1 00:00:43,252 --> 00:00:45,754 "Подготовката на бийгъл скаут". 2 00:00:49,132 --> 00:00:51,385 Имам нужда от съвет. 3 00:00:51,385 --> 00:00:55,097 За пръв път ще ходя с вас на летен лагер 4 00:00:55,097 --> 00:00:58,267 и искам да направя добро впечатление. 5 00:00:58,267 --> 00:01:02,896 Сузи Дремлата ли да взема, или г-н Мецан? 6 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Не знам. 7 00:01:05,774 --> 00:01:10,362 Ако избера Сузи Дремлата, в очите на другите това ще значи, 8 00:01:10,362 --> 00:01:12,614 че съм грижовна, 9 00:01:12,614 --> 00:01:17,119 а г-н Мецан подсказва, че не се боя от диви животни. 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,580 Вземи и двете. 11 00:01:20,581 --> 00:01:24,626 Да! Човек не може да прекали с добро първо впечатление. 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 Ето го световноизвестния водач на бийгълите скаути. 13 00:01:31,758 --> 00:01:34,136 За приключения ли се готвиш? 14 00:01:34,720 --> 00:01:38,807 По повод на приключенията - скоро отивам на летен лагер. 15 00:01:38,807 --> 00:01:42,269 Ако искаш да се позабавляваме заедно, 16 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 сега е моментът. 17 00:01:51,778 --> 00:01:54,114 Ало? Да. 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,492 Обаждат се от Централата на бийгълите скаути. 19 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 Какво казвате? Разбирам. 20 00:02:00,871 --> 00:02:05,083 Така ли? О, не, ужасна новина! 21 00:02:05,876 --> 00:02:08,211 Да, приятен ден и на вас. 22 00:02:10,088 --> 00:02:12,883 Не знам как да ти го поднеса. 23 00:02:12,883 --> 00:02:16,053 Недоволни са от твоя отряд. 24 00:02:16,053 --> 00:02:20,891 - В какъв смисъл? - Точните им думи бяха "пълен позор". 25 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Възнамеряват да те изключат 26 00:02:24,603 --> 00:02:28,065 заради слаби резултати в представянето ви. 27 00:02:31,443 --> 00:02:33,487 Колко значки сте спечелили? 28 00:02:40,494 --> 00:02:43,539 Нито една? Как изобщо е възможно? 29 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Казаха, че разполагате само с това лято да съберете значките. 30 00:03:53,233 --> 00:03:55,527 Какво ще правиш сега? 31 00:04:03,243 --> 00:04:07,039 На практика, да тичаш с писъци, е правене на нещо. 32 00:04:08,373 --> 00:04:12,586 Дано не смяташ да носиш това смехотворно одеяло в лагера. 33 00:04:12,586 --> 00:04:15,297 Ще ме изложиш. 34 00:04:15,297 --> 00:04:20,886 Не мисли за него като за одеяло, а като за средство за оцеляване в гората. 35 00:04:20,886 --> 00:04:23,305 Може да е допълнителна дрешка, 36 00:04:23,305 --> 00:04:27,267 въже, по което да се катериш, дори заслон. 37 00:04:27,267 --> 00:04:29,770 Или да послужи за подпалки. 38 00:04:32,856 --> 00:04:35,651 Не съм противник на летните лагери, 39 00:04:35,651 --> 00:04:39,404 но и от книгите човек учи много за природата. 40 00:04:39,404 --> 00:04:42,241 А книгите нямат комари. 41 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Стига бе, лагерът е велико нещо. 42 00:04:44,910 --> 00:04:47,538 Катерим се, печем хотдог на огън, 43 00:04:47,538 --> 00:04:50,624 плаваме с кану, печем хотдог на огън. 44 00:04:50,624 --> 00:04:54,127 Плуваме, печем хотдог на огън. 45 00:04:55,754 --> 00:04:57,840 Какво? Обичам хотдог. 