1
00:00:43,252 --> 00:00:45,754
"Подготовката на бийгъл скаут".
2
00:00:49,132 --> 00:00:51,385
Имам нужда от съвет.
3
00:00:51,385 --> 00:00:55,097
За пръв път ще ходя с вас на летен лагер
4
00:00:55,097 --> 00:00:58,267
и искам да направя добро впечатление.
5
00:00:58,267 --> 00:01:02,896
Сузи Дремлата ли да взема, или г-н Мецан?
6
00:01:03,689 --> 00:01:05,774
Не знам.
7
00:01:05,774 --> 00:01:10,362
Ако избера Сузи Дремлата,
в очите на другите това ще значи,
8
00:01:10,362 --> 00:01:12,614
че съм грижовна,
9
00:01:12,614 --> 00:01:17,119
а г-н Мецан подсказва,
че не се боя от диви животни.
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,580
Вземи и двете.
11
00:01:20,581 --> 00:01:24,626
Да! Човек не може да прекали
с добро първо впечатление.
12
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
Ето го световноизвестния водач
на бийгълите скаути.
13
00:01:31,758 --> 00:01:34,136
За приключения ли се готвиш?
14
00:01:34,720 --> 00:01:38,807
По повод на приключенията -
скоро отивам на летен лагер.
15
00:01:38,807 --> 00:01:42,269
Ако искаш да се позабавляваме заедно,
16
00:01:42,269 --> 00:01:44,229
сега е моментът.
17
00:01:51,778 --> 00:01:54,114
Ало? Да.
18
00:01:54,114 --> 00:01:57,492
Обаждат се
от Централата на бийгълите скаути.
19
00:01:57,492 --> 00:02:00,037
Какво казвате? Разбирам.
20
00:02:00,871 --> 00:02:05,083
Така ли? О, не, ужасна новина!
21
00:02:05,876 --> 00:02:08,211
Да, приятен ден и на вас.
22
00:02:10,088 --> 00:02:12,883
Не знам как да ти го поднеса.
23
00:02:12,883 --> 00:02:16,053
Недоволни са от твоя отряд.
24
00:02:16,053 --> 00:02:20,891
- В какъв смисъл?
- Точните им думи бяха "пълен позор".
25
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Възнамеряват да те изключат
26
00:02:24,603 --> 00:02:28,065
заради слаби резултати в представянето ви.
27
00:02:31,443 --> 00:02:33,487
Колко значки сте спечелили?
28
00:02:40,494 --> 00:02:43,539
Нито една? Как изобщо е възможно?
29
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Казаха, че разполагате само с това лято
да съберете значките.
30
00:03:53,233 --> 00:03:55,527
Какво ще правиш сега?
31
00:04:03,243 --> 00:04:07,039
На практика, да тичаш с писъци,
е правене на нещо.
32
00:04:08,373 --> 00:04:12,586
Дано не смяташ да носиш
това смехотворно одеяло в лагера.
33
00:04:12,586 --> 00:04:15,297
Ще ме изложиш.
34
00:04:15,297 --> 00:04:20,886
Не мисли за него като за одеяло,
а като за средство за оцеляване в гората.
35
00:04:20,886 --> 00:04:23,305
Може да е допълнителна дрешка,
36
00:04:23,305 --> 00:04:27,267
въже, по което да се катериш, дори заслон.
37
00:04:27,267 --> 00:04:29,770
Или да послужи за подпалки.
38
00:04:32,856 --> 00:04:35,651
Не съм противник на летните лагери,
39
00:04:35,651 --> 00:04:39,404
но и от книгите
човек учи много за природата.
40
00:04:39,404 --> 00:04:42,241
А книгите нямат комари.
41
00:04:42,241 --> 00:04:44,910
Стига бе, лагерът е велико нещо.
42
00:04:44,910 --> 00:04:47,538
Катерим се, печем хотдог на огън,
43
00:04:47,538 --> 00:04:50,624
плаваме с кану, печем хотдог на огън.
44
00:04:50,624 --> 00:04:54,127
Плуваме, печем хотдог на огън.
45
00:04:55,754 --> 00:04:57,840
Какво? Обичам хотдог.
46
00:04:58,757 --> 00:05:03,345
- Дядо казва, че лагерът оформя характера.
- Какво значи това?
