1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ‫"مخيم سنوبي" 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,754 ‫"الاستعداد للكشافة." 3 00:00:49,132 --> 00:00:51,385 ‫أحتاج إلى نصيحة يا أخي الأكبر. 4 00:00:51,385 --> 00:00:55,097 ‫كما تعلم، ‫هذا أول عام أنضم إليك في المخيم الصيفي، 5 00:00:55,097 --> 00:00:58,267 ‫وأريد ترك انطباع أول جيد. 6 00:00:58,267 --> 00:01:02,896 ‫هل تظن أنه يجب أن أحضر "سوزي" النعسة ‫أم السيد "دب"؟ 7 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 ‫لا أعرف يا "سالي". 8 00:01:05,774 --> 00:01:10,362 ‫"سوزي" النعسة ستظهر لرفاقي المخيمين ‫أنني شخصية حنونة 9 00:01:10,362 --> 00:01:12,614 ‫ومستعدة للاعتناء بالآخرين، 10 00:01:12,614 --> 00:01:17,119 ‫لكن السيد "دب" ‫يشير إلى عدم خوفي من الحيوانات البرية. 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,580 ‫لم لا تحضرين كليهما؟ 12 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 ‫وجهة نظر سديدة. 13 00:01:21,665 --> 00:01:24,626 ‫لا يُوجد حد لقوة الانطباع الأول. 14 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 ‫إنه الكلب قائد الكشافة المشهور عالمياً. 15 00:01:31,758 --> 00:01:34,136 ‫هل تستعد للمغامرات اليوم؟ 16 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 ‫بالحديث عن المغامرة، 17 00:01:36,555 --> 00:01:38,807 ‫سأتجه إلى المخيم الصيفي قريباً. 18 00:01:38,807 --> 00:01:42,269 ‫لذا إن أردت قضاء بعض الوقت المنفرد معي، 19 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 ‫فهذه فرصتك. 20 00:01:51,778 --> 00:01:52,905 ‫أهلاً؟ 21 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 ‫أجل. 22 00:01:54,114 --> 00:01:57,492 ‫هذا غريب. إنه مقر كلاب الكشافة. 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 ‫ماذا قلت؟ فهمت. 24 00:02:00,871 --> 00:02:05,083 ‫حقاً؟ لا، هذا خبر مؤسف. 25 00:02:05,876 --> 00:02:08,211 ‫أجل، طاب يومك أيضاً. 26 00:02:10,088 --> 00:02:12,883 ‫لست متأكداً ‫كيف يمكنني إخبارك بهذا يا "سنوبي"، 27 00:02:12,883 --> 00:02:16,053 ‫لكنهم قالوا إنهم منزعجون من كتيبتك. 28 00:02:16,053 --> 00:02:17,471 ‫ما مدى انزعاجهم؟ 29 00:02:17,471 --> 00:02:20,891 ‫استخدموا كلمتي "مشينة بالفعل". 30 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 ‫إنهم يفكرون في طردك من المنظمة 31 00:02:24,603 --> 00:02:28,065 ‫لأن كتيبتك لم تحقق ما يكفي ‫من أوسمة الإنجازات. 32 00:02:31,443 --> 00:02:33,487 ‫كم وساماً كسبته كتيبتك؟ 33 00:02:40,494 --> 00:02:43,539 ‫ولا وسام؟ كيف يُعقل هذا؟ 34 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 ‫يقولون في المكتب الرئيسي ‫إنهم يمهلونك حتى هذا الصيف لتفوز بالأوسمة. 35 00:03:53,233 --> 00:03:55,527 ‫ماذا ستفعل يا "سنوبي"؟ 36 00:04:03,243 --> 00:04:07,039 ‫نظرياً، هو يفعل شيئاً بالركض والصراخ. 37 00:04:08,373 --> 00:04:12,586 ‫آمل أنك لا تنوي أخذ هذه البطانية السخيفة ‫إلى المخيم الصيفي. 38 00:04:12,586 --> 00:04:15,297 ‫هذا مهين لي. 39 00:04:15,297 --> 00:04:17,298 ‫لا تفكري فيها كأنها بطانية. 40 00:04:17,298 --> 00:04:20,886 ‫فكري فيها كأنها أداة نجاة مهمة في الغابات. 