 00:06:54,331 ‫״צופה ביגל נשאר ממוקד במטרה.״ 72 00:06:59,753 --> 00:07:03,131 ‫״צופה ביגל מתכונן לכל תרחיש אפשרי.״ 73 00:07:22,860 --> 00:07:25,904 ‫{\an8}מחנה קיץ, אנחנו באים. ‫- רוצה לשבת לידי באוטובוס, אדוני? 74 00:07:25,904 --> 00:07:27,781 ‫אני כבר מתה להיכנס למים. 75 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 ‫באת להיפרד ממני לשלום? 76 00:07:36,665 --> 00:07:38,083 ‫אוי, סנופי. 77 00:07:38,083 --> 00:07:39,710 ‫אתה לא יכול לבוא איתי. 78 00:07:39,710 --> 00:07:43,463 ‫זה מחנה לילדים. אסור להביא חיות מחמד. 79 00:07:44,631 --> 00:07:45,966 ‫אני חייב לזוז. 80 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 ‫אבל, בהצלחה עם התגים. 81 00:08:07,112 --> 00:08:10,240 ‫{\an8}״צופה ביגל אמיתי מתייחס לכל אתגר חדש 82 00:08:10,240 --> 00:08:13,118 ‫{\an8}כהזדמנות להוכיח את עצמו.״ 83 00:08:29,259 --> 00:08:32,888 ‫אגם ספרינג - 84 00:08:34,932 --> 00:08:36,015 ‫תנו לעבור! 85 00:08:36,015 --> 00:08:37,683 ‫הגענו! ‫- אני רוצה את המיטה הכי טובה. 86 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 ‫סנופי המסכן. 87 00:08:52,866 --> 00:08:57,162 ‫הוא לא חווה אכזבות רבות כמוני. 88 00:08:57,162 --> 00:09:01,041 ‫איפה שלא יהיה, אני מקווה שהוא בסדר. 89 00:09:33,198 --> 00:09:35,117 ‫״האם אתה יכול להיות צופה ביגל? 90 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 ‫לארוז ארוחת צהריים. 91 00:09:40,247 --> 00:09:45,711 ‫טיול רגלי הוא דרך מהנה ומרגיעה ‫לחקור את חיק הטבע. 92 00:09:45,711 --> 00:09:47,921 ‫אבל אם אתה רוצה להיות צופה ביגל, 93 00:09:47,921 --> 00:09:51,508 ‫עליך לזכור להתכונן לפני היציאה הדרך.״ 94 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 ‫״עליך לדאוג תמיד ‫להביא מספיק מים כדי לא להתייבש.״ 95 00:10:14,615 --> 00:10:16,783 ‫״בכל הקשור לנשיאות מים בטיול, 96 00:10:16,783 --> 00:10:19,328 ‫מימייה היא האפשרות הטובה ביותר. 97 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 ‫אל תשכח לפתוח את הפקק.״ 98 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 ‫״דבר חשוב נוסף ‫כשיוצאים לטיול הוא לארוז ארוחה קלה. 99 00:10:39,806 --> 00:10:42,059 ‫נסה לבחור משהו שימושי.״ 100 00:10:44,353 --> 00:10:47,564 ‫״אם אינך בטוח, כריכים יהיו בחירה טובה. 101 00:10:47,564 --> 00:10:50,984 ‫ואתה יכול להכין אותם יחד עם כל השבט.״ 102 00:11:22,057 --> 00:11:26,937 ‫״כן, מזון ומים ‫הם דבר הכרחי כשמתכוננים לטיול.״ 103 00:11:26,937 --> 00:11:30,148 ‫כמובן שאם הדברים אינם מתנהלים כמתוכנן, 104 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 ‫אף פעם לא מזיק ‫כשיש מספר של פיצרייה בהישג יד.״ 105 00:12:28,457 --> 00:12:30,250 ‫״ללמד ציפור לדוג.״ 106 00:13:04,451 --> 00:13:05,994 ‫סנופי? 107 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 ‫סנופי! ידעתי שראיתי אותך. 108 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 ‫מה אתה עושה כאן? 109 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 ‫״ספר הדרכה רשמי לצופה ביגל״. 110 00:13:26,014 --> 00:13:29,685 ‫כלומר עקבת אחריי עד לפה ‫כדי להשיג את התגים שלך? 111 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 ‫אתה בטוח שלא רק התגעגעת אליי? 112 00:13:37,359 --> 00:13:39,778 ‫טוב, אני שמח לראות אותך. 113 00:13:39,778 --> 00:13:42,990 ‫אז מה התג הראשון שאתה מתכנן להשיג? 114 00:13:52,332 --> 00:13:53,667 ‫תג דיג, אה? 115 00:13:53,667 --> 00:13:55,377 ‫נשמע מעולה. 116 00:13:55,377 --> 00:13:58,922 ‫אין דבר טוב מגלגול גלגלת אחרי תפיסה טובה. 117 00:14:00,674 --> 00:14:01,884 ‫כך שמעתי. 