47
00:05:03,345 --> 00:05:08,225
Големите го казват,
когато искат да се правят на умни.
48
00:05:13,605 --> 00:05:14,982
Какво го прихваща?
49
00:05:29,997 --> 00:05:31,582
НАРЪЧНИК НА БИЙГЪЛА СКАУТ
50
00:05:43,635 --> 00:05:50,392
"Официален наръчник на бийгъла скаут".
Това е нещо като учебник.
51
00:05:50,392 --> 00:05:53,854
Сигурно има съвети как да завоюваш значки.
52
00:05:54,605 --> 00:06:01,320
"За истинския бийгъл скаут
всяка трудност е възможност да блесне.
53
00:06:01,320 --> 00:06:06,325
Ако попадне в положение,
което изглежда непосилно,
54
00:06:06,325 --> 00:06:08,493
той не се предава,
55
00:06:08,493 --> 00:06:12,623
а мобилизира всичките си сили
и действа решително.
56
00:06:14,374 --> 00:06:18,462
Той действа в тясно сътрудничество
със своя отряд
57
00:06:18,462 --> 00:06:21,715
и за бийгъла скаут няма непостижими цели.
58
00:06:31,099 --> 00:06:34,269
Преди всяко приключение
59
00:06:34,269 --> 00:06:37,606
бийгълите скаути
трябва да определят целите,
60
00:06:37,606 --> 00:06:41,318
защото всяко пътуване
започва с първата крачка.
61
00:06:50,786 --> 00:06:54,331
Бийгълът скаут не изпуска целта от поглед.
62
00:06:59,753 --> 00:07:03,131
Бийгълът скаут
е готов за всякакви изненади."
63
00:07:22,860 --> 00:07:25,904
{\an8}- Лагер, идваме!
- Да седнем заедно?
64
00:07:25,904 --> 00:07:27,781
Искам да плувам!
65
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
Изпращаш ли ме?
66
00:07:36,665 --> 00:07:39,710
Снупи, не може да дойдеш с мен.
67
00:07:39,710 --> 00:07:43,463
Лагерът е за деца,
не е разрешено за животни.
68
00:07:44,631 --> 00:07:45,966
Трябва да тръгвам.
69
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
Успех със значките за постижения.
70
00:08:07,112 --> 00:08:10,240
{\an8}"Във всяка трудност
истинският бийгъл скаут
71
00:08:10,240 --> 00:08:13,118
{\an8}вижда възможност да блесне."
72
00:08:29,259 --> 00:08:32,888
СПРИНГ ЛЕЙК
73
00:08:34,932 --> 00:08:37,683
- Дайте път!
- Заплювам си легло!
74
00:08:51,448 --> 00:08:57,162
Горкият Снупи.
Не е свикнал на разочарованията като мен.
75
00:08:57,162 --> 00:09:01,041
Дано да е добре, където и да е сега.
76
00:09:33,198 --> 00:09:35,117
"Бива ли те за скаут?
77
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
Носи си обяд.
78
00:09:40,247 --> 00:09:45,711
Походите са забавен и приятен начин
да се насладиш на природата.
79
00:09:45,711 --> 00:09:47,921
Но за да си бийгъл скаут,
80
00:09:47,921 --> 00:09:51,508
преди да поемеш на път,
трябва да се подготвиш."
81
00:09:58,807 --> 00:10:03,020
"Винаги носи достатъчно вода,
за да не се обезводниш."
82
00:10:14,615 --> 00:10:19,328
"Най-подходящият съд
за вода за поход е манерката.
83
00:10:28,128 --> 00:10:30,255
Първо развърти капачката."
84
00:10:34,218 --> 00:10:38,180
"При поход е важно
да вземеш нещо за хапване.
85
00:10:39,806 --> 00:10:42,059
Бъди практичен.
86
00:10:44,353 --> 00:10:47,564
Няма да сбъркаш със сандвичи.
87
00:10:47,564 --> 00:10:50,984
А и може да ги приготвяте всички заедно."
88
00:11:22,057 --> 00:11:26,937
"Ако ще ходиш на поход,
водата и храната са задължителни.
89
00:11:26,937 --> 00:11:30,148
Разбира се, ако стане засечка,
90
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
е добре да знаеш номера на някоя пицария."
91
00:12:28,457 --> 00:12:30,250
"Направи от птицата рибар".