41 00:04:20,886 --> 00:04:23,305 ‫قد تكون طبقة إضافية من الملابس 42 00:04:23,305 --> 00:04:27,267 ‫أو حبلاً للتسلق أو مأوى حتى. 43 00:04:27,267 --> 00:04:29,770 ‫ربما يمكننا إشعال النار بها. 44 00:04:32,856 --> 00:04:35,651 ‫لا أعارض فكرة المخيم الصيفي، 45 00:04:35,651 --> 00:04:39,404 ‫لكن أظن أنه يمكنكم تعلّم نفس الأمور ‫عن الطبيعة بقراءة كتاب. 46 00:04:39,404 --> 00:04:42,241 ‫والكتاب ليس به بعوض. 47 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 ‫هل تمزحين؟ المخيم هو الأفضل. 48 00:04:44,910 --> 00:04:47,538 ‫المشي لمسافات طويلة وشيّ النقانق على النار. 49 00:04:47,538 --> 00:04:50,624 ‫ركوب القوارب وشيّ النقانق على النار. 50 00:04:50,624 --> 00:04:54,127 ‫السباحة وشيّ النقانق على النار. 51 00:04:55,754 --> 00:04:57,840 ‫ماذا؟ أحب النقانق. 52 00:04:58,757 --> 00:05:01,426 ‫يقول جدّي إن المخيم الصيفي يقوي الشخصية. 53 00:05:01,969 --> 00:05:03,345 ‫ماذا يعني ذلك؟ 54 00:05:03,345 --> 00:05:06,139 ‫أظن أنه شيء يقوله البالغون ‫عندما يودون أن يظهروا حكيمين، 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,225 ‫لكن لا يمكنهم التفكير في قول شيء محدد. 56 00:05:13,605 --> 00:05:14,982 ‫ما خطبه؟ 57 00:05:29,997 --> 00:05:31,582 ‫"كتيب كلاب الكشافة" 58 00:05:40,841 --> 00:05:41,842 ‫مؤلم. 59 00:05:43,635 --> 00:05:46,180 ‫"كتيب كلاب الكشافة الرسمي." 60 00:05:46,972 --> 00:05:50,392 ‫إذاً، أظن أن هذا دليلك نوعاً ما. 61 00:05:50,392 --> 00:05:53,854 ‫ربما كُتبت فيه بعض النصائح ‫التي قد تساعدك في أزمة الأوسمة. 62 00:05:54,605 --> 00:06:01,320 ‫"كلب الكشافة الحقيقي ‫يرى أن كل تحدّ جديد فرصته ليتألق. 63 00:06:01,320 --> 00:06:06,325 ‫عندما يواجه موقفاً من الصعب تجاوزه، 64 00:06:06,325 --> 00:06:08,493 ‫لا يستسلم كلب الكشافة أبداً، 65 00:06:08,493 --> 00:06:12,623 ‫لكنه يستعيد رباطة جأشه ويزيد إصراره. 66 00:06:14,374 --> 00:06:18,462 ‫بالتعاون مع كتيبته الموثوقة جنباً إلى جنب، 67 00:06:18,462 --> 00:06:21,715 ‫كلب الكشافة يمكنه تحقيق أي شيء. 68 00:06:31,099 --> 00:06:34,269 ‫قبل خوض مغامرة، 69 00:06:34,269 --> 00:06:37,606 ‫كلاب الكشافة يجب أن تحدد أهدافها، 70 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 ‫لأنها تعلم أن الرحلة تبدأ بخطوة واحدة. 71 00:06:50,786 --> 00:06:54,331 ‫كلب الكشافة يجب أن يظل مركّزاً على مهمته. 72 00:06:59,753 --> 00:07:03,131 ‫كلب الكشافة يستعد لأي احتمالية." 73 00:07:22,860 --> 00:07:25,904 ‫{\an8}- ها نحن قادمون أيها المخيم. ‫- هل نجلس معاً على الحافلة يا سيدي؟ 74 00:07:25,904 --> 00:07:27,781 ‫أتشوّق للسباحة في الماء. 75 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 ‫هل جئت لتوديعي؟ 76 00:07:36,665 --> 00:07:38,083 ‫رباه يا "سنوبي". 77 00:07:38,083 --> 00:07:39,710 ‫لا يمكنك مرافقتي. 78 00:07:39,710 --> 00:07:43,463 ‫هذا المخيم للأطفال. ‫لا يسمحون بالحيوانات الأليفة. 79 00:07:44,631 --> 00:07:45,966 ‫يجب عليّ الذهاب. 80 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 ‫لكن حظاً موفقاً في نيل أوسمة الإنجازات. 81 00:08:07,112 --> 00:08:10,240 ‫{\an8}"كلب الكشافة الحقيقي يرى أن كل تحدّ جديد 82 00:08:10,240 --> 00:08:13,118 ‫{\an8}فرصته ليتألق." 