46 00:04:58,757 --> 00:05:03,345 - Дядо казва, че лагерът оформя характера. - Какво значи това? 47 00:05:03,345 --> 00:05:08,225 Големите го казват, когато искат да се правят на умни. 48 00:05:13,605 --> 00:05:14,982 Какво го прихваща? 49 00:05:29,997 --> 00:05:31,582 НАРЪЧНИК НА БИЙГЪЛА СКАУТ 50 00:05:43,635 --> 00:05:50,392 "Официален наръчник на бийгъла скаут". Това е нещо като учебник. 51 00:05:50,392 --> 00:05:53,854 Сигурно има съвети как да завоюваш значки. 52 00:05:54,605 --> 00:06:01,320 "За истинския бийгъл скаут всяка трудност е възможност да блесне. 53 00:06:01,320 --> 00:06:06,325 Ако попадне в положение, което изглежда непосилно, 54 00:06:06,325 --> 00:06:08,493 той не се предава, 55 00:06:08,493 --> 00:06:12,623 а мобилизира всичките си сили и действа решително. 56 00:06:14,374 --> 00:06:18,462 Той действа в тясно сътрудничество със своя отряд 57 00:06:18,462 --> 00:06:21,715 и за бийгъла скаут няма непостижими цели. 58 00:06:31,099 --> 00:06:34,269 Преди всяко приключение 59 00:06:34,269 --> 00:06:37,606 бийгълите скаути трябва да определят целите, 60 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 защото всяко пътуване започва с първата крачка. 61 00:06:50,786 --> 00:06:54,331 Бийгълът скаут не изпуска целта от поглед. 62 00:06:59,753 --> 00:07:03,131 Бийгълът скаут е готов за всякакви изненади." 63 00:07:22,860 --> 00:07:25,904 {\an8}- Лагер, идваме! - Да седнем заедно? 64 00:07:25,904 --> 00:07:27,781 Искам да плувам! 65 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 Изпращаш ли ме? 66 00:07:36,665 --> 00:07:39,710 Снупи, не може да дойдеш с мен. 67 00:07:39,710 --> 00:07:43,463 Лагерът е за деца, не е разрешено за животни. 68 00:07:44,631 --> 00:07:45,966 Трябва да тръгвам. 69 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 Успех със значките за постижения. 70 00:08:07,112 --> 00:08:10,240 {\an8}"Във всяка трудност истинският бийгъл скаут 71 00:08:10,240 --> 00:08:13,118 {\an8}вижда възможност да блесне." 72 00:08:29,259 --> 00:08:32,888 СПРИНГ ЛЕЙК 73 00:08:34,932 --> 00:08:37,683 - Дайте път! - Заплювам си легло! 74 00:08:51,448 --> 00:08:57,162 Горкият Снупи. Не е свикнал на разочарованията като мен. 75 00:08:57,162 --> 00:09:01,041 Дано да е добре, където и да е сега. 76 00:09:33,198 --> 00:09:35,117 "Бива ли те за скаут? 77 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Носи си обяд. 78 00:09:40,247 --> 00:09:45,711 Походите са забавен и приятен начин да се насладиш на природата. 79 00:09:45,711 --> 00:09:47,921 Но за да си бийгъл скаут, 80 00:09:47,921 --> 00:09:51,508 преди да поемеш на път, трябва да се подготвиш." 81 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 "Винаги носи достатъчно вода, за да не се обезводниш." 82 00:10:14,615 --> 00:10:19,328 "Най-подходящият съд за вода за поход е манерката. 83 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Първо развърти капачката." 84 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 "При поход е важно да вземеш нещо за хапване. 85 00:10:39,806 --> 00:10:42,059 Бъди практичен. 86 00:10:44,353 --> 00:10:47,564 Няма да сбъркаш със сандвичи. 87 00:10:47,564 --> 00:10:50,984 А и може да ги приготвяте всички заедно." 88 00:11:22,057 --> 00:11:26,937 "Ако ще ходиш на поход, водата и храната са задължителни. 89 00:11:26,937 --> 00:11:30,148 Разбира се, ако стане засечка, 90 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 е добре да знаеш номера на някоя пицария." 