92
00:13:04,451 --> 00:13:05,994
Снупи?
93
00:13:15,754 --> 00:13:20,342
Снупи! Знаех си, че си ти!
Какво правиш тук?
94
00:13:23,095 --> 00:13:26,014
"Официален наръчник на бийгъла скаут".
95
00:13:26,014 --> 00:13:29,685
Последвал си ме чак до тук
заради значките?
96
00:13:30,978 --> 00:13:33,438
А дали не ти е домъчняло за мен?
97
00:13:37,359 --> 00:13:39,778
Радвам се да те видя.
98
00:13:39,778 --> 00:13:42,990
В коя значка си се прицелил първо?
99
00:13:52,332 --> 00:13:55,377
Значката за риболов, а? Чудесно!
100
00:13:55,377 --> 00:13:58,922
Голямо удоволствие е
да видиш риба на кордата.
101
00:14:00,674 --> 00:14:05,387
Така казват. Аз никога не съм хващал нищо.
102
00:14:05,387 --> 00:14:11,894
Риболовът е ценен не заради улова,
а защото те учи на търпение и...
103
00:14:11,894 --> 00:14:13,770
С кого говориш?
104
00:14:16,773 --> 00:14:17,858
С никого.
105
00:14:18,525 --> 00:14:22,654
Отговорникът каза да пробваме канутата,
натам отиваме.
106
00:14:22,654 --> 00:14:25,490
- Нали, Марси?
- Това е планът.
107
00:14:25,490 --> 00:14:30,871
Макар да няма логика да избереш кану
вместо твърдата почва под краката.
108
00:14:30,871 --> 00:14:36,084
- Къде е приключенският ти дух?
- Явно съм го забравила в автобуса.
109
00:15:02,194 --> 00:15:05,155
Сигурно ли е, че този съд е плавателен?
110
00:15:06,615 --> 00:15:09,868
Безопасен е.
Опасявах се, че така ще кажете.
111
00:15:09,868 --> 00:15:13,330
Чу спасителката.
Да се хващаме за греблата!
112
00:15:14,456 --> 00:15:15,874
И няма да ги пусна.
113
00:16:41,585 --> 00:16:44,463
Прав беше отговорникът, Марси.
114
00:16:44,463 --> 00:16:49,009
Неописуема наслада е
да гребеш в спокойно езеро.
115
00:16:49,009 --> 00:16:50,969
Не е ли приятно?
116
00:16:52,095 --> 00:16:55,057
Не бих използвала точно тази дума.
117
00:17:13,492 --> 00:17:16,328
Мисля, че хващаш цаката на гребането.
118
00:17:17,454 --> 00:17:20,207
Остава да започнеш да се ориентираш.
119
00:18:01,623 --> 00:18:03,125
Чудесата на природата.
120
00:18:15,220 --> 00:18:19,892
Като свикне човек,
започва да му става приятно тук.
121
00:18:26,190 --> 00:18:30,819
Идвам да ви викна за манджарене.
Лагерен жаргон за "ядене".
122
00:18:46,335 --> 00:18:47,711
Кълве ли?
123
00:18:53,884 --> 00:18:55,886
Нали помниш какво ти казах?
124
00:18:55,886 --> 00:18:57,554
Да има улов, е добре,
125
00:18:57,554 --> 00:19:02,059
но търпението и упоритостта
също носят удовлетворение.
126
00:19:03,101 --> 00:19:05,062
Заслужават значка.
127
00:19:05,854 --> 00:19:10,067
Май е време да се връщаме,
но да не бързаме.
128
00:19:10,067 --> 00:19:13,111
Още не съм се наситила.
129
00:19:13,111 --> 00:19:17,699
Добре че не се отказа.
Преодоля себе си и виж колко напредна.
130
00:19:17,699 --> 00:19:21,203
- Гордея се с теб.
- И аз се гордея със себе си.
131
00:20:32,191 --> 00:20:36,195
Търпението и упоритостта
носят удовлетворение.
132
00:20:42,409 --> 00:20:45,078
Заслужават значка.
133
00:20:55,047 --> 00:20:56,089
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
134
00:21:19,988 --> 00:21:21,990
Превод на субтитрите
Анна Делчева
135
00:21:25,077 --> 00:21:27,037
ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.