83 00:08:29,259 --> 00:08:32,888 ‫"بحيرة (سبرينغ)" 84 00:08:34,932 --> 00:08:36,015 ‫أفسحوا الطريق! 85 00:08:36,015 --> 00:08:37,683 ‫- لقد وصلنا! ‫- أطالب بأفضل سرير. 86 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 ‫"سنوبي" المسكين. 87 00:08:52,866 --> 00:08:57,162 ‫لم يختبر خيبات الأمل بكثرة مثلي. 88 00:08:57,162 --> 00:09:01,041 ‫أينما كان، آمل أنه بخير. 89 00:09:33,198 --> 00:09:35,117 ‫"هل يمكنك أن تصبح كلب كشافة؟ 90 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 ‫حزم الغداء. 91 00:09:40,247 --> 00:09:45,711 ‫السير لمسافات طويلة طريقة ممتعة ومريحة ‫لاختبار الطبيعة الرائعة، 92 00:09:45,711 --> 00:09:47,921 ‫لكن إن أردت أن تصبح كلب كشافة، 93 00:09:47,921 --> 00:09:51,508 ‫يجب أن تتذكر أن تستعد دوماً قبل رحلتك. 94 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 ‫احرص دوماً على إحضار ما يكفي من الماء ‫لتحافظ على رطوبتك. 95 00:10:14,615 --> 00:10:16,783 ‫عندما تقرر حمل الماء في جولة السير، 96 00:10:16,783 --> 00:10:19,328 ‫أفضل حل لك هو المزادة. 97 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 ‫لا تنس فتح الغطاء. 98 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 ‫من المهم في السير لمسافات طويلة ‫أن تحزم شيئاً لتأكله. 99 00:10:39,806 --> 00:10:42,059 ‫حاول اختيار طعام عملي. 100 00:10:44,353 --> 00:10:47,564 ‫عندما تشعر بالحيرة، الشطائر فكرة جيدة. 101 00:10:47,564 --> 00:10:50,984 ‫ويمكنك تحضيرها مع الكتيبة كلها. 102 00:11:22,057 --> 00:11:26,937 ‫أجل، الطعام والماء ضروريان ‫عند التحضير للسير لمسافات طويلة. 103 00:11:26,937 --> 00:11:30,148 ‫بالطبع إن لم يفلح ذلك، 104 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 ‫فلن يضرك أن تحفظ رقم مطعم بيتزا جيد." 105 00:12:28,457 --> 00:12:30,250 ‫"تعليم صيد الأسماك." 106 00:13:04,451 --> 00:13:05,994 ‫"سنوبي"؟ 107 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 ‫"سنوبي"! عرفت أن هذا أنت. 108 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 ‫ماذا تفعل هنا؟ 109 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 ‫"كتيب كلاب الكشافة الرسمي." 110 00:13:26,014 --> 00:13:29,685 ‫هل تعني أنك تبعتني إلى هنا لتفوز بأوسمتك؟ 111 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 ‫هل أنت واثق بأنك لم تشتق إليّ؟ 112 00:13:37,359 --> 00:13:39,778 ‫حسناً، تسرني رؤيتك. 113 00:13:39,778 --> 00:13:42,990 ‫إذاً، أي وسام تنوي الفوز به أولاً؟ 114 00:13:52,332 --> 00:13:53,667 ‫وسام الصيد؟ 115 00:13:53,667 --> 00:13:55,377 ‫يبدو هذا رائعاً. 116 00:13:55,377 --> 00:13:58,922 ‫لا شيء أفضل من الإمساك بسمكة كبيرة. 117 00:14:00,674 --> 00:14:01,884 ‫هذا ما قيل لي. 118 00:14:02,467 --> 00:14:05,387 ‫لم أمسك بسمكة قطّ في حياتي. 119 00:14:05,387 --> 00:14:09,224 ‫يقول البعض إن المكافأة الحقيقية في الصيد ‫ليست الإمساك بسمكة 120 00:14:09,224 --> 00:14:11,894 ‫بل تعلّم قيمة الصبر و... 121 00:14:11,894 --> 00:14:13,770 ‫إلى من تتحدث يا "تشاك"؟ 122 00:14:16,773 --> 00:14:17,858 ‫لا أحد. 123 00:14:18,525 --> 00:14:20,736 ‫نصحتنا مرشدة المخيم بتجربة ركوب القوارب. 124 00:14:20,736 --> 00:14:22,654 ‫لذا سنذهب للتجديف. 