91 00:12:28,457 --> 00:12:30,250 "Направи от птицата рибар". 92 00:13:04,451 --> 00:13:05,994 Снупи? 93 00:13:15,754 --> 00:13:20,342 Снупи! Знаех си, че си ти! Какво правиш тук? 94 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 "Официален наръчник на бийгъла скаут". 95 00:13:26,014 --> 00:13:29,685 Последвал си ме чак до тук заради значките? 96 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 А дали не ти е домъчняло за мен? 97 00:13:37,359 --> 00:13:39,778 Радвам се да те видя. 98 00:13:39,778 --> 00:13:42,990 В коя значка си се прицелил първо? 99 00:13:52,332 --> 00:13:55,377 Значката за риболов, а? Чудесно! 100 00:13:55,377 --> 00:13:58,922 Голямо удоволствие е да видиш риба на кордата. 101 00:14:00,674 --> 00:14:05,387 Така казват. Аз никога не съм хващал нищо. 102 00:14:05,387 --> 00:14:11,894 Риболовът е ценен не заради улова, а защото те учи на търпение и... 103 00:14:11,894 --> 00:14:13,770 С кого говориш? 104 00:14:16,773 --> 00:14:17,858 С никого. 105 00:14:18,525 --> 00:14:22,654 Отговорникът каза да пробваме канутата, натам отиваме. 106 00:14:22,654 --> 00:14:25,490 - Нали, Марси? - Това е планът. 107 00:14:25,490 --> 00:14:30,871 Макар да няма логика да избереш кану вместо твърдата почва под краката. 108 00:14:30,871 --> 00:14:36,084 - Къде е приключенският ти дух? - Явно съм го забравила в автобуса. 109 00:15:02,194 --> 00:15:05,155 Сигурно ли е, че този съд е плавателен? 110 00:15:06,615 --> 00:15:09,868 Безопасен е. Опасявах се, че така ще кажете. 111 00:15:09,868 --> 00:15:13,330 Чу спасителката. Да се хващаме за греблата! 112 00:15:14,456 --> 00:15:15,874 И няма да ги пусна. 113 00:16:41,585 --> 00:16:44,463 Прав беше отговорникът, Марси. 114 00:16:44,463 --> 00:16:49,009 Неописуема наслада е да гребеш в спокойно езеро. 115 00:16:49,009 --> 00:16:50,969 Не е ли приятно? 116 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 Не бих използвала точно тази дума. 117 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 Мисля, че хващаш цаката на гребането. 118 00:17:17,454 --> 00:17:20,207 Остава да започнеш да се ориентираш. 119 00:18:01,623 --> 00:18:03,125 Чудесата на природата. 120 00:18:15,220 --> 00:18:19,892 Като свикне човек, започва да му става приятно тук. 121 00:18:26,190 --> 00:18:30,819 Идвам да ви викна за манджарене. Лагерен жаргон за "ядене". 122 00:18:46,335 --> 00:18:47,711 Кълве ли? 123 00:18:53,884 --> 00:18:55,886 Нали помниш какво ти казах? 124 00:18:55,886 --> 00:18:57,554 Да има улов, е добре, 125 00:18:57,554 --> 00:19:02,059 но търпението и упоритостта също носят удовлетворение. 126 00:19:03,101 --> 00:19:05,062 Заслужават значка. 127 00:19:05,854 --> 00:19:10,067 Май е време да се връщаме, но да не бързаме. 128 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 Още не съм се наситила. 129 00:19:13,111 --> 00:19:17,699 Добре че не се отказа. Преодоля себе си и виж колко напредна. 130 00:19:17,699 --> 00:19:21,203 - Гордея се с теб. - И аз се гордея със себе си. 131 00:20:32,191 --> 00:20:36,195 Търпението и упоритостта носят удовлетворение. 132 00:20:42,409 --> 00:20:45,078 Заслужават значка. 133 00:20:55,047 --> 00:20:56,089 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 134 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 Превод на субтитрите Анна Делчева 135 00:21:25,077 --> 00:21:27,037 ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.