118 00:14:02,467 --> 00:14:05,387 ‫האמת שמעולם לא תפסתי דג בעצמי. 119 00:14:05,387 --> 00:14:09,224 ‫יש הטוענים שהגמול האמיתי בדיג ‫אינו תפיסת דג, 120 00:14:09,224 --> 00:14:11,894 ‫אלא לימוד של חשיבות הסבלנות ו... 121 00:14:11,894 --> 00:14:13,770 ‫עם מי אתה מדבר, צ׳אק? 122 00:14:16,773 --> 00:14:17,858 ‫עם אף אחד. 123 00:14:18,525 --> 00:14:20,736 ‫מדריך המחנה שלנו אמר ‫שכדאי לנו לנסות לשוט בקיאק. 124 00:14:20,736 --> 00:14:22,654 ‫אז אנחנו יוצאות לשיט. 125 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 ‫נכון, מרסי? 126 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 ‫זו התוכנית. 127 00:14:25,490 --> 00:14:28,118 ‫אבל אני לא מבינה מה הטעם ‫להיכנס לקיאק מתנדנד 128 00:14:28,118 --> 00:14:30,871 ‫כשיש קרקע יציבה לחלוטין שניתן לעמוד עליה. 129 00:14:30,871 --> 00:14:33,081 ‫איפה יצר ההרפתקנות שלך? 130 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 ‫כנראה השארתי אותו באוטובוס, אדוני. 131 00:15:02,194 --> 00:15:05,155 ‫את בטוחה שכלי השיט הזה ראוי להפלגה, גברתי? 132 00:15:06,615 --> 00:15:09,868 ‫בטוח לחלוטין. חששתי שתעני כך. 133 00:15:09,868 --> 00:15:13,330 ‫שמעת את המצילה, מארסי. בואי נתחיל לשוט. 134 00:15:14,456 --> 00:15:15,874 ‫תנסי לעצור בעדי, אדוני. 135 00:16:41,585 --> 00:16:42,753 ‫רואה, מרסי? 136 00:16:42,753 --> 00:16:44,463 ‫זה בדיוק כמו שהמדריך אמר. 137 00:16:44,463 --> 00:16:49,009 ‫״אין כמו לשוט במי אגם רגועים ‫ולהיות מוקפים בעצים ובשמיים.״ 138 00:16:49,009 --> 00:16:50,969 ‫נכון שזה מרגיע? 139 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 ‫זו לא בדיוק המילה שהייתי משתמשת בה, אדוני. 140 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 ‫אני חושבת שאת מתרגלת לחתירה. 141 00:17:17,454 --> 00:17:20,207 ‫עכשיו אנחנו רק צריכות ‫לעבוד על חוש הכיוון שלך. 142 00:18:01,623 --> 00:18:03,125 ‫נפלאות הטבע. 143 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 ‫את יודעת, אדוני, כשמתרגלים, 144 00:18:17,973 --> 00:18:19,892 ‫האמת שדי מקסים כאן. 145 00:18:26,190 --> 00:18:28,942 ‫אני אמור לקרוא לכן לבוא ל״שעת אוכל״. 146 00:18:28,942 --> 00:18:30,819 ‫״ארוחת ערב״ בעגת מחנה. 147 00:18:46,335 --> 00:18:47,711 ‫הדגים נוגסים בפיתיון, ידידי? 148 00:18:53,884 --> 00:18:55,886 ‫טוב, תזכור מה אמרתי. 149 00:18:55,886 --> 00:18:57,554 ‫נחמד לתפוס דג, 150 00:18:57,554 --> 00:19:02,059 ‫אבל סבלנות ומסירות מתגמלות בפני עצמן. 151 00:19:03,101 --> 00:19:05,062 ‫באמת צריך תג לדברים האלה. 152 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 ‫כדאי שנשוב בחזרה, 153 00:19:08,232 --> 00:19:10,067 ‫אבל בואי לא נמהר. 154 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 ‫אני רוצה ליהנות מכל זה עוד טיפה. 155 00:19:13,111 --> 00:19:14,988 ‫אני שמחה שלא הרמת ידיים. 156 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 ‫התמדת, ותראי כמה התקדמת. 157 00:19:17,699 --> 00:19:19,576 ‫אני גאה בך, מארסי. 158 00:19:19,576 --> 00:19:21,203 ‫גם אני גאה בך, אדוני. 159 00:20:32,191 --> 00:20:36,195 ‫סבלנות ומסירות מתגמלות בפני עצמן. 160 00:20:42,409 --> 00:20:45,078 ‫באמת צריך תג לדברים האלה. 161 00:20:55,047 --> 00:20:56,089 ‫מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״ ‫מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ - 162 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 ‫תרגום: גלעד וייס 163 00:21:25,077 --> 00:21:27,037 ‫תודה, ספארקי. ‫אתה תמיד בליבנו. -