125 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 ‫أليس كذلك يا "مارسي"؟ 126 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 ‫تلك هي الخطة. 127 00:14:25,490 --> 00:14:28,118 ‫مع أنني لا أرى الهدف من ركوب قارب مترنح 128 00:14:28,118 --> 00:14:30,871 ‫في حين أنه تُوجد أرض ثابتة هنا لنقف عليها. 129 00:14:30,871 --> 00:14:33,081 ‫أين حس مغامرتك؟ 130 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 ‫أظن أنني تركته في الحافلة يا سيدي. 131 00:15:02,194 --> 00:15:05,155 ‫هل أنت متأكدة ‫من أن هذا القارب مؤهل للإبحار يا سيدتي؟ 132 00:15:06,615 --> 00:15:09,868 ‫آمن تماماً. كنت أخشى أن تقولي هذا. 133 00:15:09,868 --> 00:15:13,330 ‫سمعت حارسة الإنقاذ يا "مارسي". ‫لنبدأ التجديف. 134 00:15:14,456 --> 00:15:15,874 ‫أنا متشوقة يا سيدي. 135 00:16:41,585 --> 00:16:42,753 ‫أترين يا "مارسي"؟ 136 00:16:42,753 --> 00:16:44,463 ‫كما قالت المرشدة بالضبط. 137 00:16:44,463 --> 00:16:49,009 ‫"لا مثيل للتجديف في بحيرة لامعة ‫محاطة بالأشجار والسماء." 138 00:16:49,009 --> 00:16:50,969 ‫ألا يبعث هذا على الاسترخاء؟ 139 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 ‫ليست هذه الكلمة التي أفكر فيها يا سيدي. 140 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 ‫أظن فعلاً أنك بدأت تجيدين استخدام المجداف. 141 00:17:17,454 --> 00:17:20,207 ‫والآن، ‫يجب أن نعمل على تحسين شعورك بالاتجاه. 142 00:18:01,623 --> 00:18:03,125 ‫عجائب الطبيعة. 143 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 ‫لعلمك يا سيدي، بعد أن اعتدت الأمر، 144 00:18:17,973 --> 00:18:19,892 ‫أظن أن المكان لطيف فعلاً. 145 00:18:26,190 --> 00:18:28,942 ‫من المفترض أن أعود بكما من أجل وقت الأكل. 146 00:18:28,942 --> 00:18:30,819 ‫هذا تعبير المخيم لكلمة "العشاء". 147 00:18:46,335 --> 00:18:47,711 ‫هل اصطدت أي أسماك يا صديقي؟ 148 00:18:53,884 --> 00:18:55,886 ‫تذكّر ما قلته. 149 00:18:55,886 --> 00:18:57,554 ‫الإمساك بسمكة أمر لطيف، 150 00:18:57,554 --> 00:19:02,059 ‫لكن الصبر والتفاني هما المكافأة الحقيقية. 151 00:19:03,101 --> 00:19:05,062 ‫يجب أن يخصصوا وساماً لهما. 152 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 ‫يجب أن نعود على الأرجح، 153 00:19:08,232 --> 00:19:10,067 ‫لكن لا أريد أن نتعجل. 154 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 ‫أودّ الاستمتاع بكل هذا لوقت أطول. 155 00:19:13,111 --> 00:19:14,988 ‫أنا مسرورة لأنك لم تستسلمي. 156 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 ‫لقد ثابرت، وانظري إلى ما حققته. 157 00:19:17,699 --> 00:19:19,576 ‫أنا فخورة بك يا "مارسي". 158 00:19:19,576 --> 00:19:21,203 ‫أنا فخورة بنفسي أيضاً يا سيدي. 159 00:20:32,191 --> 00:20:36,195 ‫الصبر والتفاني هما المكافأة الحقيقية. 160 00:20:42,409 --> 00:20:45,078 ‫يجب أن يخصصوا وساماً لهما. 161 00:20:55,047 --> 00:20:56,089 ‫"مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة ‫لـ(تشارلز إم تشولز)" 162 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 ‫ترجمة "رضوى أشرف" 163 00:21:25,077 --> 00:21:27,037 ‫"شